1
00:00:25,656 --> 00:00:31,617
"Така и вярата, ако няма дела,
сама по себе си е мъртва" Яков 2:17.

2
00:00:42,076 --> 00:00:47,898
Често се чудя защо сме
привлечени към нещо.

3
00:00:47,948 --> 00:00:51,101
Вземете този град например.

4
00:00:51,151 --> 00:00:55,972
Тук има 10 милиона човека,
10 милиона души,

5
00:00:56,022 --> 00:01:02,079
всеки един от тях търси
смисъла на живота си.

6
00:01:02,129 --> 00:01:08,052
Но колко всъщност са го намерили?
Виждате ли този кръст?

7
00:01:08,202 --> 00:01:14,191
Безброй хора преминават под него
всеки ден, но колко го забелязват?

8
00:01:14,241 --> 00:01:19,329
А за тези, които са го направили,
какво означава той за тях?

9
00:01:19,379 --> 00:01:24,634
Попитайте ме и аз ще ви кажа,
че той е прошка и изкупление,

10
00:01:24,684 --> 00:01:28,705
защото мисля, че това трябва
да означава.

11
00:01:28,755 --> 00:01:34,111
Но какво всъщност е
истинското му значение?

12
00:01:34,161 --> 00:01:39,116
Това е историята на 12 души,
които са на път да го разберат.

13
00:01:39,166 --> 00:01:44,121
12 живота, които ще се
пресекат под кръста,

14
00:01:44,171 --> 00:01:48,240
където всички ще се изправят
пред лицето на същия въпрос.

15
00:01:51,371 --> 00:01:56,890
ТИ ВЯРВАШ ЛИ?

16
00:01:56,891 --> 00:01:59,891
Превод: rex1978
http://subs.freezoy.com/

17
00:01:59,925 --> 00:02:03,537
Дихателните пътища нямат кислород.
Вкарваме 100%, 15 литра в минута.

18
00:02:03,687 --> 00:02:06,576
Предпочитам да не е трахеята,
освен ако не кажете вие.

19
00:02:06,626 --> 00:02:09,160
Нека опитаме да не правим разрез,
освен ако не се налага.

20
00:02:09,210 --> 00:02:11,710
Хайде, дишай!

21
00:02:19,239 --> 00:02:22,251
Диша сама.
- Поемаме я!

22
00:02:22,876 --> 00:02:26,020
Добре, яла е китайска храна вкъщи,
с тежка хранителна алергия.

23
00:02:26,021 --> 00:02:28,765
Залагам за самоубийство 1000$,
Алекс?

24
00:02:28,815 --> 00:02:31,642
В линейката са й вкарали
5 мг епинефрин.

25
00:02:31,717 --> 00:02:34,138
На погрижилите се за нея ще им кажа,
че е много адреналин за нея.

26
00:02:34,188 --> 00:02:37,411
Имала е проблем с дишането.
- Ето защо го наричат тежка анафилаксия.

27
00:02:37,561 --> 00:02:41,044
И както изглежда, на нея не и пука
дали ще я спасим или не.

28
00:02:41,094 --> 00:02:44,948
Как може да предположите така?
- Има няколко нарязвания по ръката.

29
00:02:44,998 --> 00:02:48,265
Имате ли да предложите друга
по-добра теория, сестра?

30
00:02:48,315 --> 00:02:54,606
Искам рентген и пълни изследвания.
- Да, докторе.

31
00:02:55,061 --> 00:03:00,864
Здрасти. Как е тя?
- Ще се оправи.

32
00:03:00,914 --> 00:03:04,237
Да, късметлийка е, че някой се е
обадил на бърза помощ навреме.

33
00:03:04,287 --> 00:03:05,469
Да.

34
00:03:05,519 --> 00:03:08,972
Ще си бъдеш ли у дома за вечеря?

35
00:03:09,022 --> 00:03:13,810
Марибел реши, че е време за грипа,
така че ще работя двойно.

36
00:03:13,860 --> 00:03:16,413
Отново?

37
00:03:16,463 --> 00:03:19,394
Хей, ти винаги казваш,
че се нуждаем от повече пари.

38
00:03:19,444 --> 00:03:22,488
Не, аз казвам,
че трябва да харчим по-малко,

39
00:03:22,489 --> 00:03:25,533
за да не се нуждаем от повече пари.

40
00:03:26,072 --> 00:03:28,372
Ще вървя.

41
00:03:28,408 --> 00:03:31,728
Може ли да проверите дали
не сте я пропуснали в списъка?

42
00:03:31,778 --> 00:03:35,098
В системата е, така че ще я приемем
веднага щом можем.

43
00:03:35,148 --> 00:03:38,042
Тук сме от 6 часа!
Моля ви, какво да направя,

44
00:03:38,043 --> 00:03:41,137
за да я прегледа дъщеря ми лекар?
Има висока температура.

45
00:03:41,187 --> 00:03:44,508
Трябва да изчакате. В системата е,
не сме я пропуснали.

46
00:03:44,558 --> 00:03:46,876
Ще я прегледат веднага щом можем...
- Направете нещо...

47
00:03:46,926 --> 00:03:50,478
Наистина ли си добре?
- Чу лекаря, той каза, че съм добре!

48
00:03:50,528 --> 00:03:52,582
Само по-леко, Джей Ди!
- Какво, вървя си!

49
00:03:52,632 --> 00:03:55,785
Е, ходи по-бавно.
- Ще се успокоиш ли?

50
00:03:55,835 --> 00:03:59,075
Докато Господ Бог не реши,
че е време за мен да си отида,

51
00:03:59,076 --> 00:04:02,316
нищо няма да ме убие. Когато Той реши,
че е време, нищо няма да ме опази.

52
00:04:02,317 --> 00:04:05,380
Няма смисъл да се притесняваме
за това, така или иначе.

53
00:04:13,253 --> 00:04:17,507
Хубава пеперуда.
- Обичам пеперудите.

54
00:04:17,557 --> 00:04:23,276
Тези мият ли се?
- Боя се, че не.

55
00:04:23,326 --> 00:04:26,416
Как се казваш?
- Лили.

56
00:04:26,466 --> 00:04:30,320
Това е хубаво име.
- Харесва ми. Различно е.

57
00:04:30,470 --> 00:04:34,858
Така е.
Аз се казвам Джо.

58
00:04:35,008 --> 00:04:37,327
Приятно ми е да се запознаем, Джо!

59
00:04:37,377 --> 00:04:39,596
И на мен ми е приятно, Лили.

60
00:04:39,646 --> 00:04:44,846
Искаш ли да ми видиш рисунките?
- Ще се радвам да видя рисунките ти.

61
00:04:45,171 --> 00:04:48,872
Харесвам тази.
- Харесва ми това.

62
00:04:49,022 --> 00:04:52,289
Виждам, че си го написала правилно.
- Вярвам, че имам добър правопис.

63
00:04:52,339 --> 00:04:53,877
Вярвам, че си права.

64
00:04:53,927 --> 00:04:57,205
Вижда се, че обичам синьото.
- Синьото е и моя любим цвят.

65
00:04:57,355 --> 00:05:00,817
Лили, какво правиш?
- Нищо!

66
00:05:00,967 --> 00:05:04,187
Просто показвам на Джо рисунките си.
- Не се ядосвайте! Вината не е нейна.

67
00:05:04,237 --> 00:05:07,524
Ние просто си говорехме…
- Добре. Не е това…

68
00:05:07,574 --> 00:05:11,094
Просто не мога да накарам
някой дори да я види!

69
00:05:11,144 --> 00:05:14,846
Добре съм, мамо.
Не трябва да се тревожиш за мен.

70
00:05:15,901 --> 00:05:17,901
Здравейте, приятели!

71
00:05:18,051 --> 00:05:20,561
Съжалявам, че те разкарваме,
пасторе, беше фалшива тревога,

72
00:05:20,562 --> 00:05:23,072
помислих, че батерията
на пейсмейкъра ми е на изчерпване.

73
00:05:23,122 --> 00:05:25,475
Няма проблем. По-добре да не рискуваш,
отколкото да съжаляваш.

74
00:05:25,525 --> 00:05:27,886
Той мисли, че е на 17!

75
00:05:27,887 --> 00:05:30,447
Да, предвид, че тя е убедена,
че съм на 117!

76
00:05:30,497 --> 00:05:32,549
На мен ми харесва
да се самозаблуждавам

77
00:05:32,599 --> 00:05:39,136
Спри с шегите, Джей Ди! Вече изгубихме
много, не съм готова да изгубя и теб.

78
00:05:41,541 --> 00:05:46,563
Ако сте мили един с друг,
ще ви купя сладолед.

79
00:05:46,613 --> 00:05:48,813
Не искам сладолед!

80
00:05:48,982 --> 00:05:51,201
Извинете?

81
00:05:51,351 --> 00:05:55,339
Извинете, господине!
Ако погледнете екрана,

82
00:05:55,389 --> 00:05:59,376
ще видите, че името на следващия
пациент е Джо Филипс.

83
00:05:59,426 --> 00:06:06,964
Аз съм Джо Филипс. Ще ви помоля
да дадете мястото ми на Лили.

84
00:06:09,255 --> 00:06:11,355
Все едно.

85
00:06:11,405 --> 00:06:15,058
Хей, Джина, ще заведеш ли
малкото момиче в 3 стая, моля те?

86
00:06:15,108 --> 00:06:16,560
Да, разбира се.

87
00:06:16,610 --> 00:06:18,710
Благословен да сте.

88
00:06:21,715 --> 00:06:23,715
Благодаря.

89
00:06:25,385 --> 00:06:30,440
Разбираш, че в крайна сметка
и двамата ще умрем, нали?

90
00:06:30,490 --> 00:06:32,141
Знам.

91
00:06:32,191 --> 00:06:35,512
Но ако си джентълмен,
ще ме пуснеш първа!

92
00:06:35,562 --> 00:06:37,962
Отбелязано.

93
00:06:49,895 --> 00:06:53,530
Отново благодаря, пасторе.
- Няма проблем, обаждай се по всяко време!

94
00:06:53,580 --> 00:06:56,292
Надявам се, че ще се видим
на службата в неделя вечер?

95
00:06:56,342 --> 00:06:58,842
Ще бъдем там!

96
00:07:09,095 --> 00:07:14,250
Свят, който бърза
към унищожението си!

97
00:07:14,300 --> 00:07:18,988
Знаеш ли, дяволът е издълбал
дълбока дупка за всички ви!

98
00:07:19,038 --> 00:07:21,558
Хората се бият помежду си,
кой да скочи пръв вътре.

99
00:07:21,608 --> 00:07:24,327
Трябва да се разбереш
с този кръст, братко!

100
00:07:24,377 --> 00:07:28,179
Трябва да се разбереш с него!
Трябва да се разберете с него!

101
00:07:29,516 --> 00:07:32,016
Извинете?

102
00:07:35,489 --> 00:07:41,311
Млади човече! Ти вярваш ли в кръста
на Христос, синко?

103
00:07:41,361 --> 00:07:47,517
Аз съм пастор, така че…
- Да, но не ми отговори.

104
00:07:47,667 --> 00:07:51,135
Попитах те, вярваш ли
в кръста на Христос?

105
00:07:51,357 --> 00:07:53,457
Да.

106
00:07:53,507 --> 00:07:57,126
На кръста Той е окървавен, страдащ...

107
00:07:57,176 --> 00:08:02,146
обичащ, прощаващ и изискващ.

108
00:08:05,819 --> 00:08:08,805
Но какво изисква Той?

109
00:08:08,855 --> 00:08:14,177
Да Го изповядваме в този тъмен свят!

110
00:08:14,227 --> 00:08:20,732
И ако вярваш,
какво ще направиш по този въпрос?

111
00:08:24,137 --> 00:08:28,725
Хей, мини от другата страна!
Бързо! Побързай!

112
00:08:28,875 --> 00:08:31,375
Хайде, да вървим!
- Хей! Хей!

113
00:08:32,311 --> 00:08:36,845
Това, което правите е грешно.
Това е против Божия закон.

114
00:08:37,269 --> 00:08:42,405
Назад, старче, освен ако не искаш
да ти пръсна главата!

115
00:08:42,455 --> 00:08:47,544
Аз съм готов. А ти?

116
00:08:47,594 --> 00:08:51,381
Знаеш ли какво ще направя?
- Защо не ми кажеш?

117
00:08:51,431 --> 00:08:58,102
Ще се моля за вас.
За всички ви.

118
00:09:01,326 --> 00:09:06,911
Да! Можеш да направиш това.
Стар глупак!

119
00:09:16,790 --> 00:09:22,791
Да, глупак съм…
глупак заради Христос.

120
00:09:24,416 --> 00:09:28,833
Аз и Павел!
Павел и аз!

121
00:09:45,885 --> 00:09:54,311
Извинявай! Добре ли си?
- Ти как мислиш?

122
00:09:54,661 --> 00:10:01,050
Виж, знам, че не ме познаваш.
Имаш ли нужда от нещо?

123
00:10:01,200 --> 00:10:07,457
Да не си някой извратен?
- Не.

124
00:10:07,507 --> 00:10:10,774
Аз съм просто някой,
който иска да помогне.

125
00:10:11,129 --> 00:10:16,265
Изплашихте се и помислихте,
че ще ме замери с онова нещо, а?

126
00:10:16,315 --> 00:10:19,515
Помислихте,
че ще използва силата на Исус?

127
00:10:21,354 --> 00:10:26,209
Хей, Хубавец, много си тих, братко!
За какво мислиш?

128
00:10:26,359 --> 00:10:31,380
Онова старче наистина
беше готово да умре!

129
00:10:31,430 --> 00:10:37,735
Ами ако той е прав?
Ако вървим срещу самия Бог?

130
00:10:39,472 --> 00:10:43,326
Това е смешно!
- Забрави.

131
00:10:43,476 --> 00:10:45,876
Лудост е!

132
00:10:49,949 --> 00:10:52,950
Гладна ли си?

133
00:10:55,388 --> 00:10:57,788
Добре.

134
00:11:28,173 --> 00:11:30,273
Матю, ти обеща!

135
00:11:30,323 --> 00:11:34,277
Не можеш просто да я доведеш тук!
- Знам. Съжалявам.

136
00:11:34,327 --> 00:11:38,295
Трябваше първо да ти се обадя.

137
00:11:42,535 --> 00:11:49,592
Не мога просто да я оставя!
- Не те карам да го правиш.

138
00:11:49,642 --> 00:11:57,048
Просто не може да остане тук.
Съжалявам, не мога.

139
00:12:02,889 --> 00:12:05,389
Благодаря ти.

140
00:12:07,245 --> 00:12:11,395
Готови сте.
- Чудесно, благодаря.

141
00:12:11,850 --> 00:12:13,850
Е, влизай!

142
00:12:14,000 --> 00:12:17,553
Ще дойда да те проверя
след няколко дни.

143
00:12:17,603 --> 00:12:23,074
Искам да се храниш...
и да си почиваш.

144
00:12:24,710 --> 00:12:28,011
Грижи се за себе си.

145
00:12:55,641 --> 00:12:58,594
Хей, благодаря, че
ни помогнахте по-рано.

146
00:12:58,644 --> 00:13:02,665
Наистина съжалявам, ако бях груба.
Не съм го искала.

147
00:13:02,715 --> 00:13:07,017
Не се тревожете, добре съм.
Радвам се, че се погрижиха за Лили.

148
00:13:07,067 --> 00:13:09,572
Как е тя?
- Вече се чувствам по-добре.

149
00:13:09,622 --> 00:13:13,957
Да, ще се оправи.
Дадоха й лекарство, така че...

150
00:13:15,094 --> 00:13:18,782
Приютът вече е затворен. Добре.

151
00:13:18,832 --> 00:13:22,351
Ще се оправим.
- Това ще е проблем, нали?

152
00:13:22,401 --> 00:13:25,721
Не, имаме кола, така че...
- Знам, че не е моя работа, но...

153
00:13:25,771 --> 00:13:30,736
не мисля, че е добра идея, казвам,
че тя трябва да е на топло, нали?

154
00:13:30,786 --> 00:13:32,786
Да.

155
00:13:34,747 --> 00:13:40,436
Това може да звучи налудничаво, но
живея само на няколко пресечки от тук.

156
00:13:40,486 --> 00:13:44,607
Ако искате, двете с Лили
може да останете тази вечер.

157
00:13:44,657 --> 00:13:49,545
Не, не.
- Аз имам къде да остана.

158
00:13:49,695 --> 00:13:51,772
Това е много добро предложение, но…

159
00:13:51,773 --> 00:13:54,450
Всичко е наред, мамо.
Джо няма да ни навреди.

160
00:13:54,600 --> 00:13:59,455
Той е нашият ангел пазител!
Нали, Джо?

161
00:13:59,505 --> 00:14:02,173
Обичам пеперудите!

162
00:14:48,539 --> 00:14:53,342
Карлос!
Ти се върна!

163
00:14:53,492 --> 00:14:59,415
Върна се!
Защо не се обади?

164
00:14:59,565 --> 00:15:05,121
Познаваш ме.
- Виж се!

165
00:15:05,271 --> 00:15:09,225
Този път е за постоянно?
Няма да се връщаш обратно?

166
00:15:09,275 --> 00:15:13,997
Не, всичко приключи.
Отново съм един неприятен цивилен.

167
00:15:14,047 --> 00:15:18,835
Благодаря на Бога!
Хайде, влизай!

168
00:15:18,985 --> 00:15:22,005
Можеше да се обадиш,
Боби си е вкъщи.

169
00:15:22,055 --> 00:15:24,900
Не исках да будя момчетата.

170
00:15:27,560 --> 00:15:33,582
Не е много.
Най-необходимото, наистина.

171
00:15:33,732 --> 00:15:41,257
Баня, спалня, кухня.
Ключове.

172
00:15:41,407 --> 00:15:45,594
Сигурен ли сте, че приятелят ви
ще може да ви приеме толкова късно?

173
00:15:45,644 --> 00:15:48,097
Обещавам.
Той винаги ме подкрепя.

174
00:15:48,147 --> 00:15:52,148
Да не забравиш четката си
за зъби, Джо!

175
00:16:00,759 --> 00:16:03,459
Добре, че ми каза, Лили!

176
00:16:05,564 --> 00:16:10,453
Ще бъдете ли добре?
Заключете след мен!

177
00:16:10,603 --> 00:16:15,272
Благодаря!
- Лека нощ.

178
00:17:01,654 --> 00:17:05,041
Добре, в съзнание, будна и контактна.

179
00:17:05,091 --> 00:17:08,277
Ето как ще процедираме.
Ще ви задам лесен въпрос.

180
00:17:08,327 --> 00:17:11,316
Ако искате да се приберете у дома,
кажете "да" или кимнете с глава.

181
00:17:11,366 --> 00:17:12,681
Разбрахте ли?

182
00:17:12,731 --> 00:17:15,943
Снощи сте си причинила
алергична реакция. Инцидент ли беше?

183
00:17:15,993 --> 00:17:18,854
Да.
- Наистина?

184
00:17:18,904 --> 00:17:21,004
Да.

185
00:17:22,808 --> 00:17:26,464
Добре, тогава може да си вървите.
Бъдете по-внимателна следващия път,

186
00:17:26,514 --> 00:17:30,070
освен ако не искате да
видят името ви на смъртния акт.

187
00:17:34,987 --> 00:17:39,909
Има ли някой, който да ви вземе?
- Не се ли обадихте на баща ми?

188
00:17:39,959 --> 00:17:42,378
Опитахме, но не можахме
да се свържем.

189
00:17:42,428 --> 00:17:49,085
Има ли някой друг?
- Не.

190
00:17:49,235 --> 00:17:55,558
Ще се оправите ли?
- Да, добре съм. Благодаря ви!

191
00:17:55,708 --> 00:17:58,497
Грижете се за себе си!

192
00:18:02,815 --> 00:18:09,315
И така, ние бяхме
дузина различни души,

193
00:18:09,822 --> 00:18:15,178
всички движещи се
в различни посоки,

194
00:18:15,228 --> 00:18:21,228
всички търсещи.

195
00:18:22,001 --> 00:18:28,239
И сега вие знаете толкова, колкото
всеки от нас, преди няколко дни,

196
00:18:28,274 --> 00:18:35,412
преди присъствието на кръста да се
почувства в живота на всеки от нас.

197
00:18:50,882 --> 00:18:55,474
Кога ще се подстрижеш, брато?
Защото му дойде времето…

198
00:18:55,624 --> 00:18:58,587
Кое време е? Време е.
- Момчета, момчета!

199
00:18:58,737 --> 00:19:02,858
Отбелязвам го, отбелязвам!
Бабо, това беше добро, благодаря!

200
00:19:03,008 --> 00:19:07,096
Чакай малко, тръгваш си просто така?
- Какво ще кажеш да почистиш масата?

201
00:19:07,246 --> 00:19:11,033
Не гледай мен! Аз го направих снощи.
- Имаш опит.

202
00:19:11,083 --> 00:19:14,803
Кешан, върни се тук и
помогни да изчистим масата!

203
00:19:14,853 --> 00:19:18,174
Освен ако не искаш да загазиш.

204
00:19:18,224 --> 00:19:22,726
По-добре я изчисти, преди да…
преди да загазиш!

205
00:19:25,798 --> 00:19:28,298
Благодаря!

206
00:19:30,369 --> 00:19:36,392
Ей, подсуши чиниите, момче!
- Бъди мил!

207
00:19:36,542 --> 00:19:39,042
Обичам те, бабо!

208
00:20:19,404 --> 00:20:25,108
Май е време.
- Ей, Хубавец, ела тук!

209
00:20:25,258 --> 00:20:29,445
Какво става?

210
00:20:29,595 --> 00:20:33,048
Нервен ли си?
- Не.

211
00:20:33,098 --> 00:20:37,953
Хей, погледни ме!

212
00:20:38,103 --> 00:20:42,992
Добре е да бъдеш нервен.
- Да.

213
00:20:43,042 --> 00:20:45,461
Това е единственият ни ход.

214
00:20:45,511 --> 00:20:50,366
Изкарваме Нифериъс от
играта и светът става нов.

215
00:20:50,416 --> 00:20:57,473
Всичко ще се промени за нас.
Ето това ще направим!

216
00:20:57,623 --> 00:21:01,944
Ето така се грижим за нашите хора.

217
00:21:02,094 --> 00:21:06,815
Но, хей,
трябва да се направи добре!

218
00:21:06,965 --> 00:21:10,153
С мен ли си?
- Да.

219
00:21:10,303 --> 00:21:16,503
Живеем заедно, умираме заедно!
- Живеем заедно, умираме заедно!

220
00:21:16,861 --> 00:21:20,363
Обичам те, брато!
- И аз те обичам.

221
00:21:20,513 --> 00:21:23,013
Да го направим!

222
00:21:27,438 --> 00:21:31,588
Готови ли сте да направим това?
- Ще го направим!

223
00:22:04,375 --> 00:22:10,112
Искам да ви задам един въпрос, който
беше зададен и на мен късно снощи.

224
00:22:10,162 --> 00:22:16,233
Лесен въпрос, но той разтърси
душата ми!

225
00:22:18,437 --> 00:22:22,458
Той ме засегна толкова дълбоко,
толкова до основи,

226
00:22:22,508 --> 00:22:27,095
че би могъл да идва
само от Светия Дух!

227
00:22:27,145 --> 00:22:31,467
Въпросът, който ми зададоха беше:

228
00:22:31,517 --> 00:22:37,206
"Вярваш ли в кръста на Христос?"

229
00:22:37,256 --> 00:22:40,409
Искам да кажа, че за мен е лесен
въпрос. Разбира се, че вярвам!

230
00:22:40,559 --> 00:22:43,178
Банката е отворена за бизнес.

231
00:22:43,228 --> 00:22:47,149
И все пак, когато се прибрах у дома снощи,
не можах да спя заради този въпрос!

232
00:22:47,199 --> 00:22:54,204
Накара ме да преразгледам
истинското значение на кръста!

233
00:22:57,976 --> 00:23:02,998
Тогава, какво означава да вярваш?

234
00:23:03,048 --> 00:23:05,534
Библейската вяра,
изисква действие, така че,

235
00:23:05,584 --> 00:23:09,037
ако наистина вярвате, че Христос
е умрял, за да можем да живеем ние,

236
00:23:09,087 --> 00:23:12,641
това трябва не само да ви накара
да паднете на колене,

237
00:23:12,691 --> 00:23:16,259
но също така, да се преклоните
пред Неговите нозе!

238
00:23:19,197 --> 00:23:25,297
На кръста беше платена цена
и тя беше заплатена с Неговата кръв.

239
00:23:29,642 --> 00:23:35,063
Тази кръв покрива
моите и вашите грехове

240
00:23:35,213 --> 00:23:38,414
и тя е цената на нашето изкупление.

241
00:23:44,509 --> 00:23:48,659
Хайде! Излизай веднага!
- Хайде, Кей!

242
00:23:50,062 --> 00:23:56,129
Грехът ми, който ме отделяше
от Бог, умря с Христос на кръста!

243
00:24:21,794 --> 00:24:24,294
Хайде!

244
00:24:27,301 --> 00:24:29,978
Видя ли Нифериъс?
- Какво?

245
00:24:29,979 --> 00:24:32,655
Видя ли Нифериъс?
- Не! Какво стана с Малкия Б и 40?

246
00:24:32,705 --> 00:24:37,741
Това е цената да правиш бизнес,
братко! Давай, човече, давай!

247
00:24:38,577 --> 00:24:41,697
1 Йоан 4:4 се казва, че,
ние сме победители.

248
00:24:41,747 --> 00:24:46,816
"По-велик е Този, Който е във вас,
от онзи, който е в света. "

249
00:24:47,686 --> 00:24:50,186
Измъкни ни от тук!

250
00:24:55,680 --> 00:25:00,282
В капан сме, човече!
Излизай! Излизай, хайде!

251
00:25:00,332 --> 00:25:02,317
Вземи парите!

252
00:25:02,367 --> 00:25:05,421
Спри на място! Да ви виждам ръцете!
На земята!

253
00:25:05,571 --> 00:25:09,272
Спри, полиция! Спри!
Спри веднага!

254
00:25:13,679 --> 00:25:17,165
И Духът Му, Който е в нас,
дава на вярващите сила

255
00:25:17,215 --> 00:25:21,450
да победят изкушенията в този свят.

256
00:25:34,800 --> 00:25:39,755
Кръстът на Исус Христос ви дава
обещанието, че Той ви обича,

257
00:25:39,805 --> 00:25:45,905
ще ви прости и ще ви даде
нов живот точно сега…

258
00:26:07,800 --> 00:26:13,656
Ние бяхме пленници, но се
освободихме от робството на тази плът!

259
00:26:13,706 --> 00:26:19,161
Знаеш ли, Той пази място там и за теб!
- Няма да остана.

260
00:26:19,311 --> 00:26:26,401
Сигурен ли си? Мисля, че би трябвало.
- Човече, не ме познаваш!

261
00:26:26,551 --> 00:26:29,438
Познавам те.
Бил съм там откъдето идваш.

262
00:26:29,488 --> 00:26:34,910
Повярвай ми, единствения изход,
който някога ще намериш, е точно там.

263
00:26:34,960 --> 00:26:39,147
Чуй ме! Чуй!

264
00:26:39,297 --> 00:26:45,454
Той винаги е бил до теб и те е чакал.
Теб!

265
00:26:45,604 --> 00:26:48,490
Но ти трябва да решиш да направиш
първата крачка,

266
00:26:48,540 --> 00:26:51,574
която ще промени живота ти.

267
00:27:08,661 --> 00:27:12,715
В Библията е написано също, че

268
00:27:12,765 --> 00:27:16,551
"Заплатата за греха е смърт."
И понеже всички сме грешници…

269
00:27:16,601 --> 00:27:18,253
Ето тук!

270
00:27:18,303 --> 00:27:22,725
всички заслужаваме смърт.
Познайте какво?

271
00:27:22,875 --> 00:27:27,654
Кръстът ни предлага изход,

272
00:27:27,655 --> 00:27:32,434
единственият изход!

273
00:27:32,584 --> 00:27:35,504
Вие идвате при кръста
по пътя на покаянието!

274
00:27:35,554 --> 00:27:39,641
Това значи да се промени начина ви
на живот, да се отвърнете от греховете си!

275
00:27:39,791 --> 00:27:44,890
Може би има някой тук тази вечер,
някой, който отчаяно…

276
00:27:48,266 --> 00:27:53,421
някой, който отчаяно се нуждае
да познае Божията любов…

277
00:27:53,471 --> 00:27:56,559
Моля Те, Господи, спаси ме!
- Някой, който е уморен…

278
00:27:56,709 --> 00:28:01,229
Господи, моля Те!
- Някой, който е изгубен.

279
00:28:01,379 --> 00:28:05,000
Някой, който иска да бъде спасен.
- Ще се променя, обещавам!

280
00:28:05,050 --> 00:28:06,702
Само Те моля, спаси ме сега!

281
00:28:06,752 --> 00:28:12,675
Ако това е някой от вас,
искам да го призова сега,

282
00:28:12,725 --> 00:28:18,825
точно сега, просто да отвори
сърцето си,

283
00:28:19,464 --> 00:28:22,918
и просто да помоли Исус
да прости греховете му.

284
00:28:22,968 --> 00:28:25,954
И искам да предизвикам
всички вас тази вечер.

285
00:28:26,004 --> 00:28:29,792
Извадете кръстовете си и нека те
да бъдат едно напомняне за вас,

286
00:28:29,842 --> 00:28:33,929
за невероятния дар,
който Христос ни е дал!

287
00:28:33,979 --> 00:28:39,201
Защото това не е просто символ!
Не е просто идеал!

288
00:28:39,351 --> 00:28:42,771
Това е пътят, това е истината!

289
00:28:42,821 --> 00:28:47,175
Ако вярвате, че е истината,
нека светлината ви да свети!

290
00:28:47,325 --> 00:28:51,527
Вдигнете кръста си! Изявете го!

291
00:29:05,978 --> 00:29:10,365
Защо го направи?
- Кое?

292
00:29:10,515 --> 00:29:13,535
Знаеш кое.

293
00:29:13,685 --> 00:29:18,774
Истината ли?

294
00:29:18,924 --> 00:29:22,510
Святия Дух ми даде да почувствам
в сърцето си, че си в беда.

295
00:29:22,560 --> 00:29:26,081
Накара ме да ти помогна.

296
00:29:26,131 --> 00:29:30,318
Човече, очакваш да ти повярвам?
- Няма значение дали вярваш.

297
00:29:30,368 --> 00:29:33,236
Още си тук, нали?

298
00:29:33,605 --> 00:29:37,273
Като си говорим-
трябва да заключвам, синко!

299
00:29:50,755 --> 00:29:53,556
Хубавецът е, знаете какво да правите.

300
00:29:58,015 --> 00:30:01,483
Предавам, диспечер!
Имаме 41-годишен мъж,

301
00:30:01,533 --> 00:30:04,178
с крака и долна част на торса
затиснати под цистерна.

302
00:30:04,228 --> 00:30:07,622
Това е първи приоритет, изисква се
незабавна въздушна помощ.

303
00:30:07,672 --> 00:30:09,124
Разбрано, 81.

304
00:30:09,174 --> 00:30:12,052
Стабилизирайте го на място.
Готовност за помощ от хеликоптера.

305
00:30:12,102 --> 00:30:13,662
До 30 минути.

306
00:30:13,712 --> 00:30:16,932
Нямаме 30 минути.
Трябва да го освободим сега!

307
00:30:16,982 --> 00:30:19,401
Имайте предвид, че единия
хеликоптер е на път до Кеноша,

308
00:30:19,551 --> 00:30:21,403
а вторият е приземен заради
електрически проблем.

309
00:30:21,453 --> 00:30:25,121
Подготви пожарната!
- Ясно.

310
00:30:26,610 --> 00:30:30,312
Не искам да умра!
Помогни ми!

311
00:30:30,462 --> 00:30:34,416
Чуй ме, правя всичко, което мога.
Можеш ли да ми кажеш името си?

312
00:30:34,566 --> 00:30:37,953
Рон.
- Рон, всичко е наред, дръж се, Рон!

313
00:30:38,003 --> 00:30:41,690
Има много добри хора тук
и те са тук за теб.

314
00:30:41,740 --> 00:30:46,394
Страхувам се!
- Знам, но аз съм тук с теб, нали?

315
00:30:46,544 --> 00:30:53,016
Не чувствам нищо.
Какво ще стане с мен?

316
00:31:02,546 --> 00:31:06,715
Вземи това!
- Какво е това?

317
00:31:06,865 --> 00:31:11,686
Вярваш ли в Бог, Рон?
- Не.

318
00:31:11,836 --> 00:31:17,359
Искам да кажа… Не знам!
- Давам ти думата си за това,

319
00:31:17,509 --> 00:31:21,596
че Той те обича, Той те познава,

320
00:31:21,646 --> 00:31:26,168
Той е страдал и е умрял на кръста,
за да може да ни бъде простено.

321
00:31:26,218 --> 00:31:29,537
Простено?
- Абсолютно!

322
00:31:29,687 --> 00:31:35,725
Ако повярваш и приемеш
Исус Христос за твой Спасител!

323
00:31:42,452 --> 00:31:46,602
Г-жо, не е безопасно!
- Това е съпругът ми!

324
00:31:46,805 --> 00:31:54,811
Мили Боже, моля Те,
закриляй семейството ми… децата ми!

325
00:31:56,081 --> 00:31:59,768
Прости ми, съжалявам!

326
00:31:59,918 --> 00:32:05,918
Аз… Аз много съжалявам!

327
00:32:09,661 --> 00:32:12,228
Исусе!

328
00:32:29,247 --> 00:32:31,747
Не!

329
00:32:52,037 --> 00:32:54,870
Какво е това?

330
00:32:56,608 --> 00:32:59,108
Какво е това?

331
00:32:59,944 --> 00:33:03,665
Чудесно! Сега ни трябва само
корнфлейкс.

332
00:33:03,715 --> 00:33:07,870
Това корнфлейкс ли е?
- Да! Добра работа, скъпа.

333
00:33:08,020 --> 00:33:10,605
Мамо, виж какво намерих!

334
00:33:10,655 --> 00:33:13,808
Скъпа, върни го обратно!
- Нямаше да го взема.

335
00:33:13,858 --> 00:33:17,347
Точно така, това са парите на друг човек.
Не ги пипаме. Върни ги, моля те!

336
00:33:17,397 --> 00:33:19,897
Добре.

337
00:33:22,334 --> 00:33:24,834
Рум сервиз.

338
00:33:27,239 --> 00:33:32,560
Не звучите много добре.
- Добре съм. Има ли някой гладен?

339
00:33:32,710 --> 00:33:34,329
Разбира се. Влезте.

340
00:33:34,379 --> 00:33:38,466
Джо, познай! Намерихме буркана с пари!
- Лили, казах ти да го върнеш!

341
00:33:38,616 --> 00:33:41,836
Казах ти, че няма да го взема.
- Много съжалявам!

342
00:33:41,986 --> 00:33:44,537
Търсехме корнфлейкс и го намерихме,

343
00:33:44,538 --> 00:33:47,088
но тя не е взела нищо.
Не сме такива хора.

344
00:33:47,138 --> 00:33:49,311
Всичко е наред.
- Това са много пари!

345
00:33:49,361 --> 00:33:52,614
Би трябвало да ги скриеш по-добре!
- Може би трябва.

346
00:33:52,764 --> 00:33:56,065
Въпреки че наистина
не се безпокоя за тях.

347
00:33:58,103 --> 00:34:02,557
Страхотно! Ангел!
От къде го взе?

348
00:34:02,707 --> 00:34:05,593
Направих го, като нещо,
което да ми напомня.

349
00:34:05,643 --> 00:34:10,498
Да напомня какво?
- Че ангелите винаги бдят над нас.

350
00:34:10,648 --> 00:34:13,936
Ето.
А сега, какво ще кажеш да ядем?

351
00:34:14,086 --> 00:34:16,286
О, да!

352
00:34:28,718 --> 00:34:30,818
Какво правиш?

353
00:34:30,868 --> 00:34:33,413
Нещо, което трябваше
да направя отдавна.

354
00:34:33,463 --> 00:34:38,026
Върни го! Какво ти има?
- Тери, Катлийн си отиде.

355
00:34:38,076 --> 00:34:40,895
Нито е далеч в колеж,
нито е на работа в Минеаполис,

356
00:34:40,945 --> 00:34:42,497
няма да се върне и за Рождество.

357
00:34:42,547 --> 00:34:47,635
Знам го, Джей Ди! Но това е стаята
на дъщеря ми, всичко, което ми остана.

358
00:34:47,685 --> 00:34:51,639
Това не е стая, скъпа, това е музей!

359
00:34:51,689 --> 00:34:54,842
Ние не уважаваме спомена за нея,
ние живеем в миналото!

360
00:34:54,892 --> 00:34:58,684
Какво се предполага да направя?
- Тери, светът не свърши, когато тя умря!

361
00:34:58,734 --> 00:35:00,182
Нашият да!

362
00:35:00,232 --> 00:35:05,087
Не, не е така. Мислехме го, да,
но не е. И оттогава живеем егоистично.

363
00:35:05,137 --> 00:35:08,923
Превърнахме скръбта си
в най-ценното ни притежание.

364
00:35:08,973 --> 00:35:11,926
Бог не иска това!

365
00:35:11,976 --> 00:35:15,397
Къде беше Бог в нощта,
в която изгубихме Катлийн?

366
00:35:15,447 --> 00:35:18,692
Ще ти кажа къде беше.
Умоляваше онзи човек

367
00:35:18,693 --> 00:35:22,337
да не пие още едно питие,
умоляваше бармана да не му го сипва.

368
00:35:22,387 --> 00:35:25,274
Надяваше се той да повика такси,
или да се прибере в къщи с приятел,

369
00:35:25,275 --> 00:35:27,761
каквото и да е,
но да не хване волана!

370
00:35:27,811 --> 00:35:33,248
И когато всичко свърши,
Той плака! Също като нас.

371
00:35:33,398 --> 00:35:37,399
Защо го правиш, Джей Ди?
Защо сега?

372
00:35:38,370 --> 00:35:43,925
Скъпа, знаеш какво каза Матю,
че вярата е действие?

373
00:35:43,975 --> 00:35:46,761
Е, това е времето да действаме.

374
00:35:46,811 --> 00:35:49,998
Трябва да обърнем гръб на това
и да започнем да живеем отново.

375
00:35:50,048 --> 00:35:53,401
Искам да направя повече
през времето, което ми остава.

376
00:35:53,451 --> 00:35:58,072
Има цял свят от хора там,
които се нуждаят от помощ,

377
00:35:58,122 --> 00:36:01,376
които нямат място, където да останат.

378
00:36:01,426 --> 00:36:04,112
И всеки път, когато вали,
те спят мокри,

379
00:36:04,162 --> 00:36:08,016
всеки път, когато е студено,
те спят на студа.

380
00:36:08,066 --> 00:36:11,555
Ще преобърнеш целият ни живот
заради една проповед?

381
00:36:11,605 --> 00:36:16,724
Не, не.
Мисля за това от дълго време.

382
00:36:16,774 --> 00:36:22,008
Тази проповед ми даде куража
наистина да направя нещо по въпроса.

383
00:36:35,793 --> 00:36:39,147
Хари почина, когато
тя беше само на 4.

384
00:36:39,197 --> 00:36:43,918
Понякога се страхувам,
че дори няма да си го спомня.

385
00:36:43,968 --> 00:36:47,989
Когато той почина, ми беше така трудно,
не бях готова за толкова много болка.

386
00:36:48,039 --> 00:36:53,458
Сякаш пропаднах на дъното,
просто не можех да се оправя.

387
00:36:53,508 --> 00:36:57,747
Бях майка, която си стои вкъщи!
Трябваше да намеря работа и го направих.

388
00:36:57,797 --> 00:37:00,584
Но беше наистина трудно
време за намиране на хора,

389
00:37:00,585 --> 00:37:03,371
които да се грижат за Лили,
а часовете не бяха добри,

390
00:37:03,421 --> 00:37:08,191
закъснявах за някои от смените си
и не се появих веднъж или два пъти,

391
00:37:08,241 --> 00:37:11,463
защото в главата ми всичко
беше каша, разбираш…

392
00:37:13,465 --> 00:37:16,098
Затова те ме уволниха.

393
00:37:16,968 --> 00:37:21,222
След това направих всичко по силите си
и взех назаем от всички познати,

394
00:37:21,272 --> 00:37:26,328
но после дойде онзи ден...
Никога няма да го забравя!

395
00:37:26,378 --> 00:37:30,090
Вървяхме по улицата, държах Лили
за ръка, стигнахме до сградата ни,

396
00:37:30,140 --> 00:37:34,536
и всичките ни неща, целият ни живот,

397
00:37:34,586 --> 00:37:40,308
беше там на тротоара.
Дрехи и съдове…

398
00:37:40,458 --> 00:37:45,728
играчките на Лили, бяха просто…

399
00:37:48,466 --> 00:37:51,286
Беше сряда.

400
00:37:51,336 --> 00:37:53,836
Мразя сряда.

401
00:37:54,791 --> 00:37:56,891
Да.

402
00:37:56,941 --> 00:38:00,395
Предполагам, че никога не съм мислила
как се случва това, знаеш, на хората...

403
00:38:00,445 --> 00:38:03,265
Но един ден и аз бях без дом!

404
00:38:03,315 --> 00:38:06,138
Със сигурност не мислех, че нещата
ще свършат по този начин,

405
00:38:06,188 --> 00:38:11,406
това е, което мога да ти кажа.
- Хей, това все още не е краят!

406
00:38:11,556 --> 00:38:13,608
Чуй го от някой, който го знае.

407
00:38:13,658 --> 00:38:19,658
Бог има начин
да прави от лошото… добро.

408
00:38:23,201 --> 00:38:28,323
Какво?
Ти не вярваш?

409
00:38:28,473 --> 00:38:31,159
В Бог?

410
00:38:31,209 --> 00:38:37,031
Защо го взе от нас? Остави я без баща,
и с майка, която не може да се погрижи

411
00:38:37,081 --> 00:38:41,002
дори за най-основните й нужди.

412
00:38:41,052 --> 00:38:44,406
Искам да кажа, мъжът ми ни водеше
на църква всяка неделя,

413
00:38:44,456 --> 00:38:49,477
а виж ни къде сме сега!

414
00:38:49,527 --> 00:38:55,011
Значи казваш, че това е
най-добрата чаша кафе, което си пила?

415
00:38:56,300 --> 00:38:59,587
Е, това е… Доста е добро.

416
00:38:59,637 --> 00:39:03,925
Виждаш ли? Нещата вече се оправят.

417
00:39:03,975 --> 00:39:10,045
И с малко момиченце като това,
ти правиш правилното нещо.

418
00:39:13,217 --> 00:39:19,455
Добре, благодаря ти.
Ние трябва да си тръгваме.

419
00:39:22,694 --> 00:39:27,248
Знаеш ли,
наистина не е нужно да си тръгвате.

420
00:39:27,298 --> 00:39:30,452
Благодаря, Джо!
Наистина оценявам всичко,

421
00:39:30,502 --> 00:39:34,102
но не мога да я оставя на някое място,
където не може да остане завинаги,

422
00:39:34,152 --> 00:39:37,058
знаеш, тя просто ще свикне с него
и ще й бъде много трудно, съжалявам!

423
00:39:37,108 --> 00:39:40,194
Благодаря ти!

424
00:39:40,344 --> 00:39:43,264
Пак заповядай!

425
00:39:43,314 --> 00:39:46,434
Беше много мило от
твоя страна, благодаря ти!

426
00:39:46,484 --> 00:39:48,984
Хайде, скъпа!

427
00:39:51,623 --> 00:39:54,156
Чао!

428
00:40:19,303 --> 00:40:24,272
Здрасти, тате!
Липсваш ми…

429
00:40:24,422 --> 00:40:28,209
Мислех си,
че може да дойда да те видя,

430
00:40:28,259 --> 00:40:32,961
или може би ти ще дойдеш
да ме посетиш… нещо такова…

431
00:40:37,168 --> 00:40:39,735
Е…

432
00:40:48,245 --> 00:40:52,467
Знам, но ти каза това…
каза, че ще дойдеш тук.

433
00:40:52,517 --> 00:40:55,035
Знаеш… ти знаеш,
че тя не ме харесва!

434
00:40:55,036 --> 00:40:59,654
И аз също не я харесвам, но...
опитвам се!

435
00:41:00,525 --> 00:41:06,996
Моля те, просто…
Просто искам да те видя!

436
00:41:08,065 --> 00:41:10,518
Моля те?

437
00:41:10,568 --> 00:41:15,605
Не се опитвам да те карам
да се чувстваш виновен. Не!

438
00:41:16,474 --> 00:41:22,497
Съжалявам!
Не те чувам!

439
00:41:22,647 --> 00:41:25,314
Татко?

440
00:41:39,731 --> 00:41:44,715
И така, все още ли сме за малък уикенд?
- Ако показанията не ме забавят.

441
00:41:46,155 --> 00:41:49,657
Вече не можеш да идеш на вечеря,
без да видиш поклонници.

442
00:41:49,807 --> 00:41:52,242
Исус е бил дърводелец, не готвач!

443
00:41:52,243 --> 00:41:55,477
Ако искаш да благодариш на някого
за храната си, има кухненски персонал!

444
00:41:56,514 --> 00:41:59,333
Всъщност, аз я познавам.
Работи в болницата.

445
00:41:59,383 --> 00:42:02,336
Какво ще кажеш
да не си разваляме вечерята?

446
00:42:02,386 --> 00:42:06,273
Съжалявам.
Не, знаеш ли какво? Не съжалявам.

447
00:42:06,323 --> 00:42:09,668
Аз съм този, който спасява хората!
И на кого благодарят, когато се събудят?

448
00:42:09,669 --> 00:42:11,813
"Благодаря Ти, Исусе!
Благодаря Ти, Господи!"

449
00:42:11,863 --> 00:42:15,283
Да, разбирам!
Израснала съм с такива хора.

450
00:42:15,433 --> 00:42:21,055
Но ти, ти имаш проблем с Бог.
- Не, нямам. Това не е проблем.

451
00:42:21,205 --> 00:42:24,205
Аз върша Неговата работа,
аз трябва да получа заслугата.

452
00:42:24,206 --> 00:42:26,406
Поне от време на време.

453
00:42:44,562 --> 00:42:47,930
Карлос!

454
00:42:50,768 --> 00:42:53,268
Душиш ме!

455
00:42:59,543 --> 00:43:04,532
Махни се от мен!
Какво ти има?!

456
00:43:04,682 --> 00:43:07,282
Какво стана?

457
00:43:08,653 --> 00:43:11,153
Тате?

458
00:43:11,775 --> 00:43:15,477
Всичко е наред, скъпи. Всичко е наред.
- Всичко е наред, приятел.

459
00:43:15,627 --> 00:43:18,127
Върни се в леглото!

460
00:43:18,830 --> 00:43:23,485
Аз те нараних!
Това беше грешка!

461
00:43:23,635 --> 00:43:26,435
Знаех, че не трябва да идвам тук.

462
00:43:27,672 --> 00:43:30,725
Карлос!

463
00:43:30,775 --> 00:43:34,128
Елена!
- Той е разстроен!

464
00:43:34,278 --> 00:43:37,331
И ти си разстроена. Това стана.
Не е добре за теб и за момчетата.

465
00:43:37,481 --> 00:43:41,102
Елена, той е прав!
По-добре е аз да не съм тук.

466
00:43:41,252 --> 00:43:44,305
Не казах това, Карлос!
- Всичко е наред, човече, разбирам.

467
00:43:44,455 --> 00:43:47,509
Ти нямаш пари, нямаш нищо.
- Добре съм. Не ми трябват.

468
00:43:47,659 --> 00:43:51,546
Не можеш просто да изчезнеш отново.
Трябва да знам къде да те намеря!

469
00:43:51,696 --> 00:43:54,816
Спри да се тревожиш за мен!
Ще бъда добре!

470
00:43:54,966 --> 00:43:58,620
Не, не, няма да ти взема парите!
Няма да ги взема!

471
00:43:58,670 --> 00:44:02,860
Няма да взема парите ти!
- Добре, но нека ти дам нещо!

472
00:44:02,910 --> 00:44:07,580
Ето, може ли просто
да вземеш това, моля те!

473
00:44:14,251 --> 00:44:17,219
Обещай, че ще се обадиш!

474
00:44:28,733 --> 00:44:32,301
Боби, шефът иска
да те види в кабинета си.

475
00:44:34,727 --> 00:44:39,160
Вдовицата иска да подаде жалба
срещу отдела.

476
00:44:39,310 --> 00:44:42,396
Обвинението ще бъде за
насилствено обръщане във вярата.

477
00:44:42,446 --> 00:44:44,498
Какво означава това?

478
00:44:44,548 --> 00:44:47,926
Тя ще претендира, че си заплашил
да откажеш нужните грижи

479
00:44:47,927 --> 00:44:51,305
за умиращ човек, освен ако той не
приеме твоето религиозно убеждение.

480
00:44:51,355 --> 00:44:54,289
Знаеш, че никога не бих го направил!
А тя дори не беше там.

481
00:44:54,339 --> 00:44:57,712
Виж, трябва да спрем това нещо,
преди то да набере сила,

482
00:44:57,762 --> 00:45:01,949
така че, ще напишеш
внимателно формулирано извинение.

483
00:45:01,999 --> 00:45:05,820
Ще обясниш, че си направил
грешка в напечен момент,

484
00:45:05,870 --> 00:45:09,736
и че тя никога няма да се повтори.
Аз ще ти помогна да го напишеш.

485
00:45:09,893 --> 00:45:13,795
Не мога да направя това.
- Защо не?

486
00:45:13,945 --> 00:45:16,968
Защото не съжалявам за това,
което направих и ако попадна

487
00:45:16,969 --> 00:45:20,192
в същата ситуация, ще го направя отново.
Това е мое задължение като християнин.

488
00:45:20,242 --> 00:45:23,871
Но не и преди да съм изпълнил
професионалния си дълг като медик.

489
00:45:23,921 --> 00:45:27,942
Виж, Боби, ако не можеш да намериш
начин да се извиниш,

490
00:45:27,992 --> 00:45:31,345
тогава синдиката ще трябва
да се дистанцира от теб!

491
00:45:31,395 --> 00:45:35,482
Правната ти защита,
както и всички щети,

492
00:45:35,532 --> 00:45:38,853
ще трябва да се заплатят
от собствения ти джоб!

493
00:45:38,903 --> 00:45:44,273
Ще загубиш всичко.
Това ли искаш?

494
00:45:45,042 --> 00:45:52,967
Синдиката ще те защити, нали?
- Не.

495
00:45:53,117 --> 00:45:56,070
Казват, че съм действал извън
правомощията си.

496
00:45:56,120 --> 00:45:59,998
И ако синдиката подкрепи действията ми,
той също ще носи отговорност,

497
00:45:59,999 --> 00:46:03,077
така че, ако не се извиня,
ще ме отстранят.

498
00:46:03,127 --> 00:46:08,616
Извини се!
- Не мога.

499
00:46:08,766 --> 00:46:12,111
Не и за това, че споделих за Исус
на един умиращ човек!

500
00:46:12,112 --> 00:46:15,456
И най-вече, защото те искат да направят
от това някакъв вид назидание!

501
00:46:15,506 --> 00:46:18,606
И за да го докажеш ти си готов
да рискуваш всичко?

502
00:46:18,656 --> 00:46:21,062
Не се опитвам да доказвам нещо!

503
00:46:21,112 --> 00:46:24,866
Опитвам се да бъда верен!
- Ти беше.

504
00:46:24,916 --> 00:46:29,737
Човекът сега е в безопасност в Небето,
благодарение на теб и Исус!

505
00:46:29,787 --> 00:46:33,440
Край на историята.
- Да, така е.

506
00:46:33,490 --> 00:46:36,758
Но какво ще кажеш за следващия човек?

507
00:46:40,631 --> 00:46:44,085
Говорих с приятеля на Том,
Стив Катц.

508
00:46:44,135 --> 00:46:50,235
Готов е да ме представлява,
но иска хонорар.

509
00:46:50,942 --> 00:46:53,460
20000.

510
00:46:53,510 --> 00:46:56,030
От къде ще намерим
толкова пари, Боби?

511
00:46:56,080 --> 00:46:59,300
Имаме да изплащаме ипотека всеки месец
от разплащателната ти сметка,

512
00:46:59,350 --> 00:47:01,402
всичките ни карти са изчерпани.

513
00:47:01,452 --> 00:47:04,105
Не знам, но вярвам, че Бог ще
промисли за това!

514
00:47:04,155 --> 00:47:05,707
Боби, не сме в църква!

515
00:47:05,857 --> 00:47:08,485
Трябва да знам откъде
ще дойдат парите,

516
00:47:08,486 --> 00:47:11,913
особено когато ти настояваш за
десятък на всичко, което изкараме!

517
00:47:11,963 --> 00:47:17,399
Кажи ми!
От къде ще дойдат парите?

518
00:47:21,705 --> 00:47:25,927
Не мога повече така!
- Какво искаш да направя?

519
00:47:26,077 --> 00:47:30,497
Подпиши изявлението! Извини се!
Прави каквото те искат да правиш!

520
00:47:30,647 --> 00:47:36,952
Или какво?
Или какво, Елена?

521
00:48:07,637 --> 00:48:11,338
Да?
- Добре ли си?

522
00:48:11,388 --> 00:48:13,941
Да, аз съм добре, човече,
но загубихме Малкия Б и 40!

523
00:48:13,991 --> 00:48:17,078
Знам.
- Отидоха си!

524
00:48:17,228 --> 00:48:21,463
Знам.
В теб ли са парите?

525
00:48:24,788 --> 00:48:26,788
Не.

526
00:48:26,838 --> 00:48:29,891
Трябва да ги намериш, Хубавец!
Нифериъс успя да се измъкне.

527
00:48:29,941 --> 00:48:34,728
Знаеш, че ще накара
момчетата си да ни погнат!

528
00:48:34,778 --> 00:48:39,348
Нуждаем се от тези пари!
- Добре, чух те.

529
00:48:55,118 --> 00:48:59,268
Благодаря.
- Желая ви приятна вечер.

530
00:51:35,926 --> 00:51:39,947
Добре ли си?

531
00:51:40,097 --> 00:51:43,798
Да. А ти?

532
00:51:44,220 --> 00:51:51,158
По някаква причина очаквах...
повече лично пространство.

533
00:51:51,308 --> 00:51:54,309
Да, аз също.

534
00:52:00,050 --> 00:52:03,084
Искаш ли да идем на по чаша кафе?

535
00:52:06,890 --> 00:52:09,423
Може.

536
00:52:12,196 --> 00:52:18,196
И така, Карлос, защо не го направи?

537
00:52:18,735 --> 00:52:23,857
Знаеш… онова…
- Какво?

538
00:52:24,007 --> 00:52:28,795
Срещнах някого.
- Добре.

539
00:52:28,945 --> 00:52:34,801
Ами ти?
- Не знам.

540
00:52:34,951 --> 00:52:40,474
Мисля, че все още съм в началния
стадий на самосъжалението.

541
00:52:40,524 --> 00:52:42,724
Да.

542
00:52:47,964 --> 00:52:50,676
И така, ти религиозен ли си,
или нещо такова?

543
00:52:50,726 --> 00:52:56,323
Не, не, едва ли.
Сестра ми ми даде това.

544
00:52:56,473 --> 00:53:01,427
Със съпруга й са повярвали
преди няколко години, и Елена…

545
00:53:01,428 --> 00:53:06,381
това е сестра ми… тя, не знам, мисля,
че е наполовина спасена, може би.

546
00:53:06,382 --> 00:53:11,972
Не мисля, че работи по този начин!
- Не. Права си.

547
00:53:12,122 --> 00:53:18,155
Смешно е, но че като че ли чувствам,
че това ме задържа на онзи мост.

548
00:53:21,131 --> 00:53:24,485
После те срещнах.

549
00:53:24,535 --> 00:53:28,101
Ти да не си Бог?
- Не!

550
00:53:29,440 --> 00:53:33,494
Ако бях, щях да
променя много неща.

551
00:53:33,544 --> 00:53:38,299
Наистина ли?
Например какво?

552
00:53:38,449 --> 00:53:42,369
Като това, малките кученца
да си останат завинаги такива…

553
00:53:42,370 --> 00:53:46,290
Всеки да си има някого, родителите
наистина да бъдат до децата си.

554
00:53:46,291 --> 00:53:50,211
Бащите да не изоставят децата си.
Просто такива неща.

555
00:53:50,261 --> 00:53:53,414
Имаш моя глас.

556
00:53:53,564 --> 00:54:00,387
Ами ти?
Какво би променил, ако беше Бог?

557
00:54:00,537 --> 00:54:07,894
Да няма вече войни.
Да няма вече убийства.

558
00:54:08,044 --> 00:54:14,868
Това е наистина дълбоко!
- Ами ти, твоето?

559
00:54:15,018 --> 00:54:18,839
Говориш за бащи, които да не изоставят
децата си и подобни неща.

560
00:54:18,889 --> 00:54:21,389
Квит сме.

561
00:54:52,908 --> 00:54:56,410
Здравей!
- Здрасти.

562
00:54:56,560 --> 00:55:01,315
Аз съм Грейс, жената на Матю.
- Да.

563
00:55:01,465 --> 00:55:05,694
Аз те отпратих онази вечер.

564
00:55:05,695 --> 00:55:09,923
Виж, не е правилно
да оставаш тук сама.

565
00:55:10,073 --> 00:55:15,462
Наистина съжалявам.
Ще ми простиш ли?

566
00:55:15,612 --> 00:55:18,112
Добре.

567
00:55:18,982 --> 00:55:23,952
Нека те взема от тук.
- Да, добре.

568
00:55:26,423 --> 00:55:30,211
Това е всичко.
- Да?

569
00:55:30,361 --> 00:55:33,414
В теб ли са парите?
- Да.

570
00:55:33,564 --> 00:55:36,950
Добре. Това е добре.
Донеси ми ги!

571
00:55:37,100 --> 00:55:40,987
Не мога да го направя, голям братко.
- Защо не?

572
00:55:41,037 --> 00:55:43,324
Защото това, което направихме
не е правилно, човече!

573
00:55:43,374 --> 00:55:45,526
Какво искаш да кажеш,
че не е правилно?

574
00:55:45,576 --> 00:55:49,129
Точно сега, това нещо
няма нищо общо с това!

575
00:55:49,279 --> 00:55:54,235
Донеси ми ги!
Не ме карай да идвам да те търся!

576
00:55:54,385 --> 00:55:57,251
Не се майтапя!

577
00:56:02,993 --> 00:56:08,849
И така, ходила ли си на консултации?
- Не.

578
00:56:08,999 --> 00:56:13,086
Мащехата ми ме заведе, където си
мислех, че ще е първата ми консултация.

579
00:56:13,136 --> 00:56:19,159
Когато отидох там разбрах,
че те искаха да се отърва от бебето.

580
00:56:19,309 --> 00:56:24,398
Почувствах го да рита за пръв път
на път за клиниката.

581
00:56:24,448 --> 00:56:30,337
Сякаш бебето ми казваше
да не им позволявам да го правят.

582
00:56:30,387 --> 00:56:33,039
Просто не можех да избия от главата си
това чувство.

583
00:56:33,089 --> 00:56:36,578
Разбрах, че всичко,
което ми казваха, е грешно

584
00:56:36,628 --> 00:56:42,230
и аз трябва да се махна от там.
Затова избягах.

585
00:57:15,298 --> 00:57:19,085
Зелен боб?
Искаш ли царевица?

586
00:57:19,235 --> 00:57:23,156
Заповядай. Приятен ден!
- За пръв път ли сте доброволци?

587
00:57:23,306 --> 00:57:26,360
Да, за пръв път.
- И за последен!

588
00:57:26,510 --> 00:57:30,489
Продължавай да обслужваш, скъпа!
- Искаш ли макарони със сирене?

589
00:57:30,539 --> 00:57:31,998
За мен не, благодаря!

590
00:57:32,048 --> 00:57:34,926
Заради лактозата е.
Не се разбира с нея.

591
00:57:34,976 --> 00:57:36,537
Така ли?

592
00:57:36,587 --> 00:57:40,240
Да, но аз ще взема от нейното.
Голям фен съм на сиренето.

593
00:57:40,290 --> 00:57:44,077
Със сигурност знаеш много за храната.
- Да, знам много неща.

594
00:57:44,127 --> 00:57:47,180
Аз съм Лили.
- Приятно ми е да се запознаем, Лили!

595
00:57:47,330 --> 00:57:50,484
Аз съм Джей Ди. Това е жена ми, Тери.
Знаеш ли, време е за почивката ни.

596
00:57:50,534 --> 00:57:55,556
Може ли да се присъединим към вас?
- Разбира се, ако мама е съгласна.

597
00:57:55,606 --> 00:58:02,229
Става малко странна с непознати.
- Да, може. Благодаря, ще е чудесно.

598
00:58:02,379 --> 00:58:04,879
Ще се видим там.

599
00:58:09,171 --> 00:58:11,771
Благодаря, че ни позволихте
да се присъединим към вас!

600
00:58:11,821 --> 00:58:14,174
Разбира се. Пак заповядайте!

601
00:58:14,224 --> 00:58:17,711
За това, което получаваме и за дара
на нашите двама нови приятели,

602
00:58:17,861 --> 00:58:20,714
Господ да ни направи
наистина благодарни.

603
00:58:20,764 --> 00:58:23,283
Молим се в името на Исус, амин.

604
00:58:23,333 --> 00:58:26,353
Винаги ли се молиш,
преди да ядеш, г-н Джей Ди?

605
00:58:26,403 --> 00:58:28,388
Да, правя го.

606
00:58:28,438 --> 00:58:30,983
Аз също, дори когато
леглата в приюта са свършили

607
00:58:31,033 --> 00:58:36,429
и трябва да спим отвън на паркинга.
- Спите на паркинга?

608
00:58:36,479 --> 00:58:40,233
Това звучи забавно.
Нещо като къмпинг.

609
00:58:40,383 --> 00:58:44,438
Не, не е точно къмпинг.
Имаме си кола.

610
00:58:44,488 --> 00:58:47,107
Мама я нарича
оранжевата глупава кола.

611
00:58:47,157 --> 00:58:50,157
Оранжева глупава кола?

612
00:58:58,835 --> 00:59:03,423
Е, беше доста приятно, нали?

613
00:59:03,473 --> 00:59:06,359
Аз мислех, че изглеждат различно.

614
00:59:06,409 --> 00:59:11,164
Искаш да кажеш, като сираците от
романите на Дикенс?

615
00:59:11,214 --> 00:59:13,747
Нещо такова.

616
00:59:16,739 --> 00:59:20,441
Здрасти, скъпи!
- Напрегнат ден?

617
00:59:20,591 --> 00:59:23,644
Нов клиент.
Съпруга на жертва при инцидент.

618
00:59:23,694 --> 00:59:26,312
Тръгваш срещу болницата!
Не е в твой стил.

619
00:59:26,362 --> 00:59:30,307
Мой е, когато жертвата насила е обърната
към християнството докато умира.

620
00:59:30,357 --> 00:59:31,552
Насила?

621
00:59:31,602 --> 00:59:35,147
През това време, жена му е
задържана настрани от полицията.

622
00:59:35,197 --> 00:59:37,986
Представи си това: Един библионадъхан
медик хванал за публика

623
00:59:37,987 --> 00:59:40,775
горкия Рон Карсън, като му обрисувал
картината на адския огън

624
00:59:40,776 --> 00:59:44,564
и проклятието в последните му мигове.
- Те не правят ли това?

625
00:59:44,614 --> 00:59:48,368
Може би и той също е бил вярващ,
но тя не го е знаела.

626
00:59:48,518 --> 00:59:51,518
И двамата са били членове на
Американската Хуманистична Асоциация.

627
00:59:51,668 --> 00:59:55,476
Мотото им е: "Добро без Бог".
- Харесва ми.

628
00:59:55,526 --> 00:59:57,878
Но изглежда, че ще бъде нейната дума
срещу неговата.

629
00:59:57,928 --> 00:59:59,580
Това е най-добрата част.

630
00:59:59,630 --> 01:00:02,341
Тези типове християните
могат да се закълнат,

631
01:00:02,342 --> 01:00:05,452
те слагат ръката си на Библията,
и всъщност казват истината.

632
01:00:05,502 --> 01:00:08,002
Представи си!

633
01:00:10,493 --> 01:00:14,194
Здрасти, бабо!
- Къде е брат ти?

634
01:00:14,344 --> 01:00:19,180
Не знам.
- Ела тук.

635
01:00:24,921 --> 01:00:31,344
Моят Хубавец!
Знаеш ли, когато беше бебе,

636
01:00:31,494 --> 01:00:38,785
ти пеех, за да заспиш.
Всяка вечер, една и съща песен.

637
01:00:38,835 --> 01:00:41,922
Спомням си.

638
01:00:41,972 --> 01:00:47,394
О, чудна благодат,

639
01:00:47,544 --> 01:00:52,866
колко сладък е звукът!

640
01:00:53,016 --> 01:00:59,016
Спасила клетник като мен.

641
01:01:00,891 --> 01:01:05,846
Бях изгубен,

642
01:01:05,996 --> 01:01:11,966
но сега съм намерен,

643
01:01:12,502 --> 01:01:18,502
бях сляп, но сега виждам.

644
01:01:22,645 --> 01:01:28,401
Сега ме слушай!
Ти не си сляп!

645
01:01:28,551 --> 01:01:32,439
Ти не си изгубен!

646
01:01:32,589 --> 01:01:37,944
Има гласове, които те дърпат
в различни посоки,

647
01:01:37,994 --> 01:01:41,682
но има само един глас,
който има значение.

648
01:01:41,732 --> 01:01:47,320
Слушай него! Следвай го!

649
01:01:47,470 --> 01:01:50,939
И ще бъдеш добре!

650
01:01:56,446 --> 01:02:02,703
От колко време сте женени?
- С Матю сме женени от 11 години.

651
01:02:02,853 --> 01:02:08,541
Може ли да попитам
защо нямате деца?

652
01:02:08,691 --> 01:02:15,181
Няма нищо.
Аз… Не мога.

653
01:02:15,331 --> 01:02:18,852
Има наистина дълго, скучно обяснение,

654
01:02:18,902 --> 01:02:23,890
но всичко се свежда до това,
че не мога.

655
01:02:23,940 --> 01:02:28,829
Разбира се, мислехме за осиновяване…
но аз не знам.

656
01:02:28,879 --> 01:02:33,465
Наистина чувствам,
че трябва да съм там като майка,

657
01:02:33,466 --> 01:02:37,251
когато бебето се ражда, разбираш?

658
01:02:38,554 --> 01:02:43,591
Здрасти, скъпа. Хей!
- Здравей.

659
01:02:44,795 --> 01:02:47,295
Изненада!

660
01:02:48,364 --> 01:02:51,298
Знаеш ли, не можеш просто
да действаш така

661
01:02:51,348 --> 01:02:54,721
и да не очакваш нещата да се случват.
- Невероятна си!

662
01:02:54,871 --> 01:02:59,893
Този лук… О, разплака ме!

663
01:03:00,043 --> 01:03:02,328
Да.

664
01:03:02,378 --> 01:03:05,531
Само че, това е целина.
- Това е лук.

665
01:03:05,581 --> 01:03:08,849
Права си, но не е нарязан.

666
01:03:20,149 --> 01:03:22,649
Какво правиш?

667
01:03:22,699 --> 01:03:25,886
Ще отида да ги взема.
- Сега ли?

668
01:03:26,036 --> 01:03:31,039
Да, сега, докато е
студено, мокро и вали.

669
01:03:31,927 --> 01:03:35,996
Ела, скъпа!
Искам да ти е достатъчно топло, нали?

670
01:03:36,146 --> 01:03:38,031
Да.

671
01:03:38,081 --> 01:03:41,835
Нямаш температура.
- Мамо, пак тече!

672
01:03:41,985 --> 01:03:46,006
Така е.
Чакай, няма да позволя да те намокри!

673
01:03:46,156 --> 01:03:50,844
Добре.
Липсва ми Джо.

674
01:03:50,894 --> 01:03:52,913
Разбирам.

675
01:03:52,963 --> 01:03:56,783
Мамо, може ли да ми прочетеш
една приказка?

676
01:03:56,833 --> 01:04:03,404
Твърде тъмно е, скъпа!
- Няма нищо. Просто измисли една.

677
01:04:07,543 --> 01:04:11,812
Саманта? Джей Ди е.

678
01:04:13,001 --> 01:04:15,101
Какво искаш?

679
01:04:15,151 --> 01:04:18,604
Искам да ви предложа място,
за да се скриете от лошото време.

680
01:04:18,654 --> 01:04:20,307
Как ни намери?

681
01:04:20,357 --> 01:04:23,957
Дъщеря ти спомена,
че понякога спите тук,

682
01:04:24,007 --> 01:04:27,113
и в този дъжд, предположих,
че приюта ще бъде препълнен.

683
01:04:27,163 --> 01:04:31,197
Така че се огледах за оранжева
глупава кола и ето ви.

684
01:04:31,734 --> 01:04:35,856
Просто защото сме на улицата,
не означава, че съм лоша майка.

685
01:04:35,906 --> 01:04:40,626
Тази мисъл никога не ми е минавала
през ума.

686
01:04:40,676 --> 01:04:43,470
Виж,
не искам да изглеждам неблагодарна,

687
01:04:43,471 --> 01:04:47,200
но трябва да знам какво става!
- Така и трябва.

688
01:04:47,250 --> 01:04:53,706
С жена ми имахме дъщеря някога,
но я изгубихме.

689
01:04:53,856 --> 01:04:58,611
От тогава не сме чувствали
нищо друго, освен загубата й.

690
01:04:58,661 --> 01:05:04,665
Честно казано, ние се нуждаем
от това повече от вас.

691
01:05:06,255 --> 01:05:08,755
Наистина оценявам това,
което правиш за нас!

692
01:05:08,805 --> 01:05:10,456
Не го казвай, удоволствие е за нас!

693
01:05:10,506 --> 01:05:13,693
Нали, скъпа?
- Виж, къща за кукли!

694
01:05:13,743 --> 01:05:15,195
Лили!

695
01:05:15,245 --> 01:05:17,497
Това беше стаята
на момиченцето ни.

696
01:05:17,547 --> 01:05:21,567
Сложих нови завивки на леглото.
- Благодаря ти, скъпа.

697
01:05:21,617 --> 01:05:25,605
Благодаря ви.
- Не се тревожи.

698
01:05:25,655 --> 01:05:29,009
Всичко ще е наред.
Настанете се удобно.

699
01:05:29,059 --> 01:05:34,014
Няма да ви се пречкаме и ще бъдем
много тихи, когато напуснем сутринта.

700
01:05:34,064 --> 01:05:38,885
Ако и вие искате, ние бихме
желали да останете.

701
01:05:38,935 --> 01:05:43,824
Само ако ви харесва тук.

702
01:05:43,974 --> 01:05:48,895
Ще видим. Благодаря.
- Добре.

703
01:05:49,045 --> 01:05:55,316
Е, няма проблем за нас. Лека нощ.
- Лека нощ.

704
01:05:58,188 --> 01:06:02,042
Може ли да им викам бабо и дядо?
- Все още не, скъпа.

705
01:06:02,192 --> 01:06:08,481
Трябва да видим дали ще се получи.
- Но те ни харесват, нали?

706
01:06:08,631 --> 01:06:13,619
Искам да кажа, че е така, понеже
ни доведоха у дома си?

707
01:06:13,669 --> 01:06:18,724
Е, те щяха да доведат все някого.
Просто се случи да бъдем ние.

708
01:06:18,774 --> 01:06:24,664
Мисля, че все пак трябва
да благодарим на Исус! Хайде, мамо!

709
01:06:24,814 --> 01:06:28,068
Харесва ми да спя в легло!

710
01:06:28,118 --> 01:06:32,872
И да не се страхувам
да ида в тоалетната.

711
01:06:32,922 --> 01:06:37,944
Права си, Лилийке!

712
01:06:38,094 --> 01:06:42,282
Благодаря ти Исусе,
че Си толкова добър към нас,

713
01:06:42,332 --> 01:06:48,202
че винаги бдиш над нас,
и че винаги се грижиш за нас.

714
01:06:49,906 --> 01:06:55,195
Ти за какво искаш да благодариш
на Исус, мамо? Трябва да Му го кажеш.

715
01:06:55,245 --> 01:07:00,314
За теб, скъпа. За теб.

716
01:07:22,772 --> 01:07:27,093
Какво става, човече?
- Виж ти кой е!

717
01:07:27,243 --> 01:07:30,945
Добре дошъл отново!
- Благодаря.

718
01:07:32,700 --> 01:07:37,770
Има нещо различно в теб!
- Да, много неща се промениха.

719
01:07:37,920 --> 01:07:41,874
Какво мога да направя за теб?
- Търся този, който управлява тук.

720
01:07:41,924 --> 01:07:45,078
Това трябва да е нашият Отец,
но Той е в Рая,

721
01:07:45,128 --> 01:07:48,281
мисля, че имаш предвид пастор Мат.
- Да.

722
01:07:48,331 --> 01:07:49,982
Последвай ме.

723
01:07:50,032 --> 01:07:53,999
Добре дошъл у дома!
- Благодаря.

724
01:07:54,036 --> 01:07:57,090
Пастор Мат? Това е Пърси.
- Аз съм Хубавеца.

725
01:07:57,240 --> 01:08:02,062
Благодаря, Джо.
- Не, искам да останеш!

726
01:08:02,212 --> 01:08:07,233
Благодаря, че ме приехте, пасторе.
- Разбира се. Как мога да помогна?

727
01:08:07,383 --> 01:08:13,073
Чуйте, онази нощ, този човек ме спаси!
Искам да кажа, Исус ме спаси,

728
01:08:13,123 --> 01:08:16,342
но този човек определено е част
от плана Му, също като вас.

729
01:08:16,392 --> 01:08:19,812
Когато ви чух да говорите онази вечер,
сякаш знаех, че говорите на мен!

730
01:08:19,962 --> 01:08:23,183
Макар, че вие не знаехте,
че говорехте на мен.

731
01:08:23,233 --> 01:08:25,760
Това, което се опитвам да кажа, е:

732
01:08:25,761 --> 01:08:28,288
Помолих Бог да ме спаси
и Той го направи!

733
01:08:28,338 --> 01:08:31,257
Което означава, че това вече не е мое.

734
01:08:31,307 --> 01:08:35,661
Искам да правя добро с него,
защото досега е причинявало само зло.

735
01:08:35,711 --> 01:08:41,249
Искам тази чанта да помогне на хората,
да ги промени, както промени мен.

736
01:08:53,163 --> 01:08:55,681
Не мога да приема това!

737
01:08:55,731 --> 01:08:58,884
Човече, това е пълна чанта с пари,
какво ти има?

738
01:08:58,934 --> 01:09:01,087
Ей, по-спокойно!

739
01:09:01,137 --> 01:09:06,726
Слушай, снощи четох за това,
когато Исус е бил убит.

740
01:09:06,776 --> 01:09:09,765
Този Юда е върнал парите на църквата,

741
01:09:09,815 --> 01:09:13,199
но те не могли да ги вземат,
затова направили нещо друго с тях.

742
01:09:13,249 --> 01:09:16,110
Начинът,
по който виждам нещата е този:

743
01:09:16,111 --> 01:09:19,172
Парите са грях,
а заплатата за греха е смърт.

744
01:09:19,222 --> 01:09:22,545
Така че, ако задържа тези пари,
е все едно да искам смъртта,

745
01:09:22,595 --> 01:09:28,681
но не само смъртта.
Ами и ада и вечните мъки.

746
01:09:28,831 --> 01:09:32,152
Чел си доста.
- Ами да.

747
01:09:32,302 --> 01:09:39,059
Май откраднах това от мотела снощи.
- Няма нищо. Те са за това.

748
01:09:39,209 --> 01:09:42,395
Де да бях на мястото на Соломон!
- Да беше кой?

749
01:09:42,545 --> 01:09:45,898
Соломон. Бил е най-мъдрият човек.

750
01:09:45,948 --> 01:09:50,069
Знаел е как да реши и
най-трудните проблеми.

751
01:09:50,119 --> 01:09:52,831
Това не изглежда
толкова трудно за мен,

752
01:09:52,832 --> 01:09:56,543
и ако момчето ви е умно както казвате,
щеше да вземе парите.

753
01:09:59,562 --> 01:10:04,250
Може би си прав.

754
01:10:04,400 --> 01:10:07,334
Може би щеше да ги вземе.

755
01:10:10,340 --> 01:10:14,908
И да ги раздаде.
- Така е.

756
01:10:15,663 --> 01:10:19,232
Само по един начин ще разберем, знаете!
- Той ще е мъртъв, а?

757
01:10:19,382 --> 01:10:21,033
Ей, Скит, Скит!

758
01:10:21,083 --> 01:10:24,404
Това не е ли Хубавеца ей там?
- Трябва да се шегуваш!

759
01:10:24,454 --> 01:10:26,105
Той има хладнокръвие.

760
01:10:26,155 --> 01:10:30,310
Да не би този мъж да иска да умре?
- Сигурно.

761
01:10:30,360 --> 01:10:33,413
Здрасти, Криминален!
Няма да повярваш, човече!

762
01:10:33,563 --> 01:10:36,816
Видяхме Хубавеца да излиза от църква.
- Църква? Каква църква?

763
01:10:36,966 --> 01:10:40,320
Тази на улица 17-та.

764
01:10:40,470 --> 01:10:44,790
Знаеш ли, леля повярва чрез един от
ТВ проповедниците, когато бяхме деца.

765
01:10:44,840 --> 01:10:48,107
Искаш ли да знаеш кое е
първото нещо, което направи?

766
01:10:48,878 --> 01:10:51,397
Даде на този човек от ТВ
всеки цент, който имаше.

767
01:10:51,447 --> 01:10:55,594
Значи, казваш…
- Овцете следват пастира!

768
01:10:55,744 --> 01:10:59,311
Предполагам,
че парите ми са в пастира.

769
01:11:01,324 --> 01:11:05,111
Това ще е малко студено.
- Добре.

770
01:11:05,261 --> 01:11:09,249
Готова ли си да видиш бебето си?
- Да.

771
01:11:09,299 --> 01:11:11,799
Чувстваш ли се добре?

772
01:11:13,235 --> 01:11:15,835
Ще се справиш чудесно.

773
01:11:26,148 --> 01:11:32,004
Това е момиченцето ти!

774
01:11:32,054 --> 01:11:37,291
Красива е!
- Така е.

775
01:11:41,163 --> 01:11:46,834
Ти ще се справиш чудесно.
Всичко ще е наред.

776
01:11:48,237 --> 01:11:52,604
Поздравления!
- Благодаря.

777
01:11:53,343 --> 01:11:57,029
Добре дошли отново в "Шоуто на Лили"-
как да правите гимнастика.

778
01:11:57,179 --> 01:12:01,901
Пригответе се за най-страхотната
стойка на ръце в света,

779
01:12:01,951 --> 01:12:05,237
сега кълбо, правя салто,

780
01:12:05,287 --> 01:12:09,342
после циганско колело,
после колело с една ръка,

781
01:12:09,392 --> 01:12:12,425
после шпагат!

782
01:12:13,215 --> 01:12:16,916
Това беше страхотно!
- Благодаря.

783
01:12:17,066 --> 01:12:20,568
Беше толкова впечатляващо!
- Много благодаря.

784
01:12:22,438 --> 01:12:29,028
Тя е толкова красива.
- Да, такава беше.

785
01:12:29,178 --> 01:12:33,098
Ще се опитам да не ти
напомням за нея твърде много.

786
01:12:33,148 --> 01:12:35,335
О, скъпа!

787
01:12:35,385 --> 01:12:38,538
Слушай, просто бъди себе си
и всичко ще бъде наред.

788
01:12:38,588 --> 01:12:41,254
Добре.

789
01:12:50,433 --> 01:12:52,933
Браво, браво!

790
01:13:01,296 --> 01:13:05,097
Къде отиваш?
- Предварително изслушване.

791
01:13:05,147 --> 01:13:09,301
Синдиката иска да чуе
моята версия на историята.

792
01:13:09,351 --> 01:13:12,505
Реши ли каква ще бъде?
- Истината.

793
01:13:12,555 --> 01:13:14,206
Коя истина?

794
01:13:14,256 --> 01:13:17,410
Тази, която ще запази работата ти,
или заради която ще те уволнят?

795
01:13:17,460 --> 01:13:20,613
Не знаех, че има различни версии,
между които да избирам.

796
01:13:20,663 --> 01:13:24,450
Скъпи, ще те помоля за последен път!

797
01:13:24,500 --> 01:13:28,370
Моля те, не го прави, Боби!
- Нямам избор.

798
01:13:28,420 --> 01:13:32,258
Как така да нямаш избор?
Сега правиш един!

799
01:13:32,308 --> 01:13:35,995
Правиш доста избори напоследък!
- Какво означава това?

800
01:13:36,045 --> 01:13:39,365
Боби, ти започна да ходиш на църква
без дори да ме попиташ как се чувствам!

801
01:13:39,415 --> 01:13:41,066
Говорихме за това!

802
01:13:41,116 --> 01:13:44,270
Говорихме, но ти го реши!
Направи го посвоему.

803
01:13:44,320 --> 01:13:47,640
Всеки ден рискуваш живота си
за непознати, Боби! Ами ние?

804
01:13:47,690 --> 01:13:49,341
Ами аз, Боби?

805
01:13:49,391 --> 01:13:52,545
На път си да захвърлиш всичко,
но хей - ти нямаш избор, нали?

806
01:13:52,595 --> 01:13:56,015
Опитвам се да постъпя правилно.
- Помисли поне за децата!

807
01:13:56,165 --> 01:13:59,318
Ще направиш ли това?
Просто си помисли за децата!

808
01:13:59,368 --> 01:14:02,803
Мисля за момчетата и за начина,
по който искам те да се държат

809
01:14:02,804 --> 01:14:05,038
когато станат мъже.

810
01:14:08,611 --> 01:14:15,315
Изглежда вече си направил избора си.
Надявам се да се получи, Боби!

811
01:14:29,151 --> 01:14:31,663
Защо искаше да станеш
морски пехотинец?

812
01:14:31,713 --> 01:14:34,754
Честно казано, заради билборда.
- Какво?

813
01:14:34,804 --> 01:14:39,024
Да, когато бях дете го видях,
видях униформата и меча.

814
01:14:39,074 --> 01:14:40,726
Изглеждаше страхотно?

815
01:14:40,776 --> 01:14:44,296
Ако можех да бъда първия
8-годишен пехотинец, бих бил.

816
01:14:44,346 --> 01:14:50,035
Хареса ми да бъда Дяволско Куче.
- Какво стана?

817
01:14:50,085 --> 01:14:57,142
Нещата се промениха.
- Или се умори да бъдеш герой?

818
01:14:57,292 --> 01:14:59,545
Да.

819
01:14:59,695 --> 01:15:05,217
Знаеш ли, странното на войната е,

820
01:15:05,267 --> 01:15:11,304
че тя ти показва какъв си,
а не какъв искаш да бъдеш.

821
01:15:11,340 --> 01:15:15,575
Можеш да говориш
с мен ако искаш.

822
01:15:19,348 --> 01:15:24,770
Една сутрин бяхме близо
до едно място, наречено Шебеша,

823
01:15:24,820 --> 01:15:30,109
на 3300 метра височина в планината,
чакахме, за да преминем границата.

824
01:15:30,159 --> 01:15:34,984
И тогава от нищото, хеликоптера
просто се спусна в долината.

825
01:15:35,034 --> 01:15:40,686
Бяха там, за да ни приберат.
Оказа се, че пилотът

826
01:15:40,736 --> 01:15:44,724
всъщност ми е много добър приятел.

827
01:15:44,774 --> 01:15:51,397
Сам, този голям човек от Корея!
Винаги се усмихваше.

828
01:15:51,547 --> 01:15:55,367
Винаги усмихнат мъж, дори тогава.
Както и да е,

829
01:15:55,417 --> 01:15:59,769
просто проверяваха периметъра и
една граната ги улучи и ги свали.

830
01:15:59,819 --> 01:16:04,891
Помощник пилота, шефът на екипа,
двамата бяха мъртви на мига.

831
01:16:06,929 --> 01:16:11,965
Но Сам, той остана заклещен
в пилотската кабина.

832
01:16:14,169 --> 01:16:17,423
Исках да го спася!

833
01:16:17,573 --> 01:16:23,109
Искам да кажа, той дойде да спаси мен,
но аз бях твърде уплашен.

834
01:16:26,482 --> 01:16:28,982
И той умря.

835
01:16:31,353 --> 01:16:36,189
И сега аз просто го виждам
отново и отново и отново.

836
01:16:41,430 --> 01:16:45,585
Не знам, може би го заслужавам.
Наказанието ми.

837
01:16:45,635 --> 01:16:47,835
Не!

838
01:16:48,604 --> 01:16:54,359
Не знам какво си направил
или не си направил там,

839
01:16:54,409 --> 01:16:59,765
но знам, че ти спаси мен!
Това се брои за нещо.

840
01:16:59,915 --> 01:17:04,870
Не знам как съм те спасил.
Не съм направил нищо.

841
01:17:04,920 --> 01:17:07,520
Аз съм тук!

842
01:17:12,179 --> 01:17:16,982
Добре, какво имаме?
- Температурата е 40.5 °C, той гори.

843
01:17:17,032 --> 01:17:20,486
Заболявания, за които трябва да знам?

844
01:17:20,636 --> 01:17:27,426
Да.
Пролимфоцитна левкемия. 4-ти стадий.

845
01:17:27,576 --> 01:17:33,733
Как се казва онколога ви?
- Д-р Емил Мартенек.

846
01:17:33,883 --> 01:17:38,337
Стейтсвил, Изправителен Център.

847
01:17:38,387 --> 01:17:40,987
Предполагам,
че сте освободен от състрадание?

848
01:17:41,037 --> 01:17:44,276
Какво лечение получавате
откакто сте освободен?

849
01:17:44,326 --> 01:17:45,978
Предимно молитви.

850
01:17:46,028 --> 01:17:49,715
Дойдох предната вечер,
но не получих лечение,

851
01:17:49,765 --> 01:17:55,788
а се наложи да спя на открито.
- Легнете!

852
01:17:55,938 --> 01:18:00,085
Живеете назаем със силно изложена
на риск имунна система,

853
01:18:00,135 --> 01:18:03,663
а сте решил да прекарате нощта навън?
- Сложно е.

854
01:18:03,813 --> 01:18:07,726
Имате инфекция в тялото си и е
малко вероятно, че ще мога да я спра.

855
01:18:07,776 --> 01:18:12,171
Ще ви приема и ще направя да ви е
удобно. Само това мога да обещая.

856
01:18:12,221 --> 01:18:14,540
Всичко е наред, д-ре.
Знаех, че това идва.

857
01:18:14,590 --> 01:18:17,877
Малкото ви къмпинг приключение вероятно
ви е оставило време до няколко седмици,

858
01:18:17,927 --> 01:18:22,927
или до няколко дни. Това е.
- Струваше си.

859
01:18:25,601 --> 01:18:29,655
Сега слизам на долния етаж.
Надолу, надолу, надолу, надолу.

860
01:18:29,805 --> 01:18:32,624
Мисля, че мога
да го направя за себе си.

861
01:18:34,409 --> 01:18:37,463
Здравейте.
Да, мога ли да ви помогна?

862
01:18:37,613 --> 01:18:44,336
Всъщност… Вие ли сте Саманта?
- Да.

863
01:18:44,486 --> 01:18:49,890
Това е за вас и момиченцето ви.
От Джо.

864
01:18:51,293 --> 01:18:53,746
"Скъпа Сам, изглежда, че аз
ще трябва да напусна

865
01:18:53,796 --> 01:18:58,918
и не мисля, че ще се върна този път.
Ангелът е за Лили. Искам тя да го има.

866
01:18:58,968 --> 01:19:02,968
Бог да ви благослови.
Твой приятел, Джо.

867
01:19:03,105 --> 01:19:06,391
Благодаря.

868
01:19:06,441 --> 01:19:11,330
Хей, вие знаете ли къде отива Джо?

869
01:19:11,380 --> 01:19:17,937
Вие не знаете ли?
Джо умира!

870
01:19:18,087 --> 01:19:22,574
Закарах го в болницата тази сутрин.

871
01:19:22,624 --> 01:19:26,526
Добре…
- Съжалявам.

872
01:19:27,562 --> 01:19:31,383
Можете ли да ме заведете там?
- Разбира се.

873
01:19:31,433 --> 01:19:34,653
Моето такси е отвън.
- Хей, ти отивай,

874
01:19:34,703 --> 01:19:39,094
Тери и аз ще я нахраним и ще я
заведем в парка за няколко часа.

875
01:19:39,144 --> 01:19:40,692
Благодаря, Джей Ди.

876
01:19:40,742 --> 01:19:43,242
Благодаря ти!
- Няма защо.

877
01:19:44,914 --> 01:19:53,806
Здравей, скъпа.
Това означава ли, че се ражда бебето?

878
01:19:53,956 --> 01:19:57,624
Добре…

879
01:19:59,947 --> 01:20:04,832
Ще тръгвам.
Ще дойда там веднага щом мога.

880
01:20:07,436 --> 01:20:10,645
Има младо момиче, което
ще ражда точно сега

881
01:20:10,695 --> 01:20:12,513
и трябва да я заведа в болницата.

882
01:20:12,563 --> 01:20:13,959
Точно сега ли?
- Да.

883
01:20:14,009 --> 01:20:18,030
Точно сега, трябва да бъдеш
притеснен за бъдещето си!

884
01:20:18,080 --> 01:20:22,968
Моите пари!
- Твоите пари.

885
01:20:23,118 --> 01:20:29,073
Те са тук. Не съм ги докоснал.

886
01:20:29,074 --> 01:20:35,028
Покажи ми ги!

887
01:20:44,740 --> 01:20:49,661
Какво ли ще Си помисли Исус за теб,
като се опитваш да ми вземеш парите!

888
01:20:49,711 --> 01:20:53,881
Мисля, че Той знае,
че не съм ги искал.

889
01:20:58,820 --> 01:21:04,150
Значи вярваш в Исус?

890
01:21:04,151 --> 01:21:09,481
Да.

891
01:21:09,631 --> 01:21:13,185
Тогава вярваш,
че когато натисна спусъка,

892
01:21:13,235 --> 01:21:16,303
ще Го видиш?

893
01:21:20,609 --> 01:21:23,109
Да.

894
01:21:25,915 --> 01:21:32,219
Вярвам, че всички ще Го видим.
Рано или късно.

895
01:21:34,023 --> 01:21:40,523
Моли се за мен, пасторе,
с надеждата, че не грешиш!

896
01:22:01,817 --> 01:22:04,517
Благодаря Ти, Боже!

897
01:22:10,692 --> 01:22:14,646
Боби Уилсън, нали?
Да? Мога ли да ви помогна?

898
01:22:14,696 --> 01:22:16,248
Може би няма да искате.

899
01:22:16,298 --> 01:22:20,052
Аз съм адвокатът на Лорън Карсън,
вдовицата на Рон Карсън.

900
01:22:20,202 --> 01:22:23,655
Мога ли да ви задам един въпрос?
- Мога ли да ви спра?

901
01:22:23,705 --> 01:22:26,258
След няколко минути…
вие ще влезете там,

902
01:22:26,308 --> 01:22:31,663
синдикатът, отделът, градът и окръга
ще искат да ви разкъсат,

903
01:22:31,713 --> 01:22:34,499
и вие ще им позволите да го направят.
- Това ли е всичко?

904
01:22:34,549 --> 01:22:38,270
После аз ще ви взема всичко,
което притежавате!

905
01:22:38,320 --> 01:22:40,940
И вие все още искате
да премине през него?

906
01:22:40,990 --> 01:22:45,845
Да.
- Защо?

907
01:22:45,995 --> 01:22:49,514
Веднъж ме попитаха, "Ако някога
те обвинят, че си християнин,

908
01:22:49,564 --> 01:22:52,985
ще има ли достатъчно доказателства,
заради които да те осъдят?"

909
01:22:53,035 --> 01:22:56,121
Не знам, може би.

910
01:22:56,171 --> 01:22:59,327
Но ако това, което направих,
изненадващо става престъпление,

911
01:22:59,377 --> 01:23:02,161
тогава аз съм горд
да се призная за виновен.

912
01:23:02,211 --> 01:23:05,064
Споделих за вярата си на умиращ човек.

913
01:23:05,114 --> 01:23:09,304
Това е нещо, което правя от години
и никой не го е било грижа досега.

914
01:23:09,354 --> 01:23:13,905
Времената се менят.
Умните хора се променят с тях.

915
01:23:13,955 --> 01:23:17,642
Не съм занемарил мъжа
на клиентката ви.

916
01:23:17,692 --> 01:23:21,213
Медицински казано, направих всичко,
което мога. Свърших си работата!

917
01:23:21,263 --> 01:23:23,182
Извън протокола?
Абсолютно не ми пука!

918
01:23:23,232 --> 01:23:26,585
Тогава защо?
- За мен, това е за пари.

919
01:23:26,635 --> 01:23:29,254
За клиентката ми,
понеже иска да ви нарани.

920
01:23:29,304 --> 01:23:31,756
А за всички нас, включително и градът,

921
01:23:31,806 --> 01:23:35,658
това е, за да спрем хора като теб
да натрапват вярата си на другите.

922
01:23:35,708 --> 01:23:37,696
Не очаквам да разберете това.

923
01:23:37,746 --> 01:23:40,802
Има нещо, което трябва да знаете,
ако все още не го знаете.

924
01:23:40,952 --> 01:23:44,187
Този кръст ще ви струва много!

925
01:23:46,188 --> 01:23:49,108
Г-н Уилсън, очакват ви!

926
01:23:49,158 --> 01:23:52,859
Благодаря.
- Ще се видим вътре.

927
01:24:16,218 --> 01:24:18,218
Казах ви!

928
01:24:54,908 --> 01:24:59,678
Хей!
- Здрасти, Джо!

929
01:24:59,828 --> 01:25:06,085
Съжалявам, не знаех, че…
- Умирам?

930
01:25:06,235 --> 01:25:09,121
Всеки умира.

931
01:25:09,171 --> 01:25:16,795
Аз просто съм на челната линия.
Благодаря, че дойде.

932
01:25:16,945 --> 01:25:21,646
Има ли някой друг, който искаш
да дойде? Приятели?

933
01:25:23,185 --> 01:25:29,222
Нямам такива,
освен ако не броиш пастора.

934
01:25:32,027 --> 01:25:34,779
Мисля, че той вече
направи достатъчно.

935
01:25:34,829 --> 01:25:39,284
Ами семейство?
- Не.

936
01:25:39,434 --> 01:25:42,435
Вече не.

937
01:25:50,179 --> 01:25:55,200
Преди много време…
Имах семейство.

938
01:25:55,250 --> 01:26:02,341
Имах момиченце.
Беше на възрастта на Лили.

939
01:26:02,391 --> 01:26:08,647
Толкова я обичах!
И тогава се забърках в неприятности.

940
01:26:08,797 --> 01:26:15,887
Когато се върнах, тя беше
пораснала и си имаше свой живот.

941
01:26:16,037 --> 01:26:23,128
Вече нямаше нужда от своя татко.
Не че съм бил такъв, така или иначе.

942
01:26:23,278 --> 01:26:29,268
Това беше моята Лили,
моят малък ангел!

943
01:26:29,318 --> 01:26:34,739
Предполагам, че затова харесах толкова
теб и твоята Лили.

944
01:26:34,789 --> 01:26:40,179
Егоистично, предполагам.
- Не е егоистично.

945
01:26:40,329 --> 01:26:42,829
Това е човешко.

946
01:26:43,432 --> 01:26:48,287
Страх ли те е?
- Не.

947
01:26:48,337 --> 01:26:53,192
Исус е нежен към грешниците,

948
01:26:53,242 --> 01:26:57,510
така че, мисля, че съм напълно готов.

949
01:27:01,283 --> 01:27:05,070
Той те обича, Саманта!

950
01:27:05,120 --> 01:27:12,010
Той наистина те обича!
Ти ще видиш! Някой ден!

951
01:27:12,160 --> 01:27:19,432
Как можеш да си толкова сигурен?
- Защото… Той е Бог!

952
01:27:27,309 --> 01:27:31,830
Иска ми се да можех
да направя нещо!

953
01:27:31,880 --> 01:27:35,567
Можеш.
- Какво?

954
01:27:35,617 --> 01:27:41,087
Може ли да видя Лили
за последен път?

955
01:27:43,277 --> 01:27:47,727
Разбира се!
Това мога да го направя.

956
01:27:48,897 --> 01:27:51,463
Благодаря.

957
01:27:52,353 --> 01:27:54,453
Гладен ли си?

958
01:27:54,503 --> 01:27:57,856
Защото аз правя наистина страхотен
сандвич с фъстъчено масло!

959
01:27:57,906 --> 01:27:59,358
Просто казвам.

960
01:27:59,408 --> 01:28:03,562
Сигурен съм, че е така, но мисля,
че е по-добре да си тръгвам.

961
01:28:03,612 --> 01:28:05,264
Добре ли си?

962
01:28:05,314 --> 01:28:09,268
Да, да, просто мисля,
че е по-добре да вървя.

963
01:28:09,318 --> 01:28:14,939
Какво има?
- Нищо! Не е заради теб!

964
01:28:15,089 --> 01:28:21,146
Не мога да направя това.
Честно, не помня какво е

965
01:28:21,296 --> 01:28:24,383
да чувстваш нещо различно, освен срам.

966
01:28:24,433 --> 01:28:27,952
Тогава нека ти помогна!
- Това е… ти не можеш да ми помогнеш!

967
01:28:28,002 --> 01:28:30,121
Но аз искам да ти помогна!

968
01:28:30,171 --> 01:28:36,227
Това, че се срещнахме не беше грешка!
- Не, не беше!

969
01:28:36,277 --> 01:28:39,431
Но рано или късно ще стане!
- Не знаеш това!

970
01:28:39,481 --> 01:28:41,881
Знам!

971
01:28:45,086 --> 01:28:48,273
Моля те, не прави това!

972
01:28:48,323 --> 01:28:53,878
Моля те, умолявам те
да не правиш това!

973
01:28:54,028 --> 01:28:57,549
Съжалявам!
Виж, слушай!

974
01:28:57,599 --> 01:29:00,251
Мен наистина ме е грижа за теб,
разбираш ли?

975
01:29:00,301 --> 01:29:04,088
Наистина ме е грижа и затова
трябва да тръгвам.

976
01:29:04,138 --> 01:29:11,463
Прекалено съм разбит!
- Всички сме разбити!

977
01:29:11,613 --> 01:29:14,681
Ела тук!

978
01:29:23,592 --> 01:29:28,828
Слушай, ще тръгвам, става ли?

979
01:29:31,332 --> 01:29:33,866
Тръгвам.

980
01:29:49,718 --> 01:29:55,106
Виж ти кой е тук!
Блудният син се завърна.

981
01:29:55,256 --> 01:30:00,044
Какво става, голям братко?
- Парите ми в теб ли са?

982
01:30:00,094 --> 01:30:01,646
Не.

983
01:30:01,696 --> 01:30:06,217
Подвеждащ въпрос.
Отидох и си ги взех сам!

984
01:30:06,367 --> 01:30:09,087
Ами пастор Мат?

985
01:30:09,137 --> 01:30:12,290
Направи ли му нещо?
- Твърде късно е да разбереш!

986
01:30:12,340 --> 01:30:15,907
Но не. Още е прав.

987
01:30:18,332 --> 01:30:23,134
Какъв ти е проблемът, Хубавец?
След всичко, което преживяхме,

988
01:30:23,284 --> 01:30:29,308
след всичко, което съм направил за теб?
Живеем заедно, умираме заедно!

989
01:30:29,458 --> 01:30:33,044
И сега отиваш и крадеш от мен
пред всички!

990
01:30:33,094 --> 01:30:34,546
Човече, не е точно така!
- А как е?

991
01:30:34,596 --> 01:30:39,451
Намерил си Исус! И какво, вече мислиш,
че си по-добър от всички?

992
01:30:39,501 --> 01:30:42,078
Човече, сега виждам нещата
по различен начин от преди

993
01:30:42,079 --> 01:30:44,656
и се опитвам да ги споделя с теб!
Не го ли схващаш?

994
01:30:44,706 --> 01:30:48,059
Значи се опитваш да ме спасиш?
- Всички трябва да бъдем спасени.

995
01:30:48,109 --> 01:30:49,561
И твоят Исус ще направи това?

996
01:30:49,611 --> 01:30:52,445
Той умря за всички нас,
за да бъдем спасени, да!

997
01:30:52,595 --> 01:30:56,000
Така ли?
Е, аз не бих умрял за Него.

998
01:30:56,150 --> 01:30:59,237
Защо се върна тук?

999
01:30:59,287 --> 01:31:02,441
Знаеш какво трябва да направя.
Но какво?

1000
01:31:02,491 --> 01:31:06,611
Помисли си, че просто ще ти простя?

1001
01:31:06,661 --> 01:31:11,964
Вече ми беше простено!
Само че не от теб, Кей!

1002
01:31:12,085 --> 01:31:16,087
Виж, ти искаш да ми простиш,
за да правим същото като преди!

1003
01:31:16,237 --> 01:31:18,748
Но Исус ми прости,
затова няма да го правя

1004
01:31:18,749 --> 01:31:21,259
и ти също не трябва да го правиш,
човече, това се опитвам да ти кажа!

1005
01:31:21,309 --> 01:31:24,798
Не трябва да сме каквито бяхме!
- Млъквай за този Исус, Хубавец!

1006
01:31:24,848 --> 01:31:28,548
Не мога… и няма.
Той те обича, Кешан!

1007
01:31:31,037 --> 01:31:35,387
Какво?
Забравихте ли за мен?

1008
01:31:37,626 --> 01:31:41,446
Не! Не, човече!
Хайде, човече!

1009
01:31:41,596 --> 01:31:44,630
Дръж се, можеш! Пърси, Пърси!

1010
01:31:55,777 --> 01:32:00,331
Хубавец! Хайде, играч! Хайде!
Пърси! Събуди се, човече! Хайде!

1011
01:32:00,481 --> 01:32:03,535
Ставай, човече! Остани с мен!
Остани с мен! Ти ще си добре, човече!

1012
01:32:03,685 --> 01:32:07,921
Ще си добре! Какво искаш да направя?
Кажи ми какво да направя!

1013
01:32:08,071 --> 01:32:15,094
Какво да направя?
- Вярвай!

1014
01:32:18,285 --> 01:32:20,285
Не!

1015
01:32:20,435 --> 01:32:23,988
Пърси! Пърси!
Пърси, събуди се!

1016
01:32:24,138 --> 01:32:26,438
Дръж се!

1017
01:33:02,644 --> 01:33:08,667
Благодаря, че спря!
- Е, къде отиваш?

1018
01:33:08,817 --> 01:33:11,350
Където и да е.

1019
01:33:47,455 --> 01:33:50,756
Казват, че Ти Си Бог.

1020
01:33:54,529 --> 01:33:57,663
Моля Те, докажи ми!

1021
01:34:09,010 --> 01:34:11,677
Почти сме там!

1022
01:34:12,413 --> 01:34:16,167
Мисля, че нещо не е наред!
- Не можеш ли да караш по-бързо?

1023
01:34:16,317 --> 01:34:19,537
Бързам колкото мога!
Справяш се чудесно!

1024
01:34:19,587 --> 01:34:21,965
Толкова се вълнувам,
че ще се срещнете с Джо.

1025
01:34:22,015 --> 01:34:24,809
Той е много готин човек!

1026
01:34:24,859 --> 01:34:27,793
Знаеш, че е много
болен, нали скъпа?

1027
01:34:27,843 --> 01:34:29,948
Да, това е тъжната част.

1028
01:34:29,998 --> 01:34:33,999
Но не се притеснявайте,
аз се молих за него!

1029
01:35:23,904 --> 01:35:28,054
Почти стигнахме.
Дръжте се! Дръжте се!

1030
01:35:32,727 --> 01:35:35,227
Добре ли сте?

1031
01:35:40,434 --> 01:35:44,989
Внимавай, Джей Ди!
- Какво е станало?

1032
01:35:45,039 --> 01:35:47,592
Нищо, мила. Просто катастрофа.
Ти добре ли си?

1033
01:35:47,842 --> 01:35:50,342
Да, добре съм.

1034
01:35:53,748 --> 01:35:56,248
Мамо!

1035
01:36:13,067 --> 01:36:17,355
Всичко е наред, скъпа!
Всичко е наред! Сега ме чуй!

1036
01:36:17,505 --> 01:36:22,171
Можеш ли да отвориш вратата
и да се покатериш внимателно?

1037
01:36:23,978 --> 01:36:26,478
Заклещена е!

1038
01:36:33,606 --> 01:36:38,643
Трябва да я измъкнем от колата!
- Моля ви, само елате тук по-бързо!

1039
01:36:38,793 --> 01:36:41,913
Бебето няма да чака!
- Има твърде много кръв, Матю!

1040
01:36:42,063 --> 01:36:45,416
Не трябва да кърви толкова!
Трябва да я заведем в болницата!

1041
01:36:45,466 --> 01:36:48,678
Не можем да чакаме и да стоим тук!
- Нямаме време да стигнем до болницата,

1042
01:36:48,728 --> 01:36:52,390
бебето се ражда!
Виждам главата му!

1043
01:36:52,540 --> 01:36:55,140
Не мога да го направя!

1044
01:37:00,781 --> 01:37:03,581
Спри камиона! Спри камиона!

1045
01:37:30,444 --> 01:37:33,144
Ще те измъкна, разбра ли?

1046
01:37:50,383 --> 01:37:55,033
Маги, справяш се страхотно!
Справяш се, продължавай така!

1047
01:37:55,488 --> 01:37:59,657
Добре, добре!
- Напъвай! Напъвай!

1048
01:37:59,807 --> 01:38:03,007
Сега си покрий лицето
и се обърни!

1049
01:38:09,951 --> 01:38:12,607
Хайде, трябва да те измъкнем от тук!

1050
01:38:12,657 --> 01:38:15,907
Събуди се! Събуди се! Хайде!
Държа те!

1051
01:38:15,957 --> 01:38:18,176
Бързо ми дай ръката си!
Дай ръка, хайде!

1052
01:38:18,226 --> 01:38:21,479
Не, страх ме е, не искам!
- Всичко е наред. Хайде, ще те държа!

1053
01:38:21,629 --> 01:38:25,549
Всичко е наред, Лили. Иди с него!
- Хайде! Хайде! Точно така!

1054
01:38:25,699 --> 01:38:29,313
Чакай, ангелът ми!
- Добре, вземи си ангела!

1055
01:38:33,674 --> 01:38:36,174
Ела насам!

1056
01:38:39,080 --> 01:38:41,580
Дръж се! Дръж се!

1057
01:38:41,983 --> 01:38:46,170
Имам нужда от помощ!
Трябва ми помощ! Някой да помогне!

1058
01:38:46,220 --> 01:38:49,707
Добре ли си?
- Елате тук! Моля ви!

1059
01:38:49,857 --> 01:38:51,509
Дръж се!

1060
01:38:51,559 --> 01:38:56,915
Някой да помогне! Помогнете ми!
Моля ви, помогнете!

1061
01:38:57,065 --> 01:38:59,565
Дръж я!

1062
01:39:00,001 --> 01:39:02,601
Това е, това е всичко!

1063
01:39:10,211 --> 01:39:15,247
Матю?
- Бебето ми добре ли е?

1064
01:39:19,220 --> 01:39:22,220
Красива е!

1065
01:39:35,303 --> 01:39:38,537
Хайде! Вземи я!

1066
01:39:39,593 --> 01:39:42,193
Хайде, вие сте следващите!

1067
01:39:42,243 --> 01:39:45,596
Няма да те оставя, Джей Ди!
- Не те карам да го правиш.

1068
01:39:45,646 --> 01:39:48,967
Тръгвай, ще съм точно зад теб.
- Трябва да излизат, Карлос! Трябва!

1069
01:39:49,017 --> 01:39:50,668
Ако ще правим това,
трябва да го направим веднага!

1070
01:39:50,718 --> 01:39:52,170
Хайде!

1071
01:39:52,220 --> 01:39:54,005
Обичам те!
- Върви!

1072
01:39:54,055 --> 01:39:56,755
Моля ви, г-жо,
трябва да излизате!

1073
01:39:56,857 --> 01:40:01,127
Хайде! Точно така!
Всичко ще бъде наред.

1074
01:40:03,549 --> 01:40:05,649
Хайде, елате!

1075
01:40:05,699 --> 01:40:09,966
Не, ти приключи тук, синко!
Кракът ми е счупен. Върви си!

1076
01:40:10,204 --> 01:40:15,626
Маги...
Изгуби много кръв.

1077
01:40:15,776 --> 01:40:18,963
Помниш ли как каза,
че искаш да си там…

1078
01:40:19,013 --> 01:40:24,102
когато детето ти се ражда?

1079
01:40:24,152 --> 01:40:26,652
Мисля, че беше!

1080
01:40:28,622 --> 01:40:31,976
Няма начин! Няма да те изоставим!
Хайде!

1081
01:40:32,126 --> 01:40:36,147
Боби! Кракът му е счупен.
Помогни ми да го измъкна!

1082
01:40:36,297 --> 01:40:40,899
Хайде, ето така, това е!
- Натискайте! Хайде!

1083
01:40:42,255 --> 01:40:45,957
Леко!
Хайде!

1084
01:40:46,107 --> 01:40:51,810
Давай, давай!
Дръж се!

1085
01:40:54,415 --> 01:41:01,639
Кажи ми, че не е просто лъжа!
Кажи ми, че ще видя Исус!

1086
01:41:01,789 --> 01:41:08,813
Аз Го приех в сърцето си…
обещай ми, че и Той също ще ме приеме!

1087
01:41:08,963 --> 01:41:15,500
С цялото си сърце… обещавам ти!
Той ще го направи!

1088
01:41:19,240 --> 01:41:22,508
Държа те! Хайде, Боби, хайде!

1089
01:41:33,639 --> 01:41:38,042
Благодаря ти, брат!
Благодаря!

1090
01:41:38,192 --> 01:41:40,992
Няма защо да го казваш!

1091
01:41:47,735 --> 01:41:50,269
Маги?

1092
01:41:58,479 --> 01:42:00,912
Маги…
- Не!

1093
01:42:17,350 --> 01:42:21,800
Джо?
Лили идва тук.

1094
01:42:23,904 --> 01:42:27,958
Искам да ти благодаря… Сам.

1095
01:42:28,108 --> 01:42:31,829
През целия си живот…

1096
01:42:31,979 --> 01:42:38,883
се страхувах… че ще умра сам.

1097
01:42:39,753 --> 01:42:44,423
Благодаря ти… че повярва в мен.

1098
01:42:53,901 --> 01:42:58,970
Джо…

1099
01:43:20,961 --> 01:43:25,497
Съжалявам!
- Аз също.

1100
01:43:38,246 --> 01:43:40,980
Вземи джипа ми.
Ще се видим в болницата.

1101
01:43:41,030 --> 01:43:43,530
Звучи добре.

1102
01:43:54,027 --> 01:43:58,282
Защо ме спаси?

1103
01:43:58,432 --> 01:44:03,787
"Обичайте неприятелите си
и молете се за тези, които ви гонят."

1104
01:44:03,837 --> 01:44:08,774
Благодаря, Боби!
- Ще се моля за теб, Андреа!

1105
01:44:20,940 --> 01:44:24,442
Кое е времето на смъртта?
- 23:17.

1106
01:44:24,592 --> 01:44:28,979
Причина за смъртта: Неидентифицирана
стафилококова септицемия.

1107
01:44:29,029 --> 01:44:34,733
Още, четвърти етап на
пролимфоцитна левкемия.

1108
01:44:48,582 --> 01:44:51,469
Има ли нещо,
което мога да направя за вас?

1109
01:44:51,519 --> 01:44:57,122
Не! Благодаря ви!
Не.

1110
01:45:14,174 --> 01:45:20,446
Ти се върна!
Какво стана?

1111
01:45:21,301 --> 01:45:25,869
Докторе!
Докторе, трябва да видите нещо!

1112
01:45:26,019 --> 01:45:29,688
Джо Филипс!
- Този, чийто акт току-що подписах?

1113
01:45:29,838 --> 01:45:34,092
Пропуснах ли нещо?
- Може да се каже.

1114
01:45:34,528 --> 01:45:38,453
Не разбирам! Той е мъртъв от… колко?
- 8 минути!

1115
01:45:43,103 --> 01:45:45,803
Добре, Джо.

1116
01:45:58,271 --> 01:46:03,541
Как се чувстваш?
- Невероятно!

1117
01:46:03,691 --> 01:46:07,945
Пусни пълни изследвания.
Кръвни телца… всичко.

1118
01:46:08,095 --> 01:46:11,248
Искам точна идентификация на това,
от какво е била инфекцията.

1119
01:46:11,298 --> 01:46:12,950
Да, докторе!

1120
01:46:13,000 --> 01:46:16,354
Д-ре, няма да намерите нищо!
- Това е чудо!

1121
01:46:16,404 --> 01:46:18,704
Така е!

1122
01:46:18,706 --> 01:46:22,993
Няма такива неща, като чудеса.

1123
01:46:23,143 --> 01:46:28,499
Имате ли по-добра теория, докторе?
- Все още не!

1124
01:46:28,649 --> 01:46:33,070
"Имат очи, за да виждат,
но не виждат.

1125
01:46:33,120 --> 01:46:38,141
Имат уши, за да чуват,
но не чуват. " Езекиил 12:2

1126
01:46:38,191 --> 01:46:41,979
Каквото и да е това-
отговорът не е в Библията!

1127
01:46:42,029 --> 01:46:44,081
Добре, д-ре.

1128
01:46:44,131 --> 01:46:47,810
Но човекът,
чийто смъртен акт подписахте,

1129
01:46:47,811 --> 01:46:51,489
седи точно тук и говори с вас,

1130
01:46:51,639 --> 01:46:55,140
и вие не искате да вярвате в чудеса?

1131
01:47:00,180 --> 01:47:05,816
Просто казвам, че може да премислите!

1132
01:47:06,219 --> 01:47:11,722
Хубава мисъл, Джо!
Радвам се, че си съживен.

1133
01:47:24,605 --> 01:47:27,672
Получих втори шанс!

1134
01:47:45,058 --> 01:47:50,414
Искаш ли кафе, от мен този път?
- Ти се върна!

1135
01:47:50,564 --> 01:47:54,065
Той те доведе обратно при мен!

1136
01:47:57,423 --> 01:48:01,124
Добре ли си?
- Така мисля.

1137
01:48:01,274 --> 01:48:04,328
Така ли?
Хайде!

1138
01:48:04,478 --> 01:48:08,213
Какво стана?
- Дълга история.

1139
01:48:12,653 --> 01:48:15,253
Поемаме го!

1140
01:48:23,430 --> 01:48:30,187
Хей! Какво правиш?

1141
01:48:30,337 --> 01:48:32,771
Моля се.

1142
01:48:34,875 --> 01:48:37,975
По-скоро се извинявам.

1143
01:48:40,614 --> 01:48:46,604
Тази вечер видях чудо.
Истинско живо чудо!

1144
01:48:46,654 --> 01:48:49,840
Това ме накара да осъзная
как съм се държала.

1145
01:48:49,890 --> 01:48:53,677
Сякаш Бог, Който направи това

1146
01:48:53,827 --> 01:48:59,149
не би го направил за нас.

1147
01:48:59,299 --> 01:49:02,452
Чувствам се толкова засрамена.
- Не.

1148
01:49:02,502 --> 01:49:08,392
Не искам повече
да живея живота си така.

1149
01:49:08,442 --> 01:49:14,476
Искам да предам живота си на Исус.
Без да задържам нищо.

1150
01:49:19,519 --> 01:49:22,873
Аз съм този,
който трябва да се извини!

1151
01:49:22,923 --> 01:49:26,079
Прекарах толкова време да споделям
вярата си с другите хора,

1152
01:49:26,129 --> 01:49:31,682
и някак си изгубих от погледа си теб.

1153
01:49:31,732 --> 01:49:36,401
Прости ми!
- Договорено.

1154
01:49:45,378 --> 01:49:50,181
Искаш ли да се молиш с мен?
- С удоволствие.

1155
01:50:02,482 --> 01:50:06,650
Мамо!
- Лили! Скъпа!

1156
01:50:06,800 --> 01:50:10,554
Толкова се тревожех за теб.
Много се тревожех! Добре ли си?

1157
01:50:10,704 --> 01:50:13,724
Да, имахме малък инцидент,
но аз съм добре.

1158
01:50:13,774 --> 01:50:19,343
Мога да кажа, че е така.
Мисля, че някой тук иска да те види.

1159
01:50:19,493 --> 01:50:23,233
Джо!
- Малката ми пеперуда!

1160
01:50:23,383 --> 01:50:26,203
Изглеждаш по-добре!
- Благодаря.

1161
01:50:26,253 --> 01:50:31,408
Виж, донесох ти ангелът!
- Да, така е.

1162
01:50:31,558 --> 01:50:35,479
Но ти го пази. Сега е за теб.

1163
01:50:35,529 --> 01:50:40,064
Беше прав, те бдят над нас!

1164
01:50:41,601 --> 01:50:48,458
Да, те бдят. Да, те бдят.

1165
01:50:48,608 --> 01:50:51,962
Казвал ли съм ти, че те обичам?

1166
01:50:52,012 --> 01:50:59,637
Всеки ден в продължение на 44 години.
- Просто исках да се уверя.

1167
01:50:59,687 --> 01:51:02,606
Знаеш ли, че изгубих
любимата си шапка?

1168
01:51:02,656 --> 01:51:06,457
Можем да ти вземем друга.

1169
01:51:17,557 --> 01:51:21,759
Хей! Как си?
Добре ли си?

1170
01:51:21,909 --> 01:51:26,129
Всъщност, не.
Не съм.

1171
01:51:26,279 --> 01:51:28,879
Нека погледна.

1172
01:51:30,317 --> 01:51:33,428
Какъв човек,
ще рискува живота си за някой,

1173
01:51:33,429 --> 01:51:36,540
който току-що напълно го е съсипал?

1174
01:51:36,590 --> 01:51:42,846
Честно казано, не знам.
- Мисля, че сгреших, Томас!

1175
01:51:42,996 --> 01:51:47,685
И мисля, че ти също.
- Съжалявам, не разбирам.

1176
01:51:47,835 --> 01:51:51,402
Може би аз имам проблем с Бог!

1177
01:51:53,473 --> 01:51:59,697
Знаеш ли какво? Може би просто
трябва да се махнем от тук.

1178
01:51:59,847 --> 01:52:03,882
Не, не ние!

1179
01:52:16,496 --> 01:52:20,984
Не съм сигурен дали някой от нас
може да види цялата картина,

1180
01:52:21,034 --> 01:52:24,822
това, което вижда Божието око,
така да се каже.

1181
01:52:24,872 --> 01:52:28,425
Сякаш сме малки деца,
които седят на пода,

1182
01:52:28,475 --> 01:52:33,897
гледайки нагоре към задната страна
на изтъкан гоблен.

1183
01:52:33,947 --> 01:52:37,901
За нашите очи,
понякога изглежда грозен.

1184
01:52:37,951 --> 01:52:43,540
Цветовете са разбъркани
и нищо в него не изглежда смислено.

1185
01:52:43,590 --> 01:52:46,009
Здравейте!
- Здравейте!

1186
01:52:46,059 --> 01:52:47,745
Здравей, Джо!
- Как е кракът?

1187
01:52:47,795 --> 01:52:50,828
Измъкна ме от събирането на листата.

1188
01:52:51,932 --> 01:52:56,419
Благодаря ви, че ги приютихте.
- Ние сме благословени да ги имаме.

1189
01:52:56,469 --> 01:52:59,757
Ние сме едно голямо семейство сега.
- Видя ли, мамо?

1190
01:52:59,807 --> 01:53:05,362
Бог наистина ни обича!
- Така е, скъпа!

1191
01:53:05,512 --> 01:53:08,345
Той наистина ни обича!

1192
01:53:10,083 --> 01:53:14,738
Но един ден, вече няма
да седим на пода.

1193
01:53:14,788 --> 01:53:18,708
Ще отидем от другата страна,

1194
01:53:18,758 --> 01:53:25,258
и гениалното Божие ръкоделие,
ще стане ясно!

1195
01:53:25,598 --> 01:53:31,102
В центъра на всичко това
ще видим кръста.

1196
01:53:42,582 --> 01:53:49,272
Ти ли се наричаш Криминален?
- Бях.

1197
01:53:49,422 --> 01:53:54,678
Но в този огромен гоблен ще видим
и нещо отделно,

1198
01:53:54,728 --> 01:53:59,783
уникална нишка,
единствена по вида си и цветът си,

1199
01:53:59,833 --> 01:54:04,021
която нашият собствен живот
е добавил към пъзела,

1200
01:54:04,071 --> 01:54:08,591
една нишка, без която цялото нещо

1201
01:54:08,641 --> 01:54:14,913
би било някак си непълно.

1202
01:54:15,048 --> 01:54:20,617
Лично аз, нямам търпение
да видя Неговия шедьовър.

1203
01:54:20,653 --> 01:54:26,924
Нека вярата ни
бъде повече от химни,

1204
01:54:29,129 --> 01:54:34,165
по-велика от песните,
които пеем.

1205
01:54:36,503 --> 01:54:42,803
И в нашите слабости
и изкушения, ние вярваме.

1206
01:54:46,079 --> 01:54:49,933
Ние вярваме!

1207
01:54:49,983 --> 01:54:57,074
Ние вярваме в Бог Отец!
Ние вярваме в Исус Христос!

1208
01:54:57,124 --> 01:55:00,878
Ние вярваме в Святия Дух!

1209
01:55:00,928 --> 01:55:04,714
Той ни даде нов живот!

1210
01:55:04,764 --> 01:55:08,151
Ние вярваме
в Разпънатия на кръста!

1211
01:55:08,201 --> 01:55:11,922
Вярваме,
че Той е победил смъртта!

1212
01:55:11,972 --> 01:55:15,859
Вярваме във възкресението!

1213
01:55:15,909 --> 01:55:19,529
И че Той ще се върне отново!

1214
01:55:19,579 --> 01:55:23,066
Нека изгубените бъдат намерени,
и мъртвите да бъдат възкресени!

1215
01:55:23,116 --> 01:55:28,872
Тук и сега нека нахлуе любовта.
Нека Църквата живее силна,

1216
01:55:29,022 --> 01:55:32,142
за да каже нашият Бог,
че вярваме!

1217
01:55:32,292 --> 01:55:37,747
Ние вярваме!
И портите на ада не ще надделеят!

1218
01:55:37,897 --> 01:55:41,551
Силата на Бог разкъса завесата!

1219
01:55:41,601 --> 01:55:46,990
Сега знаем, че Твоята любов никога
няма да се промени, ние вярваме!

1220
01:55:47,040 --> 01:55:52,462
Ние вярваме!
Ние вярваме в Бог Отец!

1221
01:55:52,612 --> 01:55:55,999
Ние вярваме в Исус Христос!

1222
01:55:56,149 --> 01:56:00,003
Ние вярваме в Святия Дух!

1223
01:56:00,153 --> 01:56:03,573
Той ни даде нов живот!

1224
01:56:03,723 --> 01:56:07,110
Ние вярваме
в Разпънатия на кръста!

1225
01:56:07,260 --> 01:56:10,981
Вярваме,
че Той е победил смъртта!

1226
01:56:11,031 --> 01:56:14,952
Вярваме във възкресението!

1227
01:56:15,002 --> 01:56:22,773
И че Той ще се върне!
Той ще се върне отново!

1228
01:56:24,644 --> 01:56:29,666
Той ще се върне отново!

1229
01:56:29,816 --> 01:56:35,787
Ние вярваме!

1230
01:57:01,648 --> 01:57:06,003
На хълма Голгота

1231
01:57:06,153 --> 01:57:10,673
моят Спасител смело отиде,

1232
01:57:10,823 --> 01:57:14,844
там кървящ Той умря за мен.

1233
01:57:14,994 --> 01:57:19,883
Алилуя заради кръста!

1234
01:57:20,033 --> 01:57:24,554
И в този ден светът се промени

1235
01:57:24,704 --> 01:57:29,059
за финал съвършено Агне
бе убито.

1236
01:57:29,209 --> 01:57:33,296
Нека Земята и Небето
прогласят сега:

1237
01:57:33,346 --> 01:57:37,935
Алилуя заради кръста!

1238
01:57:38,085 --> 01:57:42,605
Алилуя заради битката,
която Той води!

1239
01:57:42,755 --> 01:57:47,077
Любовта победи, смъртта загуби!

1240
01:57:47,227 --> 01:57:51,781
Алилуя заради душите,
които Той изкупи!

1241
01:57:51,931 --> 01:57:56,901
Алилуя заради кръста!

1242
01:57:59,239 --> 01:58:03,760
Никое добро, което правя
няма никога да ме спаси!

1243
01:58:03,910 --> 01:58:08,131
Моят дълг е твърде голям,
за да се плати с дела!

1244
01:58:08,281 --> 01:58:12,602
Но Бог, моят Спасител,
направи път!

1245
01:58:12,752 --> 01:58:17,640
Алилуя заради кръста!

1246
01:58:17,790 --> 01:58:22,045
Бях роб на греха,
животът ми беше обвързан,

1247
01:58:22,195 --> 01:58:26,883
но всичките ми вериги
паднаха на земята,

1248
01:58:27,033 --> 01:58:30,988
когато кръвта на Исус
се стече надолу.

1249
01:58:31,138 --> 01:58:35,725
Алилуя заради кръста!

1250
01:58:35,875 --> 01:58:40,130
Алилуя заради битката,
която Той води!

1251
01:58:40,280 --> 01:58:44,834
Любовта победи, смъртта загуби!

1252
01:58:44,984 --> 01:58:49,272
Алилуя заради душите,
които Той изкупи!

1253
01:58:49,422 --> 01:58:54,111
Алилуя заради кръста!

1254
01:58:54,261 --> 01:58:58,648
Алилуя заради битката,
която Той води!

1255
01:58:58,798 --> 01:59:03,153
Любовта победи, смъртта загуби!

1256
01:59:03,303 --> 01:59:07,891
Алилуя заради душите,
които Той изкупи!

1257
01:59:08,041 --> 01:59:14,041
Алилуя заради кръста!
Алилуя заради кръста!

1258
01:59:14,042 --> 01:59:21,042
Превод: rex1978
http://subs.freezoy.com/

