1
00:00:39,633 --> 00:00:45,633
РЯЗЪК ОБРАТ

2
00:00:50,566 --> 00:00:55,065
Човече, погледни тези вълни, Люк!
Мисля, че днес е денят.

3
00:00:55,066 --> 00:00:57,632
Денят за какво?
- Знаеш за какво говоря.

4
00:00:57,633 --> 00:01:00,365
Ще влизаш във водата днес, Кейс?
- О, ще вляза във водата!

5
00:01:00,366 --> 00:01:03,399
Днес?
- Днес! Ще се кача на тази дъска днес.

6
00:01:03,400 --> 00:01:06,298
Искаш да кажеш, че ще влезеш
във водата? След толкова време?

7
00:01:06,299 --> 00:01:09,365
Не си го направил досега.

8
00:01:09,366 --> 00:01:12,132
Прав си, все още не съм го направил,
но днес искам да го направя.

9
00:01:12,133 --> 00:01:15,532
С какво е толкова специален този ден?
- Искаш да знаеш с какво е специален?

10
00:01:15,533 --> 00:01:23,433
Наядох се с "Crnch-berries",
така че сега се чувствам чудесно.

11
00:02:04,866 --> 00:02:07,932
Вълните бяха страхотни
тази сутрин, брато!

12
00:02:07,933 --> 00:02:13,065
Човече, ти си луд! Какво да направя,
за да влезеш във водата?

13
00:02:13,066 --> 00:02:18,698
Можеш ли да пресушиш океана?
Добре, добре. Сериозен съм.

14
00:02:18,699 --> 00:02:20,632
Не мога да повярвам,
че почти приключихме с училището.

15
00:02:20,633 --> 00:02:26,165
Приключихме?
Ало, имаме още 4 години да учим.

16
00:02:26,166 --> 00:02:29,598
Къде, в колеж?
- В колеж.

17
00:02:29,599 --> 00:02:32,732
Човече, дори не искам да мисля
за колежа.

18
00:02:32,733 --> 00:02:38,365
Аз просто искам да сърфирам.

19
00:02:38,366 --> 00:02:43,765
Това е всичко, за което си мисля.
Трябва да разбера как да намеря спонсор.

20
00:02:43,766 --> 00:02:48,532
Ще го направиш, човече. Ти си най-добрия
сърфист, когото познавам.

21
00:02:48,533 --> 00:02:53,432
Кейс, аз съм единствения сърфист,
който познаваш.

22
00:02:53,433 --> 00:02:57,365
Ще закъснеем за часа по математика.
Готов ли си за този тест, човече?

23
00:02:57,366 --> 00:03:02,232
Ами, ще видим.

24
00:03:20,400 --> 00:03:23,265
Здравей, скъпи.
- Здравей.

25
00:03:23,266 --> 00:03:24,632
Как върви делото?
- Върви...

26
00:03:24,633 --> 00:03:27,382
Хей, не забравяй
за вечерята днес с Люк!

27
00:03:27,383 --> 00:03:30,132
Време е да го уговорим да иде в колеж.
- Точно така.

28
00:03:30,133 --> 00:03:32,799
Обичам те.

29
00:03:32,800 --> 00:03:36,800
И аз теб.

30
00:03:49,733 --> 00:03:53,632
Човече, напълно се провалих
на теста по математика.

31
00:03:53,633 --> 00:03:55,765
Може би трябва да пропуснеш колежа.

32
00:03:55,766 --> 00:03:58,098
Това беше най-лесния тест
за цялата година!

33
00:03:58,099 --> 00:04:01,465
Да, прав си.
- Хайде, човече, събирането е лесно.

34
00:04:01,466 --> 00:04:03,865
Това, от което трябва да се плашиш
са квадратните корени.

35
00:04:03,866 --> 00:04:06,532
Както и да е.
- Виж, човече, това е тя.

36
00:04:06,533 --> 00:04:10,598
О, виж, тя отряза
куотърбекът на отбора.

37
00:04:10,599 --> 00:04:12,565
Кейс, тя няма да иска да се среща
с един безделник сърфист.

38
00:04:12,566 --> 00:04:16,365
А кой е този човек?
- А, този ли, той е нов.

39
00:04:16,366 --> 00:04:19,565
Чух, че пори вълните.
- Какво искаш да кажеш?

40
00:04:19,566 --> 00:04:22,698
Не съм го виждал преди.
- Обзалагам се, че тя ще го отреже.

41
00:04:22,699 --> 00:04:26,499
Да видим.
- Само гледай.

42
00:04:26,500 --> 00:04:29,799
Ще черпя.

43
00:04:29,800 --> 00:04:36,232
О, човече, той ни видя.
Човече, това беше смешно.

44
00:04:36,233 --> 00:04:39,266
Видя ли, казах ти.
Тя не се среща с футболисти,

45
00:04:39,267 --> 00:04:42,299
няма начин да се среща и със сърфист.

46
00:04:42,300 --> 00:04:46,765
Ще видим.
- След училище ще сърфираме ли?

47
00:04:46,766 --> 00:04:49,232
Не, човече.
Трябва да работя.

48
00:04:49,233 --> 00:04:54,332
Хубаво. Може ли да се помотая
при теб след училище?

49
00:04:54,333 --> 00:04:59,499
Искам да кажа, новия приятел на майка ми
не му харесва, когато съм у дома.

50
00:04:59,500 --> 00:05:01,965
За какво говориш, Кейс?
Това е твоят дом!

51
00:05:01,966 --> 00:05:06,465
Да, да!
Опитай се да му го кажеш на него!

52
00:05:06,466 --> 00:05:13,265
Тогава, разбира се, ела.
Какво ще кажеш след 5, а?

53
00:05:13,266 --> 00:05:14,665
Да, абсолютно, човече.
- Добре ли е?

54
00:05:14,666 --> 00:05:17,632
Да. Това беше звънецът.
Имам история.

55
00:05:17,633 --> 00:05:25,266
Добре, човече. Тръгвай!
- Да.

56
00:05:29,233 --> 00:05:32,299
Люкстер, ти трябва да ми дадеш тази
някой път, брато.

57
00:05:32,300 --> 00:05:38,532
Първо, тя няма да те издържи.
И Кейс, ти не знаеш да сърфираш.

58
00:05:38,533 --> 00:05:42,599
Ти обещаваш да ме научиш
още от деца.

59
00:05:42,600 --> 00:05:48,600
Първо трябва да влезеш
във водата, човече.

60
00:05:49,666 --> 00:05:55,732
Човече, там има акули и какво ли не!
Знаеш, неща, които могат да те убият.

61
00:05:55,733 --> 00:06:00,698
Като да речем, ние плуваме заедно,
на екзотично място, като Карибите,

62
00:06:00,699 --> 00:06:03,249
и тогава си порязвам
крака на коралов риф.

63
00:06:03,250 --> 00:06:06,865
Акулите имат много силно обоняние,
и тогава следващото нещо, нали знаеш,

64
00:06:06,866 --> 00:06:09,232
една от тях идва и ми отхапва крака.

65
00:06:09,233 --> 00:06:12,032
Кейс, мисля, че си гледал "Челюсти"
твърде много пъти, човече.

66
00:06:12,033 --> 00:06:14,832
Това е един велик филм,
страхотен филм.

67
00:06:14,833 --> 00:06:17,832
Ей, колко е часът?
- Почти 4.

68
00:06:17,833 --> 00:06:23,698
О, човече, закъснявам за работа пак!
- Което ме подсеща! А?

69
00:06:23,699 --> 00:06:27,198
Разбрах.
С много сирене и салам.

70
00:06:27,199 --> 00:06:31,465
Здравей, Люк. Дъската ми готова ли е?
- Кайл, закъснявам за работа, сега.

71
00:06:31,466 --> 00:06:33,465
Хайде, ти обеща, че днес ще е готова!

72
00:06:33,466 --> 00:06:36,599
Знам, приятел, съжалявам.
Утре става ли?

73
00:06:36,600 --> 00:06:39,149
Хайде, ти ми обеща!
- Ти наистина ще ме накараш

74
00:06:39,150 --> 00:06:41,698
да се чувствам виновен, нали?
- Да, така е.

75
00:06:41,699 --> 00:06:46,199
Добре, почакай секунда.

76
00:06:52,066 --> 00:06:55,098
Това е тя, нали?

77
00:06:56,033 --> 00:07:00,265
Харесва ли ти?
- О, да, перфектна е!

78
00:07:00,266 --> 00:07:02,365
Колко?
- Нищо, приятел.

79
00:07:02,366 --> 00:07:03,299
Какво?

80
00:07:03,300 --> 00:07:05,599
Ще ми дадеш някой път да се повозя,
малко морско свинче!

81
00:07:05,600 --> 00:07:08,632
Добре.

82
00:07:12,033 --> 00:07:14,565
Трябва да ми я дадеш тази
някой път, братле!

83
00:07:14,566 --> 00:07:20,665
Да... но не мисля така.
- Хубаво, човече, точно така.

84
00:07:22,600 --> 00:07:29,500
Трябва да тръгвам.
- Ще се видим пак.

85
00:07:33,833 --> 00:07:39,833
Още ли няма следа от Харис?
Доставките вече изстиват.

86
00:08:01,300 --> 00:08:04,732
Добре, добре, виж ти,
котката се промъкна!

87
00:08:04,733 --> 00:08:09,332
Ще дойдеш ли някога навреме, Харис?
- Знам, съжалявам.

88
00:08:09,333 --> 00:08:17,233
Имаме натрупана доставка.
По-бързо!

89
00:08:36,566 --> 00:08:41,632
Ало, Нат!

90
00:08:41,633 --> 00:08:45,132
Нат, донесох пицата.

91
00:08:45,133 --> 00:08:47,965
Хей, Нат!

92
00:08:47,966 --> 00:08:50,032
Какво става, Люк?
- Твоите пици.

93
00:08:50,033 --> 00:08:53,532
Колко, човече?
- $ 48.50.

94
00:08:53,533 --> 00:08:56,065
Оля - ля!

95
00:08:56,066 --> 00:08:58,999
Спомняш ли си, когато пицата беше
само 4 долара, брато?

96
00:08:59,000 --> 00:09:02,965
Да, мисля, че беше
преди да се родя.

97
00:09:02,966 --> 00:09:06,132
За кого са тези пици?
- Отборът ще дойде в магазина.

98
00:09:06,133 --> 00:09:08,332
Имаме тест на новия отбор,
искаме да планираме всичко.

99
00:09:08,333 --> 00:09:13,099
Хей, имаме свободно място, Люк.
Трябва да дойдеш и да се пробваш.

100
00:09:13,100 --> 00:09:17,165
Благодаря.
- Да, човече, виж това.

101
00:09:17,166 --> 00:09:20,898
Сърф Клуб и Сърф Шоп.
Това е като спонсориране, нали?

102
00:09:20,899 --> 00:09:22,665
Искам да кажа, че това е стъпка
за теб в правилната посока.

103
00:09:22,666 --> 00:09:24,398
Яко.

104
00:09:24,399 --> 00:09:27,565
Човече, това е Патерсън?
- Да.

105
00:09:27,566 --> 00:09:33,199
Хубаво бонбонче, нали?
- Майтапиш ли се, това е лудост!

106
00:09:33,200 --> 00:09:39,432
О, каква цена само! Помниш ли времето,
когато дъските бяха по 200$?

107
00:09:39,433 --> 00:09:42,532
200$? Да, мисля, че беше преди
да се родя, малко братче.

108
00:09:42,533 --> 00:09:44,832
Можем да я запазим за теб.

109
00:09:44,833 --> 00:09:47,798
Може, разбира се.
Утре получавам заплатата.

110
00:09:47,799 --> 00:09:50,665
Не мога да оставя това нещо
много време тук, Люк.

111
00:09:50,666 --> 00:09:52,832
Има много момчета, които са и
хвърлили око.

112
00:09:52,833 --> 00:09:54,999
Това е вълшебна дъска,
пише за нея навсякъде.

113
00:09:55,000 --> 00:10:00,165
Да, така е. О, човече!
Добре, трябва да се връщам на работа.

114
00:10:00,166 --> 00:10:08,566
Добре. Не забравяй за пробата!
- Няма.

115
00:10:19,133 --> 00:10:22,832
Солената вода ти разяде мозъка, Люк?

116
00:10:22,833 --> 00:10:28,032
Какво има в пакета?

117
00:10:28,033 --> 00:10:33,332
Имаш 6 минути да го доставиш
на г-жа Уинтърботъм,

118
00:10:33,333 --> 00:10:39,333
иначе ще ти ги удържа от заплатата!

119
00:10:51,633 --> 00:10:57,365
Здравей, мамо. Къде е татко?

120
00:10:57,366 --> 00:11:01,565
Закъсня, Люк.
Помолих те да дойдеш навреме днес.

121
00:11:01,566 --> 00:11:05,999
Добре, но къде е татко?
Той закъснява повече от мен.

122
00:11:06,000 --> 00:11:10,865
Не става въпрос за баща ти, а за това,
че ти трябва да покажеш уважение.

123
00:11:10,866 --> 00:11:15,999
Добре, не се ядосвай, съжалявам.
- За какво съжаляваш?

124
00:11:16,000 --> 00:11:19,798
Нищо.
- Умирам от глад.

125
00:11:19,799 --> 00:11:25,532
Е, сега всички сме тук,
можем да се помолим първо?

126
00:11:25,533 --> 00:11:29,699
Разбира се.

127
00:11:29,700 --> 00:11:33,732
Господи, благодаря Ти
за тази храна.

128
00:11:33,733 --> 00:11:38,365
Благодаря Ти за времето, което можем
да прекараме заедно като семейство.

129
00:11:38,366 --> 00:11:43,265
И моля Те, благослови времето,
в което сме заедно тази вечер.

130
00:11:43,266 --> 00:11:50,965
В името на Исус, амин.
- Амин.

131
00:11:50,966 --> 00:11:54,465
О, амин.
- Надявам се, че не е изстинало.

132
00:11:54,466 --> 00:12:00,599
Беше топло в 7, когато всички
трябваше да сме тук.

133
00:12:00,600 --> 00:12:06,365
Как е работата?
- Работа като работа.

134
00:12:06,366 --> 00:12:13,798
Е, реши ли нещо за колежа?
- Да, Люк, срока за прием наближава.

135
00:12:13,799 --> 00:12:20,265
Ами ако аз не искам да отиде в колеж?
- Какво?

136
00:12:20,266 --> 00:12:24,998
Чу ли това момче? Пропуснах ли момента,
в който имаше избор по въпроса?

137
00:12:24,999 --> 00:12:27,165
Виж, ами ако аз просто искам
да печеля в живота със сърфинг?

138
00:12:27,166 --> 00:12:30,699
Съжалявам, но някой ти плаща
да сърфираш?

139
00:12:30,700 --> 00:12:32,065
Да, точно така.

140
00:12:32,066 --> 00:12:34,732
Сърфирай в свободното си време,
защото майка ти и аз се жертвахме

141
00:12:34,733 --> 00:12:39,699
години наред, за да можеш
да получиш добро образование.

142
00:12:39,700 --> 00:12:41,865
Благодаря.

143
00:12:41,866 --> 00:12:46,898
Виж, Люк, ние се примирявахме
с твоя сърфинг много години.

144
00:12:46,899 --> 00:12:51,665
Ти дори обърна гаража ми в магазин
за сърф!

145
00:12:51,666 --> 00:12:59,065
Време е да пораснеш!
Ще отидеш в колеж и това е всичко!

146
00:12:59,066 --> 00:13:04,016
Просто... обичам тези семейни вечери.
- И знаеш ли какво?

147
00:13:04,017 --> 00:13:06,265
Не е нужно да ядеш с нас.
Защо просто не си идеш в стаята?

148
00:13:06,266 --> 00:13:08,265
Добре, ще го направя.
- Дейвид!

149
00:13:08,266 --> 00:13:09,032
Какво?

150
00:13:09,033 --> 00:13:11,065
Знаеш ли, оценявам подкрепата ти,
татко!

151
00:13:11,066 --> 00:13:15,032
Да, но какво ще кажеш за покрива
над главата ти и храната на масата, а?

152
00:13:15,033 --> 00:13:19,733
Ти сериозно ли?

153
00:13:23,066 --> 00:13:29,066
Невероятен си!

154
00:13:34,333 --> 00:13:39,065
Къде отиваш?
- Имам наблюдение цяла нощ.

155
00:13:39,066 --> 00:13:43,766
Не ме чакай.

156
00:13:45,866 --> 00:13:50,616
Чудесно!

157
00:13:50,617 --> 00:13:55,366
Просто невероятно.

158
00:15:38,799 --> 00:15:43,398
Хей, какво правиш тук? Ти обикновено
идваш след всички и си тръгваш пръв.

159
00:15:43,399 --> 00:15:47,499
Да, ами...
не бързам да се прибера у дома.

160
00:15:47,500 --> 00:15:51,965
О-о, приятелката или родителите?

161
00:15:51,966 --> 00:15:56,099
Родителите- опитват се
да ми планират живота.

162
00:15:56,100 --> 00:16:02,165
Трябва да имаш план, Люк. Животът може
да стане доста объркан без план.

163
00:16:02,166 --> 00:16:05,865
Да, но това техния план ли
трябва да е или моя?

164
00:16:05,866 --> 00:16:10,365
Е, ти трябва да почиташ родителите си.
Това е една от заповедите на Бог.

165
00:16:10,366 --> 00:16:14,398
Но също така трябва да развиваш
и дара, който Бог ти е дал.

166
00:16:14,399 --> 00:16:18,432
Те искат от мен да отида в колеж.
Аз просто искам да сърфирам.

167
00:16:18,433 --> 00:16:23,099
Трябва да получиш образование.
Това е просто жизнен факт.

168
00:16:23,100 --> 00:16:27,932
Особено когато имаш родители,
които са готови да платят за това.

169
00:16:27,933 --> 00:16:29,865
Твоите родители също ли са те
принуждавали да идеш в колеж?

170
00:16:29,866 --> 00:16:33,798
Дали са ме принуждавали?
Не ми ли личи?

171
00:16:33,799 --> 00:16:36,798
Не, аз вършех всичко по трудния начин.

172
00:16:36,799 --> 00:16:39,798
20 години в армията,
учех в свободното си време,

173
00:16:39,799 --> 00:16:44,865
спестявах всяка стотинка, която можех.
Но това беше моят план.

174
00:16:44,866 --> 00:16:47,199
И ето ме тук.

175
00:16:47,200 --> 00:16:51,199
Готвя се за откриването на втори
ресторант скоро.

176
00:16:51,200 --> 00:16:53,032
Това е чудесно, Карл.

177
00:16:53,033 --> 00:16:56,899
Виж, всичко, което трябва да
направиш, е да намериш план,

178
00:16:56,900 --> 00:17:00,765
който да удовлетвори теб и родителите
ти, но най-важното от всичко е Бог.

179
00:17:00,766 --> 00:17:03,465
Това е всичко?
- Това е всичко!

180
00:17:04,866 --> 00:17:08,865
Виж, защо не поговориш
с родителите си?

181
00:17:08,866 --> 00:17:11,815
Можеш да се изненадаш колко
възприемчиви могат да бъдат,

182
00:17:11,816 --> 00:17:14,765
когато видят, че ти предприемаш
някои действия.

183
00:17:14,766 --> 00:17:17,649
Често ли сърфираш през нощта?

184
00:17:17,650 --> 00:17:20,932
През нощта? Тогава е доста трудно
да виждаш вълните, Карл.

185
00:17:20,933 --> 00:17:28,999
Значи, можеш да учиш вечер.
Каквито оценките, такова образованието.

186
00:17:29,000 --> 00:17:35,000
Сега се измитай от тук,
трябва да заключвам.

187
00:17:35,533 --> 00:17:42,933
Благодаря.
Благодаря, Карл.

188
00:17:47,333 --> 00:17:51,032
Днес се помотах при Нат в магазина.

189
00:17:51,033 --> 00:17:57,032
Той каза, че има място в екипа по сърф,
и че скоро ще имат тестове.

190
00:17:57,033 --> 00:18:01,165
Мисля, че си чул за това.
- Да. Да, чух.

191
00:18:01,166 --> 00:18:07,332
Е, готвиш се да се пробваш, нали?
- Не знам.

192
00:18:07,333 --> 00:18:11,365
Какво искаш да кажеш с това "не знам"?
Мисля, че това е шанс за теб.

193
00:18:11,366 --> 00:18:14,465
Влизаш в отбора и всичко е
както ти искаш.

194
00:18:14,466 --> 00:18:17,999
Може би.
- Може би...

195
00:18:18,000 --> 00:18:22,399
Аз си позволих да ни запиша и двамата.

196
00:18:22,400 --> 00:18:25,332
Какво си направил?
- Трябваше да го направя!

197
00:18:25,333 --> 00:18:27,399
Какво искаш да кажеш, че е трябвало
да го направиш, Кейс?

198
00:18:27,400 --> 00:18:31,232
Ами, новичкия от училището,
беше днес в магазина и говореше с Нат.

199
00:18:31,233 --> 00:18:34,298
Той изглеждаше като:
Това място е само мое!

200
00:18:34,299 --> 00:18:39,999
А пък аз: "Това е смешно за човек,
който не знае как да свали момиче.

201
00:18:40,000 --> 00:18:44,265
Така че ни записах.
Просто се грижа за теб, братле.

202
00:18:44,266 --> 00:18:50,232
Освен това, мястото е само твое.

203
00:18:50,233 --> 00:18:56,065
Да, да.

204
00:18:56,066 --> 00:19:00,065
А, ето я, джакпот!
- Страхотно.

205
00:19:00,066 --> 00:19:03,265
Аз ти казах, че тук я имат.
Видя ли цената?

206
00:19:03,266 --> 00:19:09,266
Това е страхотно.

207
00:19:22,200 --> 00:19:28,732
Какво е това?
- Ами, аз имам план.

208
00:19:28,733 --> 00:19:32,832
Скоро има тест в местния отбор
по сърф.

209
00:19:32,833 --> 00:19:36,665
Записах се и мисля, че наистина
имам шанс.

210
00:19:36,666 --> 00:19:39,132
Люк, говорихме относно сърфинга.

211
00:19:39,133 --> 00:19:45,000
Скъпи, синът ни има план.
Мисля, че трябва да го изслушаме.

212
00:19:45,366 --> 00:19:48,098
Добре, тогава да сключим сделка.

213
00:19:48,099 --> 00:19:52,832
Ако вляза в отбора ще се занимавам
със сърфинг професионално.

214
00:19:52,833 --> 00:19:57,699
Но обещавам, че ще посещавам
вечерните часове в колежа тук.

215
00:19:57,700 --> 00:20:00,299
А ако не го направиш?

216
00:20:00,300 --> 00:20:02,866
Ако не вляза в отбора...

217
00:20:02,867 --> 00:20:07,699
ще можете сами да изберете за мен,
който искате колеж,

218
00:20:07,700 --> 00:20:11,732
дори ако е на хиляди мили
от най-близкия плаж.

219
00:20:11,733 --> 00:20:15,865
Но аз все пак ще получа
образование, така или иначе.

220
00:20:15,866 --> 00:20:19,865
Вие нищо не губите.

221
00:20:19,866 --> 00:20:22,499
Какво му е доброто на този отбор
по сърф?

222
00:20:22,500 --> 00:20:25,732
Те ще ти плащат ли?
- Това е просто първата крачка, татко.

223
00:20:25,733 --> 00:20:29,165
Ами, аз мисля, че е
страхотен план, Лукас.

224
00:20:29,166 --> 00:20:33,298
И аз съм наистина горда с теб,
че дойде да говориш с нас за това.

225
00:20:33,299 --> 00:20:35,399
Татко?

226
00:20:35,400 --> 00:20:39,265
Печелиш или губиш,
вече без сърф магазин.

227
00:20:39,266 --> 00:20:42,899
Искам си гаража обратно.
- Сделка?

228
00:20:42,900 --> 00:20:44,598
Става ли?
- Добре.

229
00:20:44,599 --> 00:20:47,765
Ние също ще дойдем да гледаме теста,
става ли? Всичко зависи от теб сега.

230
00:20:47,766 --> 00:20:55,866
Благодаря, татко.
Мамо.

231
00:21:03,366 --> 00:21:07,499
Здравей.
- Здравейте, мога ли да ви помогна?

232
00:21:07,500 --> 00:21:12,499
Да, дойдохме за пицата си.
- Чакай, ти си с мен в часа по история?

233
00:21:12,500 --> 00:21:14,565
Да.
- Седиш отпред, нали?

234
00:21:14,566 --> 00:21:21,399
Да, това съм аз.
- Аз съм Емили, между другото.

235
00:21:21,400 --> 00:21:24,465
Люк.
- А пицата?

236
00:21:24,466 --> 00:21:29,665
Това е Джесика.
- Да, какво е фамилното име?

237
00:21:29,666 --> 00:21:33,732
Лопез.
- Точно така.

238
00:21:33,733 --> 00:21:38,865
Това беше толкова очевидно.
- Той е толкова сладък.

239
00:21:38,866 --> 00:21:45,432
Пеперони, голяма, с много сирене, нали?
- Да, така е.

240
00:21:45,433 --> 00:21:49,665
Ало, а цената?
- А, да...

241
00:21:49,666 --> 00:21:53,499
$ 14.50.

242
00:21:53,500 --> 00:21:58,065
Благодаря.

243
00:21:58,066 --> 00:22:01,298
Заповядай.
- Благодаря. Благодаря.

244
00:22:01,299 --> 00:22:04,665
Ще отидете ли на парти при Келси
довечера?

245
00:22:04,666 --> 00:22:09,665
Чухме за това. Ти ще идеш ли?
- Да, искам да кажа, че ще бъда там.

246
00:22:09,666 --> 00:22:10,765
Страхотно.

247
00:22:10,766 --> 00:22:13,565
Приятно ми е, че най-накрая се
запознахме, Люк.

248
00:22:13,566 --> 00:22:18,499
На мен също.
И с теб също, Джесика.

249
00:22:18,500 --> 00:22:22,232
Да, чао.

250
00:22:22,233 --> 00:22:30,400
Част от твоя план, а Люк?
- Ще видим, Карл.

251
00:22:55,900 --> 00:23:00,899
Брато.
Това парти е разочароващо!

252
00:23:00,900 --> 00:23:05,765
Има момичета навсякъде,
където се обърнеш.

253
00:23:06,133 --> 00:23:09,565
Добре, човече, защо не отидеш
да представиш себе си?

254
00:23:09,566 --> 00:23:16,999
В това е проблемът. Накъдето
и да се обърна, те ме отрязват.

255
00:23:17,000 --> 00:23:24,066
Кейс, сигурен съм, че има някоя
там за теб, човече.

256
00:23:25,666 --> 00:23:29,432
Човече, няма начин.
- Ще се върна.

257
00:23:29,433 --> 00:23:33,098
Какво?
О, хайде, не се готвиш да...

258
00:23:33,099 --> 00:23:38,699
Ще се разбиеш и ще изгориш, брато!

259
00:23:38,700 --> 00:23:41,332
Той е пиян.
- Знам.

260
00:23:41,333 --> 00:23:44,232
Здравейте момичета.
- Здравей, какво става?

261
00:23:44,233 --> 00:23:47,199
Забавляваш ли се?
- Да.

262
00:23:47,200 --> 00:23:51,565
Да ви донеса бира или нещо друго?
- Не, всъщност...

263
00:23:51,566 --> 00:23:54,932
На това ли казваш парти за рожден ден?
- Да.

264
00:23:54,933 --> 00:23:59,598
Да, искам да кажа...
там някъде рожденника ходи с шапка.

265
00:23:59,599 --> 00:24:02,032
Не си спомням кой е, но да.

266
00:24:02,033 --> 00:24:05,298
Ти обикновено...
така ли се забавляваш?

267
00:24:05,299 --> 00:24:09,065
Не. Аз...
обикновено съм във водата.

268
00:24:09,066 --> 00:24:14,298
Ти си в отбора по плуване?
- Какво, по плуване? Не.

269
00:24:14,299 --> 00:24:19,298
Не, не. Занимавам се със сърфинг.
- О, сърфинг, това е страхотно.

270
00:24:19,299 --> 00:24:21,632
Винаги съм искала да се науча
да сърфирам.

271
00:24:21,633 --> 00:24:23,298
Няма начин, наистина ли?
- Да.

272
00:24:23,299 --> 00:24:26,132
Мога да те науча някой път.
Сърфирам преди училище.

273
00:24:26,133 --> 00:24:28,999
Да, това би било невероятно.
- Добре, сърфист момиче?

274
00:24:29,000 --> 00:24:31,298
Имаме друго място, на което
да ходим и вече закъсняваме.

275
00:24:31,299 --> 00:24:34,032
Съжалявам.
Да, трябва да тръгваме.

276
00:24:34,033 --> 00:24:37,199
Радвам се, че те видях.
- Да, аз също.

277
00:24:37,200 --> 00:24:39,132
Чао.

278
00:24:40,333 --> 00:24:44,165
И не пий твърде много.
- Не, няма.

279
00:24:44,166 --> 00:24:49,932
Радвам се, че си побъбрихме!

280
00:24:49,933 --> 00:24:57,966
Побъбрихме...
Изтъркано, Люк.

281
00:24:59,700 --> 00:25:03,798
Казах ти, брато. Ще се разбиеш
и ще изгориш. Никога не ме слушаш.

282
00:25:03,799 --> 00:25:06,765
Ти не можеш да видиш нищо
с тези очила.

283
00:25:06,766 --> 00:25:11,832
Изтъркан ход.
- Кейс, ти чу ли нещо?

284
00:25:11,833 --> 00:25:15,065
Не съм чул нищо, човече.

285
00:25:15,066 --> 00:25:18,399
Не си губи времето с това момиче.
Тя е от фанатиците на Исус.

286
00:25:18,400 --> 00:25:20,332
Просто ще се опита да те обърне
във вярата си.

287
00:25:20,333 --> 00:25:23,199
Все пак ще се пробвам.
Благодаря.

288
00:25:23,200 --> 00:25:27,132
Аз съм Мат, между другото.
- Да, аз съм Люк.

289
00:25:27,133 --> 00:25:30,199
Това е Кейс.

290
00:25:30,200 --> 00:25:32,465
Да, ние се срещнахме онзи ден
в магазина за сърф.

291
00:25:32,466 --> 00:25:37,865
Той те хвалеше и казваше, че само ти
стоиш между мен и мястото в отбора.

292
00:25:37,866 --> 00:25:40,165
Благодаря, Кейс.
- Просто го казвам както си е.

293
00:25:40,166 --> 00:25:41,765
Така ли?
- Да.

294
00:25:41,766 --> 00:25:47,699
Добре, тогава аз ще ви кажа как е.
Това място е мое!

295
00:25:47,700 --> 00:25:50,699
Идваш тук и се представяш,

296
00:25:50,700 --> 00:25:53,165
и после започваш да се държиш
като тъпак!

297
00:25:53,166 --> 00:25:59,298
Тъпак! Мога да те победя по сърф,
в който и да е ден в седмицата!

298
00:25:59,299 --> 00:26:01,165
Само в мечтите ти!

299
00:26:01,166 --> 00:26:04,332
Така ли? Да идем да проверим сега!

300
00:26:04,333 --> 00:26:08,298
Не знам дали си забелязал,
но сега е тъмно.

301
00:26:08,299 --> 00:26:12,965
И аз съм доста пиян.
- Добре. Извинения.

302
00:26:12,966 --> 00:26:17,499
Утре тогава, на брега.

303
00:26:17,500 --> 00:26:19,632
В колко часа?
- 8:30.

304
00:26:19,633 --> 00:26:24,399
Добре.
- По-добре ела!

305
00:26:24,400 --> 00:26:27,565
Ще съм там!

306
00:26:27,566 --> 00:26:30,465
Можеш ли да повярваш, човече?

307
00:26:30,466 --> 00:26:37,199
Чуй, това място е само твое!

308
00:26:37,200 --> 00:26:39,232
Това е, което казвам, човече!
- И аз казвам това.

309
00:26:39,233 --> 00:26:41,199
Ела тук. Прегръдка, хайде!

310
00:26:41,200 --> 00:26:43,332
Обичам те, Люкстер.
- Приятел, ти си мой човек!

311
00:26:43,333 --> 00:26:45,499
А ти си мой.
Искам още такитос.

312
00:26:45,500 --> 00:26:52,233
Да, хайде.
- Нещо съм гладен.

313
00:27:08,566 --> 00:27:13,465
Не е ли твърде късно, приятел?
- Какво искаш да кажеш?

314
00:27:13,466 --> 00:27:17,499
Как мислиш, че ми действа това?
- Татко, трябва да се успокоиш.

315
00:27:17,500 --> 00:27:21,098
Да се успокоя?
Аз съм полицай, Люк.

316
00:27:21,099 --> 00:27:26,065
А моя син тинейджър ходи по нощите
и се напива.

317
00:27:26,066 --> 00:27:28,565
Никога не трябваше да те оставям
да стоиш в къщи и да не ходиш в църква.

318
00:27:28,566 --> 00:27:31,899
Църква?

319
00:27:31,900 --> 00:27:35,199
Единствената причина ти да ходиш
в църквата, татко,

320
00:27:35,200 --> 00:27:39,232
е защото мама те кара.

321
00:27:39,233 --> 00:27:43,665
Ти си толкова християнин,
колкото и аз.

322
00:27:43,666 --> 00:27:45,765
Тогава сме до тук.

323
00:27:45,766 --> 00:27:51,365
Наказан си докато се научиш
да уважаваш мен, майка ти и себе си.

324
00:27:51,366 --> 00:27:53,532
Не можеш да ме връзваш!
- Вече го направих!

325
00:27:53,533 --> 00:27:58,598
Моят дом, моите правила!
- Трябва да съм на плажа утре сутрин!

326
00:27:58,599 --> 00:28:01,065
Не, утре няма да го направиш!
Ще останеш в стаята си,

327
00:28:01,066 --> 00:28:03,532
докато не си промениш отношението
към хората, Люк!

328
00:28:03,533 --> 00:28:08,632
Какво стана с твоя план, Люк?
Знаеш ли какво?

329
00:28:08,633 --> 00:28:12,000
Защо не се качиш в стаята си, преди
да реша да предприема за теб нещо друго?

330
00:28:12,001 --> 00:28:17,500
И не буди майка си, когато се качваш!

331
00:29:11,400 --> 00:29:17,400
Лудо момче!

332
00:29:22,799 --> 00:29:25,899
Вече помислих, че няма да дойдеш.
- Както виждаш, грешиш.

333
00:29:25,900 --> 00:29:28,465
Готов ли си за едно старомодно
ударно разбиване?

334
00:29:28,466 --> 00:29:35,533
Да, ще видим.
- Да го направим!

335
00:30:33,166 --> 00:30:35,932
Къде бяхте?
- Ще ти кажа къде бяхме.

336
00:30:35,933 --> 00:30:38,549
Твоя син съзнателно не ми се подчини,
и отиде да сърфира тази сутрин,

337
00:30:38,550 --> 00:30:41,165
знаейки много добре,
че не трябва да напуска стаята си.

338
00:30:41,166 --> 00:30:44,032
Със сигурност мога да кажа,

339
00:30:44,033 --> 00:30:50,966
че си наказан до края на живота си,
приятел, така че, качвай се горе бързо!

340
00:30:53,833 --> 00:30:57,365
Беше ли необходимо?
- Синът ти си дойде снощи пиян.

341
00:30:57,366 --> 00:31:02,365
Така че го наказах. Това означава,
че ще си седи в стаята и без сърфинг!

342
00:31:02,366 --> 00:31:04,665
Бил ли си някога да го гледаш
как сърфира?

343
00:31:04,666 --> 00:31:09,832
Наистина виждал ли си го?
Бог му е дал дар.

344
00:31:09,833 --> 00:31:12,665
Не ми пука дори и ако Бог му е дал
дъската за сърф от горящия храст!

345
00:31:12,666 --> 00:31:15,765
Той трябва да ми се подчинява!
- Както и да е.

346
00:31:15,766 --> 00:31:18,265
Знаеш ли какво? Ако не почна
да получавам уважение от теб и от него,

347
00:31:18,266 --> 00:31:20,765
тогава може би трябва да започна
да мисля за друг план!

348
00:31:20,766 --> 00:31:23,932
Какво трябва да означава това?
- Люк порасна,

349
00:31:23,933 --> 00:31:29,065
той почти приключи с училището.
Може би ние трябва да направим същото.

350
00:31:29,066 --> 00:31:31,298
Откъде дойде това?
Не може да си сериозен!

351
00:31:31,299 --> 00:31:33,932
Трябва да тръгвам.
- Къде ще ходиш, днес е събота!

352
00:31:33,933 --> 00:31:35,665
Какво говориш?

353
00:31:35,666 --> 00:31:44,833
Някой трябва да печели пари в този дом!
- Добре, върви щом искаш!

354
00:31:51,133 --> 00:31:55,532
Здравей, човече.
- Здрасти.

355
00:31:55,533 --> 00:31:59,632
Съжалявам, че баща ти се появи.
- Да, както и да е.

356
00:31:59,633 --> 00:32:03,699
Ще го направим пак.
- Точно така.

357
00:32:03,700 --> 00:32:06,699
Едно е мястото в отбора.
И е мое!

358
00:32:06,700 --> 00:32:14,633
В мечтите ти.
- Ще се видим.

359
00:32:17,200 --> 00:32:19,699
Какво става?
- Какво да става, човече?

360
00:32:19,700 --> 00:32:24,299
Току-що те видях да говориш с врага.
- Какво, майтапиш ли се? Това момче?

361
00:32:24,300 --> 00:32:26,365
Да, той.

362
00:32:26,366 --> 00:32:29,265
Той може да сърфира все пак.
Признавам му това.

363
00:32:29,266 --> 00:32:32,432
Ще излизаме ли след училище?
- Майтапиш ли се?

364
00:32:32,433 --> 00:32:38,665
Наказан съм до края на живота ми.
- Съжалявам, брато.

365
00:32:38,666 --> 00:32:43,232
Не си струва, човече.
- Е, ще се измъкваме ли от тук?

366
00:32:43,233 --> 00:32:47,233
Да, човече, да го направим.

367
00:32:51,200 --> 00:32:53,965
Надявам се, че е така, аз също съм
преминал през подобно нещо, така че...

368
00:32:53,966 --> 00:32:57,865
Сина ни ще се прибере ли
някога навреме?

369
00:32:57,866 --> 00:33:01,465
Искаш ли още кафе?
- Не, благодаря.

370
00:33:01,466 --> 00:33:04,482
Здрасти, мамо.
- Ето го и него.

371
00:33:04,483 --> 00:33:07,499
Татко, подранил си.
- Не се прави на умен, Люк!

372
00:33:07,500 --> 00:33:10,399
Миличък, искам да те запозная
с някого. Това е пастор Шейн.

373
00:33:10,400 --> 00:33:13,199
Той е новият младежки ръководител
в църквата.

374
00:33:13,200 --> 00:33:19,265
За какво е всичко това?
- Как си Люк, аз съм Шейн.

375
00:33:19,266 --> 00:33:19,999
Здравей.

376
00:33:20,000 --> 00:33:22,898
Просто мислех, че ще бъде добре
вие двамата да се запознаете.

377
00:33:22,899 --> 00:33:25,832
Защо?
- Внимавай!

378
00:33:25,833 --> 00:33:28,365
Просто говорех с родителите ти
за хубавите неща,

379
00:33:28,366 --> 00:33:30,898
които стават при нас в църквата,
мисля, че може да ти харесат.

380
00:33:30,899 --> 00:33:33,732
Хубави неща в църквата?
Да бе, да!

381
00:33:33,733 --> 00:33:36,532
Люк!
- Съжалявам.

382
00:33:36,533 --> 00:33:43,299
Пастор Шейн, църквата наистина
не е нещо за мен. Съжалявам.

383
00:33:43,300 --> 00:33:47,432
Люк! Люк!

384
00:33:47,933 --> 00:33:52,565
Съжалявам за това.
- Не се притеснявай.

385
00:33:52,566 --> 00:33:56,599
Случва се в работата, всичко е наред.
- Той ще дойде в църквата, пасторе,

386
00:33:56,600 --> 00:34:00,633
дори ако ми се наложи
да го замъкна там.

387
00:34:01,534 --> 00:34:05,899
Здравей, Люк.
- О, здравей.

388
00:34:05,900 --> 00:34:08,899
Съжалявам, че напуснах
партито онази вечер.

389
00:34:08,900 --> 00:34:13,932
Всъщност, това не е нещо за мен.
- Беше тъпо парти във всеки случай.

390
00:34:13,933 --> 00:34:19,932
Аз дори се напих.
- Да, забелязах.

391
00:34:19,933 --> 00:34:23,765
Знаеш ли, трябва да си наистина
внимателен с това.

392
00:34:23,766 --> 00:34:27,865
Внимателен, да.

393
00:34:27,866 --> 00:34:31,365
Чух, че ходиш в Бичсайд.

394
00:34:31,366 --> 00:34:35,065
Да, ходя.
Ти бил ли си там?

395
00:34:35,066 --> 00:34:37,465
Предполагам, че ще го направя сега.
- Чудесно.

396
00:34:37,466 --> 00:34:41,165
Родителите ми ме карат да отида
в младежката група.

397
00:34:41,166 --> 00:34:44,232
За наказание на онази вечер,
така че...

398
00:34:44,233 --> 00:34:47,865
Може би това ще ти се отрази добре.

399
00:34:47,866 --> 00:34:51,965
Знаеш ли, някои от нас всъщност
обичат да са в църквата.

400
00:34:51,966 --> 00:34:54,799
Хубаво. Съжалявам.

401
00:34:54,800 --> 00:34:59,965
Добре, може би ще се видим там?
- Да, може би.

402
00:34:59,966 --> 00:35:06,632
Е, аз трябва да тръгвам преди баща ми
да изпрати патрулната кола след мен...

403
00:35:06,633 --> 00:35:12,532
Да, аз също трябва да тръгвам.
- Може би ще се видим пак?

404
00:35:12,533 --> 00:35:18,533
Ако имаш късмет.

405
00:35:37,300 --> 00:35:45,132
Да не си развалиш апетита.
- Хей, мамо... просто се чудех...

406
00:35:45,133 --> 00:35:50,132
ти и татко щастливи ли сте?

407
00:35:50,133 --> 00:35:54,165
От къде ти дойде това?

408
00:35:54,166 --> 00:35:59,832
Чух разговора ви преди няколко дни.
Не звучеше много добре.

409
00:35:59,833 --> 00:36:02,965
Скъпи, баща ти е под голямо напрежение
в работата.

410
00:36:02,966 --> 00:36:10,632
Не се притеснявай, всичко е наред.
- Това е по моя вина, нали?

411
00:36:10,633 --> 00:36:13,710
Не! Защо казваш това? Не!

412
00:36:13,711 --> 00:36:18,965
Баща ти и аз те обичаме
повече от всичко на света.

413
00:36:18,966 --> 00:36:24,999
Ясно?
- Добре.

414
00:36:26,800 --> 00:36:34,332
Какво означава за вас думата
"почтеност"? Аби.

415
00:36:34,333 --> 00:36:40,199
Това не е ли да бъдеш напълно честен,
дори когато никой не те гледа?

416
00:36:40,200 --> 00:36:45,398
Точно така. Това са решенията,
които взимаме, когато сме сами.

417
00:36:45,399 --> 00:36:50,065
Това е гласчето вътре, което казва:
" Няма да направя това,

418
00:36:50,066 --> 00:36:54,215
въпреки, че може и да не ме хванат".
Или "Аз ще направя това,

419
00:36:54,216 --> 00:36:58,365
защото е правилното нещо,
което трябва да направя."

420
00:36:58,366 --> 00:37:02,699
Въпреки, че това невинаги е
най-приятното нещо за правене.

421
00:37:02,700 --> 00:37:06,832
Може ли някой да ми даде пример?
Дани?

422
00:37:06,833 --> 00:37:10,099
Ами, когато сърфираш в интернет, и
може би се изкушаваш да влезеш в сайт,

423
00:37:10,100 --> 00:37:13,032
за който знаеш, че не би трябвало
да влизаш? И ти не влизаш.

424
00:37:13,033 --> 00:37:15,865
Добре.
- От къде го знаеш?

425
00:37:15,866 --> 00:37:18,865
Хей, приятели, спокойно.
Всички сме били там.

426
00:37:18,866 --> 00:37:22,099
Някой друг? Джесика.

427
00:37:22,100 --> 00:37:30,033
Това е да почиташ родителите си.
- Именно, точно така.

428
00:37:30,266 --> 00:37:35,299
Ами ти, Люк?
Какво означава "почтеност" за теб?

429
00:37:35,300 --> 00:37:38,232
Съгласен съм и с двамата.

430
00:37:38,233 --> 00:37:40,500
Мислиш, че толкова лесно
ще се измъкнеш от мен?

431
00:37:40,501 --> 00:37:45,165
Хайде, човече. Дай пример
от живота си, какъвто и да е!

432
00:37:45,166 --> 00:37:49,232
Какво имаш предвид?
- Добре, защо си тук?

433
00:37:49,233 --> 00:37:54,265
Единствената причина да съм тук е,
защото дадох обещание на майка си.

434
00:37:54,266 --> 00:37:59,332
И ти си тук, нали?
Удържа на обещанието си?

435
00:37:59,333 --> 00:38:02,299
Това е почтеност.

436
00:38:02,300 --> 00:38:10,066
Да спазваш поетите ангажименти...
към Бог и към другите.

437
00:38:21,999 --> 00:38:25,265
Заведе ли Люк в младежката група
навреме?

438
00:38:25,266 --> 00:38:28,998
Виждаш ли го?

439
00:38:28,999 --> 00:38:32,032
Разбира се, заведох го там навреме.
Пастор Шейн обеща да го докара у дома.

440
00:38:32,033 --> 00:38:34,998
Пастор Шейн?
- Да.

441
00:38:34,999 --> 00:38:38,365
Защо ти не го вземеш?
- Защото трябва да работя.

442
00:38:38,366 --> 00:38:42,998
Трябва да работиш. Разбира се,
че ти трябва! Защо ли те питам!

443
00:38:42,999 --> 00:38:46,832
Вероятно ще работиш и по време
на семейната ни консултация?

444
00:38:46,833 --> 00:38:50,132
Виж...
Защо предполагаш това?

445
00:38:50,133 --> 00:38:53,432
Щом казвам, че ще съм там,
ще бъда там!

446
00:38:53,433 --> 00:38:59,132
Защото искам да си там, Дейвид,
само ако ти искаш да си там.

447
00:38:59,133 --> 00:39:04,299
Не бих отишъл,
ако не исках да съм там.

448
00:39:04,300 --> 00:39:10,300
Е, благодаря ти.

449
00:39:12,300 --> 00:39:15,865
Волвос е в магазина, а?
- Да.

450
00:39:15,866 --> 00:39:18,865
Нямаше да стърча тук,
ако не беше така.

451
00:39:18,866 --> 00:39:25,799
Ще ми помогнеш ли да съберем Библиите?
Как са вълните напоследък?

452
00:39:25,800 --> 00:39:29,699
Беше равно като в езеро
през последните няколко дни.

453
00:39:29,700 --> 00:39:31,865
Разочароващо.

454
00:39:31,866 --> 00:39:33,765
Майка ти ми каза, че искаш да печелиш
в живота като сърфист.

455
00:39:33,766 --> 00:39:34,865
Да.

456
00:39:34,866 --> 00:39:37,965
Да, предполагам.
- Това е страхотно.

457
00:39:37,966 --> 00:39:43,799
Откога сърфираш?
- Не знам, още от малък.

458
00:39:43,800 --> 00:39:49,299
Люк Харис - професионален сърфист.

459
00:39:49,300 --> 00:39:52,865
Може да проработи.
- Може да проработи?

460
00:39:52,866 --> 00:39:55,365
Какво имаш предвид?

461
00:39:55,366 --> 00:39:58,299
Доста голям ангажимент,
за да постигнеш това ниво.

462
00:39:58,300 --> 00:40:01,199
И още по-трудно да останеш там.

463
00:40:01,200 --> 00:40:06,232
О... ти знаеш...
ти знаеш всичко за това.

464
00:40:06,233 --> 00:40:08,699
Виж, човече,

465
00:40:08,700 --> 00:40:12,799
ако някога искаш да си поговорим,
офиса ми е винаги отворен.

466
00:40:12,800 --> 00:40:16,199
Запомни ли?
- Да, запомних.

467
00:40:16,200 --> 00:40:20,200
Е, да си тръгваме от тук.
Знаеш ли, имаме група момчета,

468
00:40:20,201 --> 00:40:23,299
които карат сърф тук постоянно.
Трябва да се запознаеш с тях.

469
00:40:23,300 --> 00:40:30,866
Да, може би...

470
00:40:32,300 --> 00:40:35,232
Здравей, мамо.
- Здравей скъпи.

471
00:40:35,233 --> 00:40:38,365
Как е работата?
Ще показваш ли къщи днес?

472
00:40:38,366 --> 00:40:41,199
Най-накрая имам реална оферта
за старата къща на Джонсън.

473
00:40:41,200 --> 00:40:43,232
Това е страхотно.
- Слава на Господа.

474
00:40:43,233 --> 00:40:45,699
Как беше в училище?
- Както обикновено.

475
00:40:45,700 --> 00:40:49,699
Хей, как беше в църквата снощи?
- О, беше страхотно.

476
00:40:49,700 --> 00:40:54,332
Пастор Шейн е наистина страхотен.
- Не звучиш много ентусиазирано.

477
00:40:54,333 --> 00:40:59,265
Така или иначе,
гордея се с теб, че отиде.

478
00:40:59,266 --> 00:41:03,932
Животът невинаги е това, което
на нас ни харесва.

479
00:41:03,933 --> 00:41:09,365
Като това, все още
да си омъжена за татко.

480
00:41:09,366 --> 00:41:13,232
Лукас, слушай, ние трябва
да спазваме обещанията си,

481
00:41:13,233 --> 00:41:18,199
без значение как се чувстваме,
независимо дали е в дадена връзка,

482
00:41:18,200 --> 00:41:22,665
или обещание да си някъде всяка
седмица, като в младежката група.

483
00:41:22,666 --> 00:41:24,832
Съжалявам.

484
00:41:24,833 --> 00:41:30,632
Баща ти и аз ще започнем консултация
в църквата тази седмица.

485
00:41:30,633 --> 00:41:34,532
Това е само един период
в живота ни, скъпи.

486
00:41:34,533 --> 00:41:38,332
Бог ще ни преведе през това.

487
00:41:38,333 --> 00:41:44,333
Страхотно.

488
00:41:49,966 --> 00:41:52,998
Много се радвам, че сте тук днес.

489
00:41:52,999 --> 00:41:56,932
Дейвид, факта, че ти си тук
е наистина голям.

490
00:41:56,933 --> 00:42:01,032
В повечето случаи, когато правим
семейно консултиране,

491
00:42:01,033 --> 00:42:05,599
съпругът дори не се появява.
И наистина е чудесно, че ти си тук.

492
00:42:05,600 --> 00:42:09,998
Тя мисли, че ще ни се отрази добре.
- Това ли е отговорът ти?

493
00:42:09,999 --> 00:42:13,898
Какво?
- Няма значение!

494
00:42:15,133 --> 00:42:18,765
Виж, пасторе,
това е част от проблема.

495
00:42:18,766 --> 00:42:21,832
Аз наистина работя много за моето
семейство, рискувам живота си

496
00:42:21,833 --> 00:42:24,898
всеки ден, когато слагам
значката и взимам пистолета.

497
00:42:24,899 --> 00:42:28,715
И когато се връщам в моя дом
дори не получавам уважение.

498
00:42:28,716 --> 00:42:31,532
Тя дори казва благодарението
преди храната!

499
00:42:31,533 --> 00:42:33,099
Все някой трябва да го направи.

500
00:42:33,100 --> 00:42:35,932
Е, може би щях да го правя,
ако ми беше дала шанс!

501
00:42:35,933 --> 00:42:38,965
Очевидно е, че и двамата сте дошли тук,
защото искате да стане промяна

502
00:42:38,966 --> 00:42:41,998
във вашата връзка
и да укрепите семейството си.

503
00:42:41,999 --> 00:42:45,998
Прав ли съм?
Добре.

504
00:42:45,999 --> 00:42:49,998
Библията е пълна с конкретни неща,
с които можем да изградим живота си

505
00:42:49,999 --> 00:42:52,765
и да положим солидна, твърда основа.

506
00:42:52,766 --> 00:42:56,465
Но ако не ги прилагате
това няма да работи.

507
00:42:56,466 --> 00:43:01,532
В книгата на Исус Навин намираме
един съществен цитат в Библията.

508
00:43:01,533 --> 00:43:06,432
В думите си към народа на Израил,
Исус казва:

509
00:43:06,433 --> 00:43:12,432
"Аз и моя дом ще служим на Господа".

510
00:43:12,433 --> 00:43:15,299
И Дейвид, искам да те подканя днес,
какво смяташ да правиш?

511
00:43:15,300 --> 00:43:19,365
На кого искаш да служиш?
Ти трябва да направиш избор.

512
00:43:19,366 --> 00:43:23,832
И той да не е основан на твоето удобство.
Да не е основан на твоята изгода.

513
00:43:23,833 --> 00:43:28,232
Но да е основан върху ангажимента,
който правиш пред Бог и жена си.

514
00:43:28,233 --> 00:43:31,232
И когато си тръгнеш от тук днес,
помисли си.

515
00:43:31,233 --> 00:43:35,833
На кого искаш да служиш?

516
00:43:42,499 --> 00:43:46,432
Здравейте.
- О, здравей!

517
00:43:46,433 --> 00:43:48,299
Познаваш ли Кейси?
- Не.

518
00:43:48,300 --> 00:43:51,332
Здравей, Кейси. Аз съм Емили.

519
00:43:51,333 --> 00:43:55,532
Здрасти.
- Приятно ми е да се запознаем.

520
00:43:55,533 --> 00:43:58,799
Какво става?

521
00:43:58,800 --> 00:44:02,799
Младежката група ще ходим
в Boomers тази събота.

522
00:44:02,800 --> 00:44:05,732
Ти трябва да дойдеш.
- Boomers?

523
00:44:07,633 --> 00:44:12,498
Не съм бил там още от малък.
- Добре, разбирам.

524
00:44:12,499 --> 00:44:15,665
Това не е достатъчно хубаво за теб.
- О, не, не, не!

525
00:44:15,666 --> 00:44:19,665
Ни най-малко. Всъщност,
това звучи много забавно.

526
00:44:19,666 --> 00:44:24,498
Страхотно.
Кейси, ти също трябва да дойдеш.

527
00:44:24,499 --> 00:44:27,965
Ще бъде наистина забавно.
- Да... хубаво...

528
00:44:27,966 --> 00:44:31,232
Чудесно, предполагам,
че ще се видим по-късно?

529
00:44:31,233 --> 00:44:36,199
Определено.
- Добре, чао.

530
00:44:36,200 --> 00:44:40,465
Сериозно ли?

531
00:44:40,466 --> 00:44:44,898
Устата ми беше пълна, брато!
Не можех да кажа и дума, ясно?

532
00:44:44,899 --> 00:44:48,515
Сериозно човече, това е като
да се завърнеш във видео аркадите.

533
00:44:48,516 --> 00:44:50,532
Помни ми думата.

534
00:44:50,533 --> 00:44:53,232
Добре. Но ако искаш
да дойдеш с мен в Boomers,

535
00:44:53,233 --> 00:44:59,233
тогава ще трябва да дойдеш
с мен и в младежката група.

536
00:45:00,499 --> 00:45:03,999
Младежка група?

537
00:45:12,233 --> 00:45:14,432
Още ли си буден?
- Да.

538
00:45:14,433 --> 00:45:19,365
Довършвам си домашното.
- Поговорихме си с баща ти.

539
00:45:19,366 --> 00:45:24,132
И смятаме, че е време
да те освободим от наказанието.

540
00:45:24,133 --> 00:45:25,265
Благодаря ти, мамо.

541
00:45:25,266 --> 00:45:28,365
Мислиш ли, че можеш да стоиш
далеч от неприятностите този път?

542
00:45:28,366 --> 00:45:32,398
Да. Няма да ви разочаровам.
- Добре.

543
00:45:32,399 --> 00:45:36,398
Приключвай по-скоро и лягай
да спиш, нали? Обичам те.

544
00:45:36,399 --> 00:45:40,399
Лека нощ.

545
00:46:26,166 --> 00:46:33,699
Колко от вас са правели нещо,
за което после са съжалявали?

546
00:46:33,700 --> 00:46:41,633
Добре. А кой е искал
изобщо да не го е правел?

547
00:46:42,499 --> 00:46:45,832
Забравих закуската, съжалявам.
Приятели, искате ли?

548
00:46:45,833 --> 00:46:48,632
Някой гладен? Кейси, нали?

549
00:46:48,633 --> 00:46:54,865
Заповядай. Някой друг?

550
00:46:54,866 --> 00:46:59,065
Мисля, че банана ми е дефектен.

551
00:46:59,066 --> 00:47:07,365
Изглеждаше цял, преди да го обелиш,
нали? Но от вътре е нарязан на парчета.

552
00:47:07,366 --> 00:47:11,865
Този банан е като нашия живот
без Христос.

553
00:47:11,866 --> 00:47:17,532
Но Бог, Бог е винаги там,
за да събере парчетата,

554
00:47:17,533 --> 00:47:23,533
без значение колко лошо сме
ги объркали.

555
00:49:11,233 --> 00:49:13,532
Хей, момчета! Ние ще идем после
на пица, искате ли да дойдете?

556
00:49:13,533 --> 00:49:16,799
Да, наистина!

557
00:49:16,800 --> 00:49:21,265
Но Кейси си взе книжката днес,
така че, аз ще се возя с него.

558
00:49:21,266 --> 00:49:23,398
Няма начин!
- Да, време беше.

559
00:49:24,433 --> 00:49:25,398
Да, време беше, знам!

560
00:49:25,399 --> 00:49:28,365
Предполагам, че ще отидем с колата
на Джесика и ще се срещнем там.

561
00:49:28,366 --> 00:49:30,265
Да, това звучи страхотно.

562
00:49:30,266 --> 00:49:31,265
Добре.
- Ще се видим там.

563
00:49:31,266 --> 00:49:36,566
Чао. Беше забавно.
- Да.

564
00:49:40,466 --> 00:49:46,466
Емили, наистина те харесва, брато.

565
00:49:46,600 --> 00:49:49,699
Мислиш ли?
- О, аз го знам, човече!

566
00:49:49,700 --> 00:49:54,998
Не се бъзикам, Люкстер.
Тя може да бъде единствената.

567
00:49:54,999 --> 00:49:57,299
Да, тя е много готина.

568
00:49:57,300 --> 00:49:59,821
Приятел, можеш ли да повярваш,

569
00:49:59,822 --> 00:50:03,365
че ние висяхме с момичета от църквата
и това беше наистина страхотно?

570
00:50:03,366 --> 00:50:07,232
На мен ли го казваш!

571
00:50:07,233 --> 00:50:09,616
Благодаря, че ме покани, човече!

572
00:50:09,617 --> 00:50:13,599
Искам да кажа, всичките неща,
с които трябва да се справям вкъщи,

573
00:50:13,600 --> 00:50:17,199
знаеш- новия приятел на майка ми.

574
00:50:17,200 --> 00:50:22,199
Предполагам, че никога не съм знаел,
че има Бог.

575
00:50:22,200 --> 00:50:28,200
Да не казвам, че Той всъщност
се грижи за мен, разбираш ли?

576
00:50:29,266 --> 00:50:35,832
Кейс! Ти наистина ли си сериозен
с това нещо с Исус, а?

577
00:50:35,833 --> 00:50:44,732
Предполагам, че съм.
Кой да знае?

578
00:50:44,733 --> 00:50:48,733
Кейси!

579
00:51:30,133 --> 00:51:34,365
Здравей! Как е той?

580
00:51:34,366 --> 00:51:38,666
Още не се е събудил.

581
00:51:52,499 --> 00:51:58,499
Джанет, толкова съжалявам.

582
00:51:59,333 --> 00:52:06,365
Мислих много... за всичко,
което съм вършел погрешно.

583
00:52:06,366 --> 00:52:08,999
Ти и Люк сте най-важното нещо за мен.

584
00:52:09,000 --> 00:52:15,465
И обещавам, че от сега нататък
нещата ще са напълно различни.

585
00:52:15,466 --> 00:52:19,199
Обещаваш ли?
- Обещавам.

586
00:52:19,200 --> 00:52:21,432
Обичам те толкова много.
- И аз те обичам.

587
00:52:21,433 --> 00:52:24,765
Съжалявам.

588
00:52:24,766 --> 00:52:27,599
Хей, вие двамата защо
не си наемете стая?

589
00:52:27,600 --> 00:52:30,398
Хей!

590
00:52:30,399 --> 00:52:36,465
Как се чувстваш?
- Доста болезнено.

591
00:52:36,466 --> 00:52:38,488
А как е Кейси?

592
00:52:38,489 --> 00:52:42,832
Слушай, защо не си починеш?
Днес беше дълъг ден.

593
00:52:42,833 --> 00:52:50,800
Да, но татко, как е Кейси?
- Скъпи, трябва да си почиваш!

594
00:52:51,566 --> 00:52:56,998
Какво става?

595
00:52:56,999 --> 00:53:01,732
Той не успя, синко.
- Какво... какво говориш?

596
00:53:01,733 --> 00:53:06,898
Къде е Кейси?
- Толкова съжалявам.

597
00:53:06,899 --> 00:53:10,799
Ти ме лъжеш!
Лъжете ме!

598
00:53:10,800 --> 00:53:12,998
Лукас, слушай...
- Стига! Не, махни се от мен!

599
00:53:12,999 --> 00:53:15,732
Не, знам, че е тук!
Пуснете ме да стана!

600
00:53:15,733 --> 00:53:16,998
Всичко ще бъде наред.
- Не ме докосвай!

601
00:53:16,999 --> 00:53:21,065
Лукас, ти трябва...
- Не ме докосвай! Къде е Кейси?

602
00:53:21,066 --> 00:53:24,965
Ела тук, успокой се!
- Не, махни се от мен!

603
00:53:24,966 --> 00:53:32,132
Спри! Скъпи...

604
00:53:35,166 --> 00:53:41,166
Знам къде е той.

605
00:53:53,300 --> 00:53:59,265
Здравей.

606
00:53:59,266 --> 00:54:04,132
Беше хубава служба.

607
00:54:04,133 --> 00:54:08,465
Какво правиш още тук?

608
00:54:08,466 --> 00:54:14,365
Не мисля, че някога
ще свикна с това място.

609
00:54:14,366 --> 00:54:20,366
Наистина съжалявам
за приятеля ти, Люк.

610
00:54:21,033 --> 00:54:23,799
Благодаря.

611
00:54:23,800 --> 00:54:30,800
Искаш ли да си поговорим?
- Всъщност не.

612
00:54:38,800 --> 00:54:44,800
Той така и не успя да сърфира.

613
00:54:45,933 --> 00:54:51,933
Трябваше да го накарам
да го направи поне веднъж.

614
00:54:54,733 --> 00:54:58,832
Знам, че точно сега
наистина те боли.

615
00:54:58,833 --> 00:55:05,265
Знам го.
Просто вярвай, че Бог е в контрол,

616
00:55:05,266 --> 00:55:11,266
и всичко това е част
от Неговия план за нашия живот.

617
00:55:12,133 --> 00:55:16,065
Божий план?

618
00:55:16,066 --> 00:55:23,699
Кейси си взе книжката само
преди ден и вече е мъртъв!

619
00:55:23,700 --> 00:55:26,599
Какъв план е това?

620
00:55:26,600 --> 00:55:29,398
Може би трябва да поговориш
с пастор Шейн за това.

621
00:55:29,399 --> 00:55:34,032
С пастор Шейн?
С пастор Шейн?

622
00:55:34,033 --> 00:55:37,865
Никога няма да стъпя
на онова място отново!

623
00:55:37,866 --> 00:55:44,032
Нямам предвид това. Просто мисля,
че това ще ти помогне.

624
00:55:44,033 --> 00:55:46,998
Ще ми помогне?

625
00:55:46,999 --> 00:55:52,732
Ако не бях замъкнал Кейси в църквата,
той все още щеше да е тук!

626
00:55:52,733 --> 00:55:56,832
Малко късно е за помощ.
- Не, това не е така.

627
00:55:56,833 --> 00:56:00,165
Не е твърде късно.
Бог се грижи за нас и Той иска

628
00:56:00,166 --> 00:56:04,965
най-доброто за нас, Люк.

629
00:56:04,966 --> 00:56:10,966
Тоест, смъртта на Кейси е най-доброто
нещо за нас?

630
00:56:13,533 --> 00:56:17,765
Трогателна си!
- Трогателна?

631
00:56:17,766 --> 00:56:20,865
Наистина ли смяташ,
че си единственият човек на света,

632
00:56:20,866 --> 00:56:27,799
преминал през подобно нещо?
- Спести ми го.

633
00:56:27,800 --> 00:56:32,832
Нямаш представа през какво
преминавам сега!

634
00:56:32,833 --> 00:56:35,965
Наистина ли?

635
00:56:35,966 --> 00:56:40,665
Виждаш ли онзи кръст на хълма?

636
00:56:40,666 --> 00:56:46,199
Виждаш ли го?
- Да.

637
00:56:46,200 --> 00:56:49,365
Какъв е смисълът?

638
00:56:49,366 --> 00:56:54,998
Преди година и половина,
ние погребахме баща ми там.

639
00:56:54,999 --> 00:56:59,132
Това беше най-трудното нещо,
през което някога съм преминавала.

640
00:56:59,133 --> 00:57:01,998
Мислех, че животът ми свърши.

641
00:57:01,999 --> 00:57:07,898
Мразех света също като теб,
разбираш ли?

642
00:57:07,899 --> 00:57:11,765
Когато най-накрая събрах сила
да отворя Библията си отново,

643
00:57:11,766 --> 00:57:17,766
първото нещо, което прочетох
беше Притчи 3:5.

644
00:57:17,966 --> 00:57:25,032
"Уповавай на Господа от все сърце
и не се облягай на своя разум."

645
00:57:25,033 --> 00:57:30,032
Ако баща ми не беше починал тогава,

646
00:57:30,033 --> 00:57:33,932
ние с майка ми никога нямаше
да се върнем тук.

647
00:57:33,933 --> 00:57:38,932
И аз никога нямаше да те срещна.
- Емили...

648
00:57:38,933 --> 00:57:43,998
Бог има план за теб и мен, и за Кейси.

649
00:57:43,999 --> 00:57:48,032
Понякога това е удивително
и чудесно.

650
00:57:48,033 --> 00:57:50,932
А понякога боли.

651
00:57:50,933 --> 00:57:56,032
И ти просто искаш
да се свиеш на кълбо и да умреш.

652
00:57:56,033 --> 00:57:59,865
Но Той е винаги там.
Той винаги е в контрол

653
00:57:59,866 --> 00:58:05,866
и Той никога не спира да ни обича.

654
00:58:11,133 --> 00:58:17,133
Трябва да тръгвам.

655
00:59:10,366 --> 00:59:15,865
Люк, какво правиш тук днес?
- Смяната ми започва след малко.

656
00:59:15,866 --> 00:59:20,998
Не, не, не! Ти си тръгваш!

657
00:59:20,999 --> 00:59:23,832
Да си тръгвам?
Имам нужда от тази работа, Карл.

658
00:59:23,833 --> 00:59:25,998
Не е нужно да си тук днес.

659
00:59:25,999 --> 00:59:28,865
Сега - искам да си отидеш вкъщи
и да се успокоиш.

660
00:59:28,866 --> 00:59:31,865
Работата ще те чака докато
станеш готов да се върнеш.

661
00:59:31,866 --> 00:59:37,099
От колкото време и да се нуждаеш,
ясно? Наистина го мисля.

662
00:59:37,100 --> 00:59:43,100
Благодаря, Карл.

663
01:00:01,800 --> 01:00:07,732
Хей, брат!
- Здравей.

664
01:00:07,733 --> 01:00:10,865
Просто исках да ти кажа,
че наистина съжалявам

665
01:00:10,866 --> 01:00:17,898
за твоя приятел, Кейси.
- Благодаря.

666
01:00:17,899 --> 01:00:20,799
Той наистина ме шашкаше.

667
01:00:20,800 --> 01:00:26,800
Иска ми се да го познавах по-добре.

668
01:00:27,633 --> 01:00:31,665
Щеше да му харесаш.

669
01:00:31,666 --> 01:00:36,498
Той беше най-добрият ми приятел.

670
01:00:36,499 --> 01:00:40,599
Е, може би ще се видим на брега?

671
01:00:40,600 --> 01:00:49,466
Да, може би.
- Добре. Дръж се!

672
01:03:07,200 --> 01:03:13,200
Липсваш ми, Кейси.

673
01:04:54,200 --> 01:04:58,265
Как си, Люк?
- Пастор Шейн!

674
01:04:58,266 --> 01:05:02,199
Просто Шейн е добре.
- Добре.

675
01:05:02,200 --> 01:05:12,099
Нещо против да седна?
Доста хубав ден.

676
01:05:12,100 --> 01:05:17,132
Защо не си там да пориш вълните?

677
01:05:17,133 --> 01:05:24,165
Не съм... не съм бил във водата...
откакто...

678
01:05:24,166 --> 01:05:29,898
Разбрах.

679
01:05:29,899 --> 01:05:32,898
Наистина съжалявам
за приятеля ти Кейси.

680
01:05:32,899 --> 01:05:36,565
Да, аз също.

681
01:05:36,566 --> 01:05:42,299
Аз също загубих приятел преди.

682
01:05:42,300 --> 01:05:47,398
Болеше дълго време.
И честно казано...

683
01:05:47,399 --> 01:05:53,199
болката никога не си отива напълно.

684
01:05:53,200 --> 01:05:57,199
Той беше единственият, който
наистина вярваше в мен, разбираш ли?

685
01:05:57,200 --> 01:05:58,799
Да.

686
01:05:58,800 --> 01:06:02,300
Ние всички се нуждаем
от такива приятели.

687
01:06:02,301 --> 01:06:06,800
Които ще ни подкрепят
без значение на нищо.

688
01:06:06,966 --> 01:06:12,632
Какво щеше да стане ако бях
умрял аз, а не Кейси?

689
01:06:12,633 --> 01:06:15,898
Аз не знам къде ще бъда.

690
01:06:15,899 --> 01:06:19,665
Никога преди не съм се замислял
за това.

691
01:06:19,666 --> 01:06:28,533
Знаеш, Бог, църква, религия,
молитви. Искам да кажа...

692
01:06:28,966 --> 01:06:32,732
Аз лош човек ли съм?

693
01:06:32,733 --> 01:06:36,898
Не мисля, че ти си
лош човек, Люк.

694
01:06:36,899 --> 01:06:43,799
И всъщност, няма значение
какво мисля аз, или някой друг.

695
01:06:43,800 --> 01:06:48,799
Знаеш ли, в Библията се казва,
че ние всички сме съгрешили,

696
01:06:48,800 --> 01:06:51,949
и не заслужаваме
да се прославим от Бога.

697
01:06:51,950 --> 01:06:54,799
Ето защо Той е изпратил Христос,

698
01:06:54,800 --> 01:06:58,048
изпратил е Своя Единствен
Син да умре за нас!

699
01:06:58,049 --> 01:07:01,398
За да измие всичките ни грехове

700
01:07:01,399 --> 01:07:06,399
и да можем да възстановим
връзката си с Него.

701
01:07:07,266 --> 01:07:11,498
Поканих Кейси в младежката група,
за да имам един приятел там.

702
01:07:11,499 --> 01:07:16,565
Някой, който да прави това
приятно за мен.

703
01:07:16,566 --> 01:07:21,699
Разбира се, Кейси
предаде живота си на Христос,

704
01:07:21,700 --> 01:07:24,799
и сега той е в Рая.

705
01:07:24,800 --> 01:07:30,800
А аз нямам идея къде ще бъда аз.

706
01:07:32,666 --> 01:07:37,465
Можеш да промениш това. Можеш
да го промениш точно тук и точно сега.

707
01:07:37,466 --> 01:07:42,232
Това е толкова просто.
Погледни го по този начин-

708
01:07:42,233 --> 01:07:44,565
това е като решаващо обръщане
върху вълната (cutback).

709
01:07:44,566 --> 01:07:48,232
Ти отиваш в една посока и - хоп!

710
01:07:48,233 --> 01:07:52,465
Целият ти живот променя посоката си.

711
01:07:52,466 --> 01:07:56,398
Бог... Бог има невероятно приключение

712
01:07:56,399 --> 01:07:59,265
за всеки един от нас,
включително и за теб, Люк.

713
01:07:59,266 --> 01:08:03,432
Но ти сам трябва да вземеш решението.

714
01:08:03,433 --> 01:08:08,299
Ти казваш или "да" или "не" на дара,

715
01:08:08,300 --> 01:08:15,300
който Бог дава на всекиго,
това е спасението, човече!

716
01:08:21,433 --> 01:08:23,565
Огладнях.

717
01:08:23,566 --> 01:08:28,532
Няма нищо там, което да ни си
видял преди 5 минути!

718
01:08:28,533 --> 01:08:32,732
Къде е Люк?
Толкова съм гладен.

719
01:08:32,733 --> 01:08:36,632
Хей, защо... о, защо не почакаш
до вечеря!

720
01:08:36,633 --> 01:08:43,966
Иди сложи масата!
- Добре.

721
01:09:11,300 --> 01:09:13,099
Къде беше?
Аз умирам от глад тук.

722
01:09:13,100 --> 01:09:18,532
Съжалявам, татко.

723
01:09:18,533 --> 01:09:24,599
Уау, това изглежда страхотно!
Умирам от глад!

724
01:09:24,600 --> 01:09:31,532
Какво е толкова смешно?
- Нищо, съжалявам.

725
01:09:31,533 --> 01:09:34,698
Нещо против аз да кажа благодарението
тази вечер?

726
01:09:34,699 --> 01:09:40,365
Разбира се, че не.

727
01:09:40,366 --> 01:09:44,465
Господи, благодаря Ти толкова много
за майка ми и баща ми.

728
01:09:44,466 --> 01:09:49,532
Благодаря Ти за търпението им
и всичко, което са направили за мен.

729
01:09:49,533 --> 01:09:53,698
Знам, че Ти знаеш
кое е най-доброто за нашия живот.

730
01:09:53,699 --> 01:09:59,565
И аз Ти се доверявам, за да
направляваш живота ми от тук нататък.

731
01:09:59,566 --> 01:10:02,599
В името на Исус, амин.

732
01:10:02,600 --> 01:10:04,465
Амин.
- Амин.

733
01:10:04,466 --> 01:10:09,265
Уау, какво беше това?

734
01:10:09,266 --> 01:10:13,632
Срещнах се с пастор Шейн и...

735
01:10:13,633 --> 01:10:19,633
реших да живея живота си
по Божия начин.

736
01:10:20,900 --> 01:10:27,565
Обичам те и съм толкова щастлива!
- И аз те обичам, мамо.

737
01:10:27,566 --> 01:10:38,332
И татко, знам, че бях такъв кретен
напоследък, и обещавам, че ще се променя.

738
01:10:38,333 --> 01:10:43,132
Гордея се с теб, синко.

739
01:10:43,133 --> 01:10:49,032
Нека да започваме. Да ядем!
Умирам от глад.

740
01:10:49,132 --> 01:10:51,927
Мисля, че е време да посетиш фризьора.
- Все още не.

741
01:10:51,932 --> 01:10:53,231
Мисля, че е малко дълга, нали?

742
01:10:53,232 --> 01:10:56,064
Да.
- Не е толкова зле.

743
01:10:56,065 --> 01:10:58,998
Всички ли в училище са такива?
- Това е тенденция.

744
01:10:58,999 --> 01:11:03,031
Ти не разбираш нищо, мамо.
- Хей, аз съм твърде напредничава!

745
01:11:04,198 --> 01:11:11,265
Не си толкова зле.
По-добре от татко, във всеки случай.

746
01:11:17,733 --> 01:11:21,832
Здравейте, Ем, Джесика.
- Здравей Люк, какво става?

747
01:11:21,833 --> 01:11:22,832
Здравей, Люк.

748
01:11:22,833 --> 01:11:25,299
О, аз просто... просто дойдох
да си взема заплатата.

749
01:11:25,300 --> 01:11:28,516
Какво сте си поръчали?

750
01:11:28,517 --> 01:11:31,732
Пица.
- Вярно.

751
01:11:31,733 --> 01:11:39,198
Ще отида да взема малко смачкани
червени чушки. Нуждаете ли се от нещо?

752
01:11:39,199 --> 01:11:46,365
Може ли да седна?
- Не, давай.

753
01:11:46,366 --> 01:11:52,365
Слушай, наистина съжалявам.

754
01:11:52,766 --> 01:11:55,699
Не исках да кажа нещата, които казах.

755
01:11:55,700 --> 01:12:02,165
Бях идиот.
Можеш ли да ми простиш?

756
01:12:02,166 --> 01:12:10,432
Ти не си идиот.
И аз ти прощавам.

757
01:12:10,433 --> 01:12:13,432
Това означава много за мен, Ем.

758
01:12:13,433 --> 01:12:19,433
Знаеш ли, ти беше права за Бог
и за всички неща.

759
01:12:19,733 --> 01:12:23,132
Бях изгубен след инцидента.

760
01:12:23,133 --> 01:12:28,598
И Бог ми даде мир,
разбираш ли какво искам да кажа?

761
01:12:28,599 --> 01:12:33,365
Да, знам точно какво имаш предвид.

762
01:12:33,366 --> 01:12:39,366
Дължа го на теб, Ем.

763
01:12:39,400 --> 01:12:45,299
Е, трябва да отида в магазина,
преди да е затворил, така че...

764
01:12:45,300 --> 01:12:51,032
Благодаря за това, че си поговорихме.
- По всяко време.

765
01:12:51,733 --> 01:12:56,765
Ще се видим ли пак?
- Определено.

766
01:12:56,766 --> 01:12:59,432
Бихме могли да отидем на кино
някой път.

767
01:12:59,433 --> 01:13:03,165
Да, това би било чудесно.

768
01:13:03,166 --> 01:13:05,299
Страхотно, добре,
ще се видим момичета!

769
01:13:05,300 --> 01:13:08,132
Чао.

770
01:13:08,133 --> 01:13:13,065
Кино!

771
01:13:13,066 --> 01:13:17,366
Така че всичко е наред?
- Да.

772
01:13:21,966 --> 01:13:25,288
Да, знаеш ли, там са малки вълните
точно сега, със сигурност.

773
01:13:25,289 --> 01:13:28,610
Нима приличам на някой,
който ще ти губи времето,

774
01:13:28,611 --> 01:13:31,932
разбираш какво искам да ти кажа?
Да, вълните ще дойдат, със сигурност!

775
01:13:31,933 --> 01:13:36,832
Люк, братче, ела тук.
Добре дошъл в семейството, брат!

776
01:13:36,833 --> 01:13:39,666
Какво?
- Да, Шейн ми разказа всичко.

777
01:13:39,667 --> 01:13:41,932
Ти си в семейството сега!
- Пастор Шейн?

778
01:13:41,933 --> 01:13:46,799
Да, Божието семейство, Люк!
- О, човече, съжалявам.

779
01:13:46,800 --> 01:13:48,932
Не знаех, че ти си християнин.

780
01:13:48,933 --> 01:13:52,999
Предполагам, че не съм толкова
добър свидетел, нали?

781
01:13:53,000 --> 01:13:57,732
О, не, не, не! Моя грешка.
Откъде познаваш Шейн?

782
01:13:57,733 --> 01:14:00,032
О, човече, всеки познава, Шейн.
Той е първият местен човек,

783
01:14:00,033 --> 01:14:02,632
който е спечелил в голямо състезание.
- Пастор Шейн?

784
01:14:02,633 --> 01:14:04,782
Да, човече. Той щеше да доминира
в съревнованието,

785
01:14:04,783 --> 01:14:06,932
ако не беше станал инцидента.

786
01:14:06,933 --> 01:14:10,599
Какъв инцидент?
- О, това беше отдавна.

787
01:14:10,600 --> 01:14:13,858
Шейн и Скип Смит, друг местен човек,
който ще ти кажа, също беше талант,

788
01:14:13,859 --> 01:14:17,116
те отиваха на съревнованието
в Хънтингтън.

789
01:14:17,117 --> 01:14:20,374
Пиян шофьор на камион
загубил управлението,

790
01:14:20,375 --> 01:14:23,632
прелетял над мантинелата и се
приземил върху колата на Скип.

791
01:14:23,633 --> 01:14:28,416
Това беше мъчително. Скип загина,
а Шейн беше в болницата дълго време.

792
01:14:28,417 --> 01:14:31,799
Той никога вече не сърфира
в съревнование.

793
01:14:31,800 --> 01:14:34,965
Това е ужасно.
Искам да кажа, аз чух за това преди,

794
01:14:34,966 --> 01:14:38,732
но нямах представа, че се отнася
за пастор Шейн.

795
01:14:38,733 --> 01:14:41,965
Да, Бог си има начини да променя
посоката ни, когато Той иска това.

796
01:14:41,966 --> 01:14:44,965
Знаеш, мислим си,
че всичко знаем, а Той е такъв:

797
01:14:44,966 --> 01:14:47,965
"Не, имам нужда от теб тук."
Разбираш ли?

798
01:14:47,966 --> 01:14:49,566
Да
- Да.

799
01:14:49,567 --> 01:14:51,932
Е, това те побърква.
- Да.

800
01:14:51,933 --> 01:14:55,765
Тук съм, за да си взема дъската.
- Коя?

801
01:14:55,766 --> 01:14:59,732
Коя?!
Онази, Патърсън, вълшебната дъска!

802
01:14:59,733 --> 01:15:05,632
О, човече, лоши новини, брато.
Това нещо отдавна си замина.

803
01:15:05,633 --> 01:15:07,732
Няма начин, човече!
- Да.

804
01:15:07,733 --> 01:15:09,699
Исках да участвам с нея
в съревнованието този уикенд.

805
01:15:09,700 --> 01:15:12,799
Да, знам.
Скоро я продадох, онзи ден.

806
01:15:12,800 --> 01:15:17,532
Ние все още имаме някои
хубави сърфове при нас.

807
01:15:17,533 --> 01:15:21,532
Не, човече.
Наистина исках нея, така че...

808
01:15:21,533 --> 01:15:24,832
Съжалявам, брато.
- Всичко е наред.

809
01:15:24,833 --> 01:15:29,833
Съжалявам, Люк.

810
01:15:35,307 --> 01:15:37,439
Какво става?
- Здравей.

811
01:15:37,440 --> 01:15:41,273
Утре е денят. Ще сърфираш ли?
- Да, ще бъда там.

812
01:15:41,274 --> 01:15:44,572
Не се надявай много.
- Смешно.

813
01:15:44,573 --> 01:15:52,039
Едно място, приятелю, и то е мое!
- Да, ще видим.

814
01:15:52,062 --> 01:15:55,295
Здравей.
- О, здравей.

815
01:15:55,296 --> 01:16:00,228
Какво става?
- Всичко си е постарому.

816
01:16:00,229 --> 01:16:03,161
Да.
Аз отивам в час по математика.

817
01:16:03,162 --> 01:16:06,194
Много вълнуващо.
- Да, знам какво имаш предвид.

818
01:16:06,195 --> 01:16:08,428
Химия!
- О, забавно.

819
01:16:08,429 --> 01:16:16,228
Чудех се какво ще правиш
утре сутринта, да кажем- много рано?

820
01:16:16,229 --> 01:16:21,261
Добре, ти нещо ме плашиш.
За колко рано говориш?

821
01:16:21,262 --> 01:16:27,295
Имам тестово сърфиране
утре сутринта в 7.

822
01:16:27,296 --> 01:16:34,095
Или това е твърде рано за теб?
- Да не би да ме молиш да дойда?

823
01:16:34,096 --> 01:16:40,161
Да. Искам да кажа, можем
да се видим там, ако искаш.

824
01:16:40,162 --> 01:16:45,228
Добре, ще се видим утре в седем.
- Страхотно.

825
01:16:45,229 --> 01:16:51,296
Чао.
- Чао.

826
01:16:56,995 --> 01:17:00,294
Хубава сутрин.
- Добро утро татко, какво правиш?

827
01:17:00,295 --> 01:17:02,927
Добро утро, Люк.
- Мамо?

828
01:17:02,928 --> 01:17:04,161
Къде отивате вие двамата?

829
01:17:04,162 --> 01:17:06,694
Не си мислеше, че ще те оставим
да идеш на теста без нас, нали?

830
01:17:06,695 --> 01:17:08,694
Хайде, аз ще карам.
- Добре.

831
01:17:08,695 --> 01:17:13,927
Нямаш нужда от това, Люк.
- Татко, трябва ми сърфа.

832
01:17:13,928 --> 01:17:18,027
Няма начин!
Трябва да се шегуваш! Къде...

833
01:17:18,028 --> 01:17:20,094
Как разбрахте?
- Харесва ли ти?

834
01:17:20,095 --> 01:17:23,027
Шегуваш ли се?
Тя е перфектна!

835
01:17:23,028 --> 01:17:26,927
Това е... това е вълшебна дъска!
- Е, това е голямо съревнование, нали?

836
01:17:26,928 --> 01:17:29,844
Ще ти трябва всяка помощ,
която можеш да получиш.

837
01:17:29,845 --> 01:17:32,761
Ние просто искахме
да направим нещо за теб.

838
01:17:32,762 --> 01:17:35,827
Наистина се гордеем с теб.
- Вие сте най-добрите.

839
01:17:35,828 --> 01:17:38,094
Обичам ви толкова много!
- Добре сега, да не закъснеем.

840
01:17:38,095 --> 01:17:44,628
Да вървим, хайде!
- О, чакайте за секунда!

841
01:18:12,252 --> 01:18:14,451
Е, как се чувстваш, синко?
Готов ли си за това?

842
01:18:14,452 --> 01:18:24,451
Да, чувствам се добре, татко.
Не може да бъде!

843
01:18:24,452 --> 01:18:28,484
Татко, натисни клаксона!
- Кой е това с пастор Шейн?

844
01:18:28,485 --> 01:18:31,618
Това е Емили от църквата.
Тя дойде!

845
01:18:31,619 --> 01:18:33,484
Тя е толкова мила!

846
01:18:35,185 --> 01:18:38,684
Съвет в последната минута?
- Не, ти ще се справиш добре.

847
01:18:38,685 --> 01:18:42,184
Иди там и дай най-доброто!
Довери се на Бог за останалото, нали?

848
01:18:42,185 --> 01:18:47,185
Върви!
- Давай, човече, давай!

849
01:19:58,616 --> 01:20:03,665
Аз се чудех - къде отиде той?
А тя- той отиде да сърфира с джедаите.

850
01:20:03,666 --> 01:20:07,390
Аз я питам - искаш да кажеш на кея?
(игра на думи Jedi - jetty)

851
01:20:07,391 --> 01:20:10,415
А тя - не,
той определено каза джедаите.

852
01:20:10,416 --> 01:20:14,448
Люк, колко, човече?
- $ 48,50.

853
01:20:19,649 --> 01:20:21,048
Заповядай.

854
01:20:21,049 --> 01:20:22,948
Благодаря.
- Благодаря ти, човече.

855
01:20:22,949 --> 01:20:30,216
Люк!
Вземи си парче и седни, приятелю!

856
01:20:33,416 --> 01:20:38,432
Добре приятели, да започваме!
Но първо нека да приветстваме

857
01:20:38,433 --> 01:20:43,449
с добре дошли новите членове
на екипа ни, Мат Маккой и Люк Харис!

858
01:21:18,833 --> 01:21:22,665
И сега какво?
- Не знам.

859
01:21:22,666 --> 01:21:26,399
Скоро има голямо състезание.
Ще видим как ще мине.

860
01:21:26,400 --> 01:21:32,400
Просто ще се уча да се доверявам
повече на Бог всеки ден.

861
01:21:32,966 --> 01:21:37,798
Това е добре.
Гордея се с теб.

862
01:21:37,799 --> 01:21:42,999
А какво ще кажеш за колежа?
- А, да.

863
01:21:43,000 --> 01:21:48,832
Започвам през есента.
Нямам търпение!

864
01:21:48,833 --> 01:21:54,665
Хей, това ще е добре за теб!
- Така е, а какво ще кажеш за теб?

865
01:21:54,666 --> 01:21:58,632
Събра ли си багажа за общежитието?

866
01:21:58,633 --> 01:22:05,732
Не съвсем.
- Какво искаш да кажеш с не съвсем?

867
01:22:05,733 --> 01:22:09,999
Е, може да има
лека промяна в плановете.

868
01:22:11,566 --> 01:22:15,315
Знаеш ли, колко пари можеш
да икономисаш от пътуване,

869
01:22:15,316 --> 01:22:19,065
като посещаваш долните класове
на студентите тук, в нашия колеж?

870
01:22:19,066 --> 01:22:22,332
Задръж за секунда!
Какво искаш да кажеш?

871
01:22:22,333 --> 01:22:26,499
Просто казвам, че може би ще се срещаме
в университета през есента.

872
01:22:26,500 --> 01:22:30,232
Сериозно ли говориш?
Няма начин!

873
01:22:30,233 --> 01:22:36,999
Това е страхотно.
- Да, и аз така мисля.

874
01:22:41,599 --> 01:22:45,765
Е, може би ще посещаваме някои
класове заедно?

875
01:22:45,766 --> 01:22:50,532
Може би, ако имаш късмет.

876
01:22:50,533 --> 01:22:53,798
Ако имам късмет.
Я ела тук!

877
01:22:53,799 --> 01:22:58,799
Не, не!

878
01:22:59,800 --> 01:23:07,299
Превод: rex1978
http://subs.freezoy.com

