1
00:00:15,000 --> 00:00:19,558
Защото нашата борба
не е срещу кръв и плът,

2
00:00:19,559 --> 00:00:23,597
а срещу началствата, срещу властите,

3
00:00:23,598 --> 00:00:28,136
срещу всесветските управители
на тъмнината,

4
00:00:28,137 --> 00:00:34,074
срещу духовните сили на нечестието
в небесните места. /Ефесяни 6:12/

5
00:00:47,091 --> 00:00:47,405
<u><b>Н</b></u>

6
00:00:47,406 --> 00:00:47,720
<u><b>НЕ</b></u>

7
00:00:47,721 --> 00:00:48,035
<u><b>НЕБ</b></u>

8
00:00:48,036 --> 00:00:48,350
<u><b>НЕБЕ</b></u>

9
00:00:48,351 --> 00:00:48,665
<u><b>НЕБЕС</b></u>

10
00:00:48,666 --> 00:00:48,980
<u><b>НЕБЕСН</b></u>

11
00:00:48,981 --> 00:00:49,295
<u><b>НЕБЕСНА</b></u>

12
00:00:49,296 --> 00:00:49,610
<u><b>НЕБЕСНА В</b></u>

13
00:00:49,611 --> 00:00:49,925
<u><b>НЕБЕСНА ВО</b></u>

14
00:00:49,926 --> 00:00:50,240
<u><b>НЕБЕСНА ВОЙ</b></u>

15
00:00:50,241 --> 00:00:50,555
<u><b>НЕБЕСНА ВОЙН</b></u>

16
00:00:50,556 --> 00:00:55,391
<u><b>НЕБЕСНА ВОЙНА</b></u>

17
00:01:46,374 --> 00:01:50,978
Животът е поредица от моменти,
където всяка мисъл, всяка дума,

18
00:01:51,011 --> 00:01:54,581
и всяко действие пулсира
през цялата вечност.

19
00:01:56,184 --> 00:01:59,186
Любовта не познава граници.

20
00:01:59,187 --> 00:02:04,124
Има битка между светлината и тъмнината,
която бушува за всяка душа.

21
00:02:04,826 --> 00:02:07,860
Дарът на живота стои пред теб,

22
00:02:08,262 --> 00:02:12,165
и един ден, светлината
ще разкрие всички неща.

23
00:02:56,210 --> 00:02:58,678
Джона?

24
00:03:22,236 --> 00:03:24,371
Джона?

25
00:04:03,344 --> 00:04:05,445
Джона, не!

26
00:04:16,890 --> 00:04:19,059
Джона!

27
00:04:40,114 --> 00:04:43,150
Вчера имаше голяма битка в Сената.

28
00:04:43,183 --> 00:04:46,554
Новият сенатор Джона Томас
изгряващата звезда в Сената,

29
00:04:46,720 --> 00:04:50,023
гневно се изказа против повишаването
на данъците от сенатор Ръштън,

30
00:04:50,057 --> 00:04:53,827
заявявайки, че американско семейство
вече е претоварено от данъците,

31
00:04:53,861 --> 00:04:57,397
и това действие е като обявяване
на война срещу своите граждани.

32
00:04:57,765 --> 00:05:00,267
Ето още от сенатор Томас.

33
00:05:00,367 --> 00:05:02,936
Американските граждани щяха
да спечелят малка победа днес,

34
00:05:02,970 --> 00:05:05,873
ако колегите ми в Сената
имаха същината и почтеността

35
00:05:05,973 --> 00:05:09,576
наистина да представляват интересите
на хората, а не своите,

36
00:05:09,577 --> 00:05:12,779
щяхме да сме на път да направим
отново тази страна велика.

37
00:05:13,414 --> 00:05:16,400
Сенатор Ръштън не е човек,
който да се предаде лесно, той заявява,

38
00:05:16,401 --> 00:05:19,387
че неговото предложение би помогнало
да се стимулира икономиката на САЩ.

39
00:05:19,420 --> 00:05:23,023
Това е негова мисия.
Искам да е вън от картината!

40
00:05:24,859 --> 00:05:27,294
Това е компромат.

41
00:05:28,929 --> 00:05:31,999
Няма начин да могат
да докажат, че не е истина.

42
00:05:32,800 --> 00:05:36,003
Просто ми дайте един ден,
за да го приведа в ход.

43
00:05:36,870 --> 00:05:39,206
Направи това днес.

44
00:05:39,907 --> 00:05:42,575
Мисля, че сенатор Ръштън
е тръгнал след мен.

45
00:05:52,853 --> 00:05:56,990
Здравей, Пам.
- Надявам се да е нещо хубаво, Уинстън,

46
00:05:57,024 --> 00:05:59,759
знаеш, че не обичам да ме притесняват,
когато съм тук.

47
00:05:59,822 --> 00:06:03,022
Мисля, че би искала да знаеш,
че предчувствието ти е било вярно.

48
00:06:03,030 --> 00:06:06,967
Кабинетът на Бейкър е бил в контакт
с тази жена в продължение на месеци.

49
00:06:07,601 --> 00:06:13,140
Джейн Иснър. Сега тя е новият
личен асистент на Ричардс.

50
00:06:13,407 --> 00:06:16,476
Тя е вътрешният човек на Бейкър.
Как направи връзката?

51
00:06:16,977 --> 00:06:20,280
Назована е в няколко услуги.
Всички строго законни.

52
00:06:20,313 --> 00:06:23,183
Всеки опит да стигнем до Бейкър
е задънена улица.

53
00:06:23,216 --> 00:06:25,719
Бейкър беше във ФБР,
преди да стане сенатор.

54
00:06:25,753 --> 00:06:28,589
Той знае всички методи,
но аз имам тайно оръжие.

55
00:06:28,689 --> 00:06:30,757
Какво е?
- Ти.

56
00:06:31,124 --> 00:06:34,662
Но аз съм просто консултант.
- Точно, ти всъщност не си ФБР.

57
00:06:34,928 --> 00:06:37,798
Продължавай да ловиш. Искам да знам
как Бейкър се вписва във всичко това.

58
00:06:37,831 --> 00:06:42,035
Какво ще използваме като стръв?
- Имам екип, който е след Ричардс.

59
00:06:42,069 --> 00:06:45,138
Съобщиха ми, че има тайна среща днес,
за законопроекта му за ваксинация.

60
00:06:45,172 --> 00:06:47,807
Мръсни пари и всичко такова.

61
00:06:49,210 --> 00:06:52,779
Защо не са предприели стъпки
за балансиране на бюджета?

62
00:06:53,113 --> 00:06:57,284
Нашият държавен дълг е извън контрол.
- Днес беше злополучно поражение.

63
00:06:57,384 --> 00:07:01,188
Аз се боря за малкия човек тук.
- Тази битка със сигурност ще продължи,

64
00:07:01,221 --> 00:07:05,125
но повечето биха се съгласили,
че първия рунд е за сенатор Томас.

65
00:07:06,494 --> 00:07:09,762
Да, всичко изглежда страхотно,
цифрите изглеждат страхотно.

66
00:07:11,799 --> 00:07:15,668
Да, добре, адвокатите трябва да одобрят
всичко, но трябва да се съберем.

67
00:07:16,604 --> 00:07:20,240
ФБР не знае за втората ваксина.
Ще се погрижа да си остане така.

68
00:07:20,273 --> 00:07:22,274
Добре.

69
00:07:23,677 --> 00:07:28,681
Сенатор Бейкър?
Сър?

70
00:07:29,983 --> 00:07:32,919
Започна тази сутрин.

71
00:07:36,290 --> 00:07:39,359
Сандърс е наистина фокусиран
върху това. Натискът е силен.

72
00:07:39,459 --> 00:07:41,929
Искаш ли да продължиш?
- Днес ловувам едър дивеч.

73
00:07:41,995 --> 00:07:44,763
По-голям улов от
трима американски сенатори?

74
00:07:44,798 --> 00:07:48,435
Очаквам брифинг в четири.
- Ще се видим в четири.

75
00:07:48,436 --> 00:07:50,637
Приятно ловуване.

76
00:07:52,306 --> 00:07:55,626
Ваксината спира рака или го лекува
в 99 процента от случаите.

77
00:07:55,627 --> 00:07:58,546
Вашият баща попадна в останалия
1 процент.

78
00:07:58,579 --> 00:08:01,715
Нямате идея през какво страдание
е преминал баща ми 

79
00:08:01,749 --> 00:08:04,951
заради така наречената
ваксина за лечение на рак.

80
00:08:05,052 --> 00:08:08,121
Нека поговорим по-късно, когато
се успокоите.

81
00:08:11,825 --> 00:08:15,362
Давам ви възможност да станете герой,
10 милиона са джобни пари

82
00:08:15,363 --> 00:08:18,899
в сравнение с големия късмет,
който са на път да имат.

83
00:08:18,932 --> 00:08:21,835
Откъде да знам, че ще предадете
всички данни за ваксината?

84
00:08:21,869 --> 00:08:24,637
Как мога да ви се доверя?
- Доверие?

85
00:08:25,338 --> 00:08:30,043
Доверието върви и в двете посоки.
Това трябва да се случи днес.

86
00:08:30,143 --> 00:08:35,315
Те нямат толкова пари подръка. Освен това,
още не са задвижили законопроекта.

87
00:08:35,348 --> 00:08:39,119
Ще го задвижат. Ще донеса всички данни.
и всички заедно ще подпишем документите.

88
00:08:39,219 --> 00:08:43,757
Сделка?
- Имаме сделка.

89
00:08:43,791 --> 00:08:46,326
Те ще се срещнат в
Artisan penthouse около 11ч.

90
00:08:46,359 --> 00:08:49,296
Сенатор Уилямс харесва местната кухня,
така че ще имат късен обяд.

91
00:08:49,396 --> 00:08:52,365
Бъдете там в 1:30, не по-рано.
- Ще бъда там.

92
00:08:52,700 --> 00:08:56,103
Хотелът е затворен за ремонт.
Ще оставя съобщение на рецепцията,

93
00:08:56,136 --> 00:08:59,439
за да бъдете съпроводен до мезонета.
- Ако усетя, че има някакъв проблем

94
00:08:59,539 --> 00:09:04,044
ще си тръгна и ще пусна информацията.
Разбрахте ли?

95
00:09:04,278 --> 00:09:06,313
Разбрах.

96
00:09:12,320 --> 00:09:15,387
Ами ако пуснат информацията?

97
00:09:15,388 --> 00:09:17,724
Как мислите, че са получили
тази информация?

98
00:09:17,791 --> 00:09:22,462
Нашата ваксина е перфектна. Ваксината
на сенатор Ричардс е с недостатък.

99
00:09:22,495 --> 00:09:25,565
Това е ужасен пропуск
и трябва да направим нещо за това.

100
00:09:25,665 --> 00:09:28,368
Просто ни информирайте
за всички подробности.

101
00:09:28,435 --> 00:09:31,070
Ще го направя. Благодаря ви, господа.

102
00:09:36,044 --> 00:09:38,277
Ти го каза.

103
00:09:44,284 --> 00:09:47,254
Те ще се срещнат днес в Artisan.
Трябва да бъдат единствените там,

104
00:09:47,287 --> 00:09:50,123
за да няма цивилни жертви.
- Не е нужно да ходиш.

105
00:09:50,358 --> 00:09:54,261
Мога да го направя сам.
- Татко, няма връщане назад.

106
00:09:54,294 --> 00:09:56,897
Аз съм този,
който те убеди да се ваксинираш,

107
00:09:56,930 --> 00:09:59,966
защото ми гарантираха, че ще проработи!

108
00:09:59,968 --> 00:10:05,205
Виж, искам те да си платят
за това, което са направили.

109
00:10:05,239 --> 00:10:09,142
Сенатор Макластър говори за възможността
човек да пострада от ваксината,

110
00:10:09,176 --> 00:10:14,181
за рискове и гаранции,
сякаш говори за чували с картофи.

111
00:10:14,281 --> 00:10:17,817
Както го разбирам,
искат лесно да спечелят.

112
00:10:21,755 --> 00:10:24,791
Ще трябва ти да завършиш
последните две.

113
00:10:39,640 --> 00:10:43,643
Е, ако изглежда, говори и ходи
като патица, то това е патица.

114
00:10:43,677 --> 00:10:46,245
В случая това е прасе.

115
00:10:48,282 --> 00:10:52,285
Какво? Днес ли?
Задръж.

116
00:10:55,789 --> 00:10:59,659
Да, добре, по кое време?
Два часът?

117
00:11:00,127 --> 00:11:03,196
Да, няма проблем.
Нямам нищо важно насрочено за два,

118
00:11:03,296 --> 00:11:05,831
мога да го направя, няма проблем.

119
00:11:07,267 --> 00:11:10,803
Да, това е, което искам да кажа,
просто имам интуиция.

120
00:11:10,903 --> 00:11:13,940
Искам да кажа, че трябва да задържим
тези хора под отговорност.

121
00:11:14,040 --> 00:11:18,611
Съжалявам за импровизираното събиране,
но имахме няколко важни срещи тази сутрин.

122
00:11:18,846 --> 00:11:22,315
Успях да отсроча срещата за преоборудване
до десет часа. Току-що те чух,

123
00:11:22,316 --> 00:11:25,085
че се готвиш за това събрание
по проекта за чиста вода?

124
00:11:25,118 --> 00:11:26,920
Да.
- Това никога няма да стане.

125
00:11:26,954 --> 00:11:29,989
Ти каза, че ще отидеш
на тенис мача на Клои в два днес.

126
00:11:29,990 --> 00:11:32,893
Опитвах се да уредя тази среща
през последните три месеца.

127
00:11:32,926 --> 00:11:36,696
Кой знае кога ще получа друга възможност.
Ще има и други тенис мачове.

128
00:11:36,764 --> 00:11:41,201
Какво следва?
- Твоята победна реч в Сената

129
00:11:41,234 --> 00:11:43,870
получи много подкрепа,
включително Мартинс.

130
00:11:43,871 --> 00:11:47,074
Канят те на семейна вечеря
довечера у тях, около седем.

131
00:11:47,374 --> 00:11:50,978
Те вдигнаха 6 пункта за конгресмен Гидел,
а дори не го харесват.

132
00:11:51,044 --> 00:11:54,582
Това трябва да ни доближи до нашите
финансови цели. Как ти звучи?

133
00:11:54,648 --> 00:11:57,483
Звучи сякаш ще пропуснем
поредната семейна вечер.

134
00:11:57,485 --> 00:12:01,121
Ще бъдем там.
- Добре, ще ги уведомя, че ще отидеш.

135
00:12:01,489 --> 00:12:03,690
Ще се видим в офиса.

136
00:12:32,753 --> 00:12:35,289
Просто ми се довери този път.

137
00:12:35,290 --> 00:12:38,425
Аз наистина силно чувствам,
че днес не трябва да ходиш на работа.

138
00:12:38,458 --> 00:12:40,760
Пак ли се тревожиш
заради някой твой сън?

139
00:12:40,794 --> 00:12:45,232
Това е повече от сън, това беше видение
и има нещо общо с някои сенатори,

140
00:12:45,265 --> 00:12:48,001
които се срещат с теб в хотел.
- О, това ли е?

141
00:12:48,035 --> 00:12:51,504
Мич провери маршрута ни
Няма други срещи в хотела.

142
00:12:51,538 --> 00:12:54,875
Няма за какво да се притесняваш.
- Просто те моля!

143
00:12:55,342 --> 00:12:59,847
Просто го направи за мен.
Говорихме си да идем да видим майка ти,

144
00:12:59,880 --> 00:13:03,115
така че нека идем днес.
- Не мога.

145
00:13:03,751 --> 00:13:08,221
Тя е в кома. Каква полза има?
Ще говорим за това довечера.

146
00:13:21,669 --> 00:13:24,671
Тя ни напуска, дайте дефибрилатора!

147
00:13:30,443 --> 00:13:35,348
Какво стана?
- Стабилизира се!

148
00:13:36,884 --> 00:13:39,752
Извикайте техника
да провери оборудването!

149
00:13:39,753 --> 00:13:41,821
Да, госпожо.

150
00:13:41,889 --> 00:13:44,390
Ще я оставим да си почива.

151
00:13:53,801 --> 00:13:58,171
Бъди силен, верен войн!
Молитвите ти ще получат отговор.

152
00:14:11,452 --> 00:14:14,521
Клои, хайде скъпа!
Закъсняваме за училище.

153
00:14:48,388 --> 00:14:50,890
Мич, какво има?

154
00:14:50,990 --> 00:14:53,509
Не исках да кажа нищо пред Обри,

155
00:14:53,510 --> 00:14:57,029
но вчера се натъкнах на стар приятел,
който работи със сенатор Ръштън.

156
00:14:58,598 --> 00:15:01,233
Ръштън иска кръв.

157
00:15:01,234 --> 00:15:03,770
Моят приятел сподели
конфиденциална информация за това,

158
00:15:03,771 --> 00:15:06,306
как Ръштън и приятелите му отстраниха
сенатор Гибсън преди 5 години.

159
00:15:06,339 --> 00:15:09,109
Човекът от застрахователния скандал?
Е, намериха го за невинен.

160
00:15:09,176 --> 00:15:15,582
Така е, но скандалът и последиците му
навредиха на политическото му досие.

161
00:15:15,648 --> 00:15:19,286
Той така и не се възстанови. Загуби
кандидатурата си за Сената, изгуби всичко.

162
00:15:19,287 --> 00:15:22,389
Те се готвят за натиск върху
твоите финансови обезпечители,

163
00:15:22,390 --> 00:15:25,491
за да те подкупят докато търсят
скелети в килера.

164
00:15:25,525 --> 00:15:28,527
И когато не намерят,
ще ги измислят.

165
00:15:28,996 --> 00:15:31,998
Значи казваш, че
политическата ми кариера приключи.

166
00:15:32,099 --> 00:15:34,901
Всичко свърши, както разбираш.

167
00:15:35,769 --> 00:15:38,805
Навярно няма да получиш втори мандат.
- Освен ако не направя компромис.

168
00:15:38,806 --> 00:15:43,810
Те искат да се срещнат с теб в четири.
- Задръж ги. Нека си помисля.

169
00:15:45,679 --> 00:15:47,980
Добре, ще се видим.

170
00:16:01,429 --> 00:16:04,364
Ще трябва да калибрираме
бомбите на място.

171
00:16:04,397 --> 00:16:07,600
Ще ти покажа как да го направиш.
Какво има?

172
00:16:09,336 --> 00:16:12,939
Ами ако нещо се обърка?
Трябва да съобщим в пресата сега.

173
00:16:12,972 --> 00:16:17,009
Ние не изваждаме нашия коз от ръкава
докато не приключи всичко.

174
00:16:17,544 --> 00:16:21,548
Освен това, трябва да се справим
с няколко сенатори.

175
00:16:25,853 --> 00:16:30,189
Снощи сте имали немска храна.
Мислех, че мразиш немската храна.

176
00:16:30,958 --> 00:16:33,560
Кейти я обича.
- Ето отново с това.

177
00:16:33,927 --> 00:16:36,496
Този път нещата са различни, нали?

178
00:16:36,596 --> 00:16:39,799
Точно, точно.
- Да. Третият път е очарователно.

179
00:16:39,800 --> 00:16:42,202
Вие, момчета, сте смешни,
знаете ли това?

180
00:16:42,235 --> 00:16:45,738
Тестване, едно, две, три.

181
00:16:46,640 --> 00:16:48,675
Добре ли е?

182
00:17:00,220 --> 00:17:06,292
Опитахме всичко. Имам приятел,
изследващ болести като на майка ви.

183
00:17:06,559 --> 00:17:10,096
Честно казано, не изглежда обещаващо.

184
00:17:10,263 --> 00:17:13,265
Колко време и остава?
- Седмица, в най-добрия случай.

185
00:17:13,365 --> 00:17:16,368
Ще ви известя, ако състоянието й
се промени.

186
00:17:16,804 --> 00:17:18,905
Благодаря.

187
00:17:37,424 --> 00:17:41,461
Моля се за теб.
- Моля те, мамо.

188
00:17:41,795 --> 00:17:44,396
Моите молитви са различни.

189
00:17:47,167 --> 00:17:53,239
Знам, че ти не вярваш!
Искам това за теб повече от всичко.

190
00:17:53,440 --> 00:17:56,943
Чувал съм всичко това преди.
Ще бъда добре.

191
00:17:56,944 --> 00:17:58,977
Така ли?

192
00:17:59,112 --> 00:18:03,150
Джона!
Скоро си отивам у дома.

193
00:18:04,685 --> 00:18:07,253
Какво имаш предвид?

194
00:18:07,855 --> 00:18:11,558
Не исках да ти кажа докато
не знам със сигурност,

195
00:18:12,893 --> 00:18:16,495
но лекарят казва,
че имам рак на панкреаса.

196
00:18:19,732 --> 00:18:24,804
Колко време ти остава?
- Два, може би четири месеца.

197
00:18:26,173 --> 00:18:28,674
Но аз съм готова.

198
00:18:29,509 --> 00:18:33,212
Защо все още вярваш в това?
Особено сега.

199
00:18:33,380 --> 00:18:39,586
Защото без Бог, животът просто
няма някакъв смисъл.

200
00:18:43,390 --> 00:18:48,394
Мамо, не знам дали ме чуваш.
Липсваш ми.

201
00:18:53,133 --> 00:18:56,235
Сега имам нужда от теб
повече от всякога.

202
00:19:23,831 --> 00:19:26,532
Завърши ли доклада за Амхърст?

203
00:19:26,599 --> 00:19:29,469
Не, съжалявам.
Ще го довърша днес следобед.

204
00:19:29,536 --> 00:19:32,538
Джаки, срещата е този четвъртък.
Нуждая се от време за подготовка.

205
00:19:32,572 --> 00:19:37,143
Добре.
Повече няма да се повтори.

206
00:19:37,845 --> 00:19:40,379
Сенатор Ричардс вдясно от теб.

207
00:19:41,248 --> 00:19:44,417
О, споменахме дявола.
Ще се срещнем в офиса.

208
00:19:45,586 --> 00:19:48,588
Сенатор Ричардс! Говорехме за вас.

209
00:19:48,621 --> 00:19:52,225
Сенаторе, как сте? Добро утро.
Това е моят асистент, Джейн Иснър.

210
00:19:52,259 --> 00:19:55,062
Джейн, това е...
- Неуловимият сенатор Джона Томас.

211
00:19:55,095 --> 00:19:58,030
Аз съм ваш голям фен.
- Наистина ли? И как така?

212
00:19:58,098 --> 00:20:01,100
Говорите каквото ви е на ума,
или разклащате нещата малко.

213
00:20:01,200 --> 00:20:03,736
Това е рядкост във Вашингтон.
- Е, вие сте твърде любезна.

214
00:20:04,071 --> 00:20:07,539
Как мога да ви помогна, сенаторе?
- Трябва ми само минута.

215
00:20:07,574 --> 00:20:10,476
Ще ви оставя да си поговорите.
Трябва да се обадя.

216
00:20:11,912 --> 00:20:14,414
Вижте, нуждая се само от час.

217
00:20:14,447 --> 00:20:16,949
Ами, просто казвам не.
- Вие сте нов тук.

218
00:20:16,983 --> 00:20:20,387
Нуждаете се от приятели. И което е
по-важно, не искате повече врагове.

219
00:20:20,420 --> 00:20:23,455
Ето един от тях.

220
00:20:23,523 --> 00:20:26,358
Знам, че Ръштън се опитва
да се справи с вас,

221
00:20:26,426 --> 00:20:32,064
но ако дойдете на срещата,
проблема, който имате ще е решен.

222
00:20:32,299 --> 00:20:35,234
Така че ще се справите с Ръштън
ако аз дойда?

223
00:20:35,268 --> 00:20:38,405
Единадесет часа.
Срещата ще бъде частна.

224
00:20:38,505 --> 00:20:41,540
Сенаторите Макластър и Уилямс
ще се присъединят към нас.

225
00:20:41,608 --> 00:20:44,410
Всичко, което трябва да направите
е да ни изслушате.

226
00:20:44,477 --> 00:20:45,578
Уилямс?

227
00:20:45,612 --> 00:20:47,246
Знам, че вие двамата
сте си чукали главите.

228
00:20:47,280 --> 00:20:49,665
Ричардс оказва натиск
върху сенатор Томас

229
00:20:49,666 --> 00:20:52,051
да подкрепи ваксината срещу рак
вместо твоята.

230
00:20:52,151 --> 00:20:54,703
Ако той подкрепи законопроекта
за ваксината на Ричардс,

231
00:20:54,704 --> 00:20:57,256
Джона ще стъпи точно в средата
на войната ви с Ричардс.

232
00:20:57,290 --> 00:21:00,326
Това е жалко.
Имаме нужда от него на наша страна.

233
00:21:00,327 --> 00:21:03,329
Какво искаш да направя?
Да поговоря с него?

234
00:21:05,432 --> 00:21:08,400
Той е добър човек.
Някой трябва да го предупреди.

235
00:21:08,435 --> 00:21:11,003
Не, вече е късно.

236
00:21:11,338 --> 00:21:14,541
Просто ще видим
как ще се развият събитията.

237
00:21:14,542 --> 00:21:17,744
Може би няма да се присъедини към тях.

238
00:21:18,144 --> 00:21:22,649
Един час, това е всичко, за което моля.
- Един час.

239
00:21:22,749 --> 00:21:26,686
Един час, отлично!
Вижте, трябва да вървя.

240
00:21:26,953 --> 00:21:29,889
Джейн ще ви инструктира за срещата.
Радвам се, че ви видях, сенаторе.

241
00:21:31,624 --> 00:21:35,562
Той може да бъде настоятелен.
- Това е по-скоро досадно.

242
00:21:36,096 --> 00:21:39,098
Ето пак, отново казвате това,
което ви е на ума.

243
00:21:39,332 --> 00:21:43,035
Е, срещата е в 11ч
в Artisan Grand.

244
00:21:43,302 --> 00:21:46,572
Знаете ли, ако искате
мога да дойда и да ви взема.

245
00:21:46,839 --> 00:21:50,042
Благодаря, но мисля,
че ще се справя сам.

246
00:21:50,477 --> 00:21:53,380
Никога не се знае колко
бързо може да си тръгна.

247
00:21:53,413 --> 00:21:56,282
Е, ако промените решението си.

248
00:21:57,084 --> 00:21:59,619
Или ако някога искате
да изпием по чаша кафе,

249
00:21:59,620 --> 00:22:02,154
или да сравним бележките,
обадете ми се.

250
00:22:21,273 --> 00:22:26,446
Господа, позволете ми да ви напомня нещо.
Тези мъже са сенатори на САЩ.

251
00:22:27,147 --> 00:22:30,149
Това означава, че всичко трябва
да върви като по книга.

252
00:22:30,349 --> 00:22:35,187
Хотелът е още в процес на ремонт,
така че този етаж е затворен.

253
00:22:35,822 --> 00:22:42,128
Някой има ли въпроси?
Добре, нека работим здраво.

254
00:22:42,629 --> 00:22:45,597
Твоят човек няма да се помръдне
от убежденията си.

255
00:22:46,133 --> 00:22:52,071
Закъснял си. Всичко е добре уредено.
- Остави сенатор Томас на мира!

256
00:23:17,930 --> 00:23:21,067
Къде е камерата в коридора?
- Заемам се.

257
00:23:49,095 --> 00:23:52,699
Съжалявам, че съкратих това.
Ценя времето ви!

258
00:23:52,832 --> 00:23:55,334
Беше удоволствие. Благодаря.

259
00:23:55,902 --> 00:23:59,538
Момчета, връщам се веднага.
Джона!

260
00:24:00,907 --> 00:24:03,976
Какво направи?
- За какво говориш?

261
00:24:04,110 --> 00:24:07,579
Ръштън отмени събранието.
Те отстъпват.

262
00:24:08,281 --> 00:24:11,117
Надявам се, че няма да съжалявам.

263
00:24:20,459 --> 00:24:24,664
Не отивай!
Има и друг начин.

264
00:24:24,697 --> 00:24:27,867
Хей! Чакай!

265
00:25:02,369 --> 00:25:05,137
Защо да слушам лошите ти идеи?

266
00:25:05,237 --> 00:25:07,406
Не се притеснявай,
той няма да се появи.

267
00:25:07,506 --> 00:25:11,110
Това е много добра идея, и да,
той ще се появи, бъдете сигурни.

268
00:25:11,210 --> 00:25:13,812
Имаме тайнствен гост.

269
00:25:13,846 --> 00:25:16,682
Животът е кратък.
Вземете си сладкиш.

270
00:25:16,783 --> 00:25:20,620
Не се тревожи, това е просто лош сън.
- Джона, сериозна съм.

271
00:25:20,753 --> 00:25:23,622
Има ли още нещо?
Закъснявам за срещата.

272
00:25:23,722 --> 00:25:28,795
Ще прекарам малко време с Клои
и вечерята ще бъде готова в 6.

273
00:25:28,895 --> 00:25:32,131
Добре, звучи добре. Обичам те.
- Да, и аз те обичам.

274
00:25:37,137 --> 00:25:39,205
Искал сте да ме видите?

275
00:25:39,839 --> 00:25:42,708
Няма ли да отидеш
на прослушването в Artisan?

276
00:25:42,709 --> 00:25:45,744
Паркър го оглавява. Той е
най-добрият, няма нужда да преча.

277
00:25:45,745 --> 00:25:49,615
Каква е истинската причина?
- Сенатор Бейкър.

278
00:25:49,649 --> 00:25:52,329
Наблюдаваме го в продължение
на почти 3 години,

279
00:25:52,330 --> 00:25:55,310
откакто информаторът ни даде данни
за него. Той е близо до целта си.

280
00:25:55,311 --> 00:25:58,290
Сега офисът на Бейкър ни подсказа
с кого е в леглото.

281
00:25:58,324 --> 00:26:01,227
Намирам това за интересно.
- Какво намери?

282
00:26:01,260 --> 00:26:04,062
Слуховете от персонала,
телефонни записи и кореспонденция,

283
00:26:04,063 --> 00:26:06,664
всичко потвърждава подозренията ми.

284
00:26:07,634 --> 00:26:11,137
Така че мислиш, че Бейкър се готви
да повали стария си приятел?

285
00:26:11,170 --> 00:26:14,140
Близо съм до намирането на мотив.
- Добре.

286
00:26:14,974 --> 00:26:20,847
Продължавай по следата. Дръж ме в течение.
Той има няколко силни приятели.

287
00:26:24,351 --> 00:26:26,418
Започва се.

288
00:26:31,257 --> 00:26:37,029
Увеличете да го видим!
Това е сенатор Томас!

289
00:26:48,775 --> 00:26:51,042
Благодаря, че дойдохте.

290
00:26:51,110 --> 00:26:54,113
Знаем колко ценно е вашето време,
така че ще се опитаме да бъдем кратки.

291
00:26:54,146 --> 00:26:56,148
Господа, ако ни извините.

292
00:26:57,884 --> 00:27:00,452
Благодаря Ви, господине.
- Сигурен съм.

293
00:27:00,487 --> 00:27:05,423
Познавате сенаторите
Макластър, Уилямс. Заповядайте!

294
00:27:11,898 --> 00:27:17,269
Два долара само! Това е престъпление!
Травис, защо не си извикал Кейти?

295
00:27:17,303 --> 00:27:19,305
Добре, хора, нека останем фокусирани!

296
00:27:19,338 --> 00:27:23,142
Защо сте с такива лица? Вече гласувахме
увеличението на заплатите ни тази година.

297
00:27:23,175 --> 00:27:26,278
Това е грешка!
- Хей, спокойно! - Седни, Уилямс!

298
00:27:26,345 --> 00:27:30,098
Виж, знаем, че препятстваш законопроекта
на Блекбърн за медицинската реформа,

299
00:27:30,099 --> 00:27:33,852
но се нуждаем от подкрепата ти,
за да го придвижим и да бъде приет.

300
00:27:33,853 --> 00:27:36,288
Какво ще кажете за Бенет?
Той е по-склонен да тръгне по вашия път.

301
00:27:36,322 --> 00:27:40,559
Бенет не може да убеди мъж, умиращ
от жажда да изпие чаша вода. Не!

302
00:27:41,227 --> 00:27:45,697
Освен това хората ви вярват.
Доказахте го вчера.

303
00:27:46,198 --> 00:27:49,701
Вашингтон е доста безпощаден град,
ние играем по различни правила.

304
00:27:50,003 --> 00:27:52,705
Ще ви трябва съюзник за оцеляване.

305
00:27:52,739 --> 00:27:56,342
Точно сега имаме нужда от вас
и сме готови да ви направим оферта.

306
00:27:56,743 --> 00:27:59,645
Ние можем да ви помогнем
да стъпите на твърда земя.

307
00:27:59,712 --> 00:28:02,781
Вие се давите в море от дългове.
Можем да ви спасим.

308
00:28:11,123 --> 00:28:13,992
Можем да го направим.

309
00:28:14,894 --> 00:28:18,097
Натисни "изпрати".
Това ще настрои бомбите.

310
00:28:22,635 --> 00:28:27,940
Господа, благодаря ви за отделеното време,
но аз сам ще се справя с проблемите ми.

311
00:28:27,974 --> 00:28:32,044
Хей! Мисля, че поне сме заслужили
правото да бъдем чути тук.

312
00:28:32,078 --> 00:28:36,782
Предлагаме печеливша ситуация
за всички, включително и за вас!

313
00:28:36,783 --> 00:28:39,317
Няма да ви навреди, ако ни изслушате.

314
00:28:40,152 --> 00:28:42,988
Добре, да тръгваме.
Нямаме много време.

315
00:28:48,861 --> 00:28:53,065
Татко? Татко, какво не е наред?
- Вземи телефона!

316
00:29:04,511 --> 00:29:06,545
Превъртете обратно!

317
00:29:07,046 --> 00:29:09,915
На стената има камера,
която не беше там преди.

318
00:29:10,817 --> 00:29:12,984
Гледай напред, върви!

319
00:29:16,823 --> 00:29:19,992
Спри! Имаме двама въоръжени
в коридора!

320
00:29:20,026 --> 00:29:23,062
Гилман, Травис, хванете ги веднага!
- Не мърдай!

321
00:29:23,095 --> 00:29:26,665
ФБР, да ви виждам ръцете!
- Какво?

322
00:29:26,698 --> 00:29:29,301
Ръцете горе! Да ви виждам ръцете!
Поставете ръце зад главата си!

323
00:29:29,401 --> 00:29:30,436
Какво става тук?

324
00:29:30,469 --> 00:29:33,039
Ръце зад главата ти, приятел!
Зад главата!

325
00:29:33,505 --> 00:29:36,275
Ръцете зад главата!
Да ви виждам ръцете!

326
00:29:50,957 --> 00:29:53,492
На колене! Долу!

327
00:29:53,525 --> 00:29:56,594
Какво си направил?
- Не знам, нищо не съм направил.

328
00:30:06,506 --> 00:30:11,243
Той има нещо в ръката, виждаш ли?
- Долу на три, две, едно.

329
00:31:16,976 --> 00:31:20,446
Мир!
Не се движи.

330
00:31:24,784 --> 00:31:26,985
Мъртъв ли съм?

331
00:31:27,085 --> 00:31:29,620
Може да се каже, че ти
никога не си живял.

332
00:31:30,990 --> 00:31:34,393
Какво? Не!
- Ти не си мъртъв.

333
00:31:34,460 --> 00:31:37,495
Ние сме в духовната сфера на света,
който ти познаваш.

334
00:31:39,666 --> 00:31:45,837
Имаше експлозия, която...
Как попаднах тук?

335
00:31:45,905 --> 00:31:48,974
Отне ми повече време, отколкото можеш
да си представиш, за да те доведа тук.

336
00:31:49,008 --> 00:31:51,944
Опитахме се да те предупредим.
- Сънувам ли?

337
00:31:51,978 --> 00:31:55,013
Не, този свят е по-реален
от света, който познаваш.

338
00:31:55,514 --> 00:31:58,517
Е, кой си ти?
- Аз съм Гавриил.

339
00:31:59,252 --> 00:32:03,255
Ангелът?
- Ти мислиш, че съм просто мит!

340
00:32:07,727 --> 00:32:10,996
След като очертаят бариерата,
няма да можем да избягаме.

341
00:32:11,030 --> 00:32:14,100
Врагът е в силата си.
Не знам колко време имаме.

342
00:32:14,133 --> 00:32:18,170
Ние сме в разгара на голяма битка.
- Битка, каква битка?

343
00:32:18,270 --> 00:32:21,272
Тук съм, за да отворя
очите ти за истината.

344
00:32:21,540 --> 00:32:25,076
Тази битка е за твоята душа.

345
00:32:25,677 --> 00:32:28,780
Те са като гладни лъвове,
поглъщащи всеки, който могат.

346
00:32:29,415 --> 00:32:32,118
За какво говориш?
- Те са врагът,

347
00:32:32,184 --> 00:32:35,421
последователи на падналата звезда,
Сатана.

348
00:32:35,521 --> 00:32:38,824
Не се заблуждавай!
Те ви превъзхождат по интелигентност

349
00:32:38,825 --> 00:32:42,127
и находчивост, и могат да приемат
всякаква форма.

350
00:32:42,661 --> 00:32:47,666
Искаш ли да знаеш истината?
Хвани ми ръката!

351
00:32:54,607 --> 00:32:57,108
Кои са те?
- Приятели.

352
00:33:18,064 --> 00:33:22,168
Не мога да се движа.
- Трябва да тръгваме!

353
00:33:23,102 --> 00:33:25,103
Хайде!

354
00:33:55,301 --> 00:33:59,571
Можех да съм мъртва сега!
Имаш ли нещо общо с това?

355
00:33:59,605 --> 00:34:02,774
Това беше подслушване. Това е всичко.
- Подслушвахте стаята?

356
00:34:02,808 --> 00:34:05,777
Кога щеше да ме осведомиш за това?
- Виж, нека се видим.

357
00:34:05,812 --> 00:34:07,946
Мога да изясня това.

358
00:34:07,979 --> 00:34:11,383
Нито един от тези мъже
не заслужаваше да умре.

359
00:34:11,650 --> 00:34:14,720
Джейн, чуй ме!
Джейн, Джейн?

360
00:34:17,590 --> 00:34:20,426
Нарушаване на базата данни на ФБР.

361
00:35:20,119 --> 00:35:22,620
Това е отчетният басейн.

362
00:35:22,688 --> 00:35:26,107
Той представлява думите,
мислите и действията на всеки,

363
00:35:26,108 --> 00:35:29,027
който някога е живял, и живее днес.

364
00:35:41,708 --> 00:35:43,742
Следвай ме!

365
00:35:48,380 --> 00:35:50,915
Можеш да ми се довериш.

366
00:36:01,727 --> 00:36:04,363
Това наистина ли е вода?
- Да.

367
00:36:17,176 --> 00:36:19,744
Гледай внимателно.

368
00:36:22,681 --> 00:36:25,517
Не ти ли казах, да не играеш в гаража?

369
00:36:26,218 --> 00:36:28,820
Съжалявам, татко, не исках!
Моля те, съжалявам!

370
00:36:28,854 --> 00:36:31,356
Бяха боя и консумативи
на стойност 200 долара.

371
00:36:31,390 --> 00:36:32,591
Татко!

372
00:36:32,624 --> 00:36:35,326
Ти си абсолютно безполезен,
знаеш ли това?

373
00:36:35,361 --> 00:36:39,398
Кой ще плати за всичко това, ти ли?
Безполезно е.

374
00:36:51,243 --> 00:36:57,048
Всяка дума и действие, както добри,
така и лоши, оставят следи за вечността.

375
00:36:57,148 --> 00:37:00,151
Баща ти не е знаел как яростта му
ще повлияе на живота ти

376
00:37:00,152 --> 00:37:02,688
и на живота на много други,
включително и неговият.

377
00:37:02,721 --> 00:37:06,392
Никога не можех да угодя на баща си,
колкото и да се опитвах.

378
00:37:06,425 --> 00:37:09,995
Но това не е вярно.
Баща ти много те обичаше.

379
00:37:10,562 --> 00:37:13,564
Дори се хвалеше с теб
пред приятели и близки.

380
00:37:14,200 --> 00:37:17,202
Той просто никога не знаеше
как да покаже любовта си.

381
00:37:17,203 --> 00:37:21,472
Разкрих ти това, за да можеш да запомниш
болката от неправилно подбраните думи.

382
00:37:21,507 --> 00:37:24,242
Заклех се никога да не се отнасям
с дъщеря ми по този начин.

383
00:37:24,310 --> 00:37:27,312
Но го правиш, дори и днес.

384
00:37:31,850 --> 00:37:36,655
Какво? Днес?
Задръж. Да, в колко часа? Два часът?

385
00:37:36,689 --> 00:37:39,224
Да, няма проблем.
Нямам нищо важно, насрочено за два.

386
00:37:39,225 --> 00:37:41,560
Мога да го направя, няма проблем.

387
00:37:41,593 --> 00:37:45,163
Той винаги ме лъже и не му пука
за всичко, което правя.

388
00:37:46,766 --> 00:37:49,267
Иска ми се да е мъртъв.

389
00:37:59,277 --> 00:38:02,981
Всичко е наред.
Хайде, държа те!

390
00:38:03,014 --> 00:38:05,516
Държа те, хайде, върви!

391
00:38:25,404 --> 00:38:27,938
Трябва ми телефон!

392
00:38:52,631 --> 00:38:54,765
Тихо!

393
00:39:03,074 --> 00:39:05,811
Гилман вика Паркър!

394
00:39:06,012 --> 00:39:08,580
Да, Гилман, казвай.
- Трейвис е мъртъв.

395
00:39:08,614 --> 00:39:11,182
Преследваме заподозрени
по северното стълбище.

396
00:39:11,450 --> 00:39:15,554
Заподозрените влизат в 48 етаж.
- Гилман, ние сме на 48-ми етаж.

397
00:39:16,254 --> 00:39:19,524
Добре, Милс ще покрие
южното стълбище.

398
00:39:19,525 --> 00:39:22,593
Не ги преследвайте
докато той не е на позиция.

399
00:39:24,864 --> 00:39:26,932
Потвърди!

400
00:39:44,583 --> 00:39:47,886
Хайде! Насам.

401
00:39:51,690 --> 00:39:54,692
Достъп до базата данни на ФБР.

402
00:40:13,245 --> 00:40:15,781
Впечатлен съм!

403
00:40:15,814 --> 00:40:18,683
Как направи това?
- Какво да направя?

404
00:40:23,189 --> 00:40:25,723
Защитната стена е пробита.

405
00:40:28,159 --> 00:40:32,664
Боби, получавам отложено предаване.
Дръпни го на екрана.

406
00:40:33,432 --> 00:40:36,101
Искам да проследя източника.

407
00:40:39,505 --> 00:40:43,374
Искам да ти покажа нещо.
- Видях достатъчно.

408
00:41:01,093 --> 00:41:04,094
Забелязвам как хората са
привлечени от теб.

409
00:41:04,630 --> 00:41:08,183
Ти си роден лидер. С майка ти
решихме да те изпратим

410
00:41:08,184 --> 00:41:11,737
на специален тренировъчен лагер
за лидерство, за няколко седмици.

411
00:41:11,803 --> 00:41:15,806
Те не вземат, който и да е, но след
разговор с тях решиха да те приемат.

412
00:41:17,343 --> 00:41:21,579
Сине, имаш прекрасен дар.
Трябва да се научиш как да го използваш.

413
00:41:35,594 --> 00:41:38,596
Това беше един от най-хубавите дни
в живота ми,

414
00:41:38,664 --> 00:41:41,666
един от малкото пъти баща ми
да ме накара да се чувствам специален.

415
00:41:41,667 --> 00:41:44,870
Тези думи и действия отправиха
живота ти в положителна посока.

416
00:41:45,604 --> 00:41:49,207
И всичките ми думи и действия
се съхраняват тук?

417
00:41:49,274 --> 00:41:52,810
На всеки, който някога е живял,
и който живее днес.

418
00:41:53,712 --> 00:41:57,949
Нищо не е скрито, и един ден
всички неща ще се разкрият.

419
00:41:58,216 --> 00:42:01,452
Времето във вашия свят е само
пара в очите на вечността.

420
00:42:02,087 --> 00:42:06,391
Вашият род гони сенки и
егоистични амбиции.

421
00:42:06,392 --> 00:42:09,193
Всичко това е безсмислено
в очите на Бога.

422
00:42:09,861 --> 00:42:12,363
Стана мощен взрив.

423
00:42:12,398 --> 00:42:15,766
Нуждаем се от незабавна подкрепа
и медицинска помощ.

424
00:42:16,201 --> 00:42:21,072
Заподозрените са на 48-ия етаж.
Агенти Гилман и Милс са в преследване.

425
00:42:21,106 --> 00:42:24,810
Заключете етажа и затворете хотела!
Подкреплението идва.

426
00:42:28,213 --> 00:42:31,783
Сигурността на системата е пробита.
- Добре, привет, ти как попадна тук?

427
00:42:31,883 --> 00:42:34,385
Нужен ми е източника, ясно?

428
00:42:34,586 --> 00:42:37,055
Привет, приятел!
- Здрасти, Колт.

429
00:42:37,088 --> 00:42:42,728
Ако гледате това,
вероятно съм мъртъв.

430
00:42:42,761 --> 00:42:46,632
Току-що изпратих данните, които
събирах в последните месеци,

431
00:42:46,665 --> 00:42:49,200
за така наречената ваксина срещу рак.

432
00:42:49,267 --> 00:42:53,605
Просто се увери, че информацията
ще излезе. Важно е хората да видят това.

433
00:42:55,607 --> 00:42:59,244
Добре, приятел.
Ще се видим някой друг път.

434
00:42:59,345 --> 00:43:02,047
Колт, какво си направил?

435
00:43:03,815 --> 00:43:08,920
Татко! Мога да го направя.

436
00:43:09,120 --> 00:43:11,622
Трябва да се върнем.
- Защо?

437
00:43:11,657 --> 00:43:14,592
Ако ние сме живи,
те също може да са живи.

438
00:43:14,626 --> 00:43:17,662
Искам да умра, знаейки
че съм свършил работата.

439
00:43:26,272 --> 00:43:28,739
Гледай внимателно!

440
00:43:32,044 --> 00:43:34,579
Тази сутрин, сенатор Уилямс

441
00:43:34,612 --> 00:43:37,882
направи последните корекции
на бюджетния си портфейл.

442
00:43:37,883 --> 00:43:41,219
Той натрупа повече средства, отколкото
много хора могат да си представят,

443
00:43:41,452 --> 00:43:44,722
някои честно, а други
чрез незаконно придобити печалби.

444
00:43:44,990 --> 00:43:47,558
Той беше много щедър.

445
00:43:48,360 --> 00:43:51,629
Но Бог знае мотивите
и действията на сърцето.

446
00:43:51,897 --> 00:43:55,883
Уилямс, както и много други, се надяваше,
че накрая неговите добри дела

447
00:43:55,884 --> 00:43:59,269
ще покрият греховете му
и ще си купи пътя към Небето.

448
00:43:59,404 --> 00:44:02,207
Сенатор Ричардс пое по различен път,

449
00:44:02,208 --> 00:44:06,211
задоволявайки желанието си за успех
и похотите на плътта.

450
00:44:08,380 --> 00:44:10,448
Флаш.

451
00:44:10,916 --> 00:44:15,120
Грехът подслажда желанията,
но винаги има цена.

452
00:44:15,654 --> 00:44:18,422
Ричардс се нуждаеше от сделката,

453
00:44:18,423 --> 00:44:21,491
за да си върне проиграните
чрез много нарушения пари.

454
00:44:26,332 --> 00:44:29,400
Сенатор Макластър
избра пътя на властта.

455
00:44:30,035 --> 00:44:35,106
Той искаше власт над избирателите си,
власт над колегите си сенатори.

456
00:44:35,274 --> 00:44:37,775
Разбрах.
- Разбра ли?

457
00:44:37,809 --> 00:44:40,445
Той искаше власт над нацията.

458
00:44:40,446 --> 00:44:44,449
Както повечето, те никога не са търсили
Бог, за да разберат истинската си цел.

459
00:44:44,450 --> 00:44:47,502
Отклониха от избрания от Бога път.

460
00:44:47,503 --> 00:44:50,955
Сега те ще застанат пред Него
и ще дадат отчет за живота си.

461
00:45:06,305 --> 00:45:09,173
Макластър е мъртъв.

462
00:45:37,068 --> 00:45:40,371
Обещавам ти, ще довърша това!

463
00:46:05,864 --> 00:46:09,367
Къде са сега сенаторите?
Казваш, че са мъртви?

464
00:46:09,701 --> 00:46:12,202
Ще ти покажа на своето време.

465
00:46:22,814 --> 00:46:28,153
Познаваш ли някого?
- Не, трябва ли?

466
00:46:28,186 --> 00:46:30,721
Не си ли представител на хората?

467
00:46:30,756 --> 00:46:33,591
Как може да очакваш
да познавам всеки от тях.

468
00:46:33,691 --> 00:46:37,295
Познаваш ли своите съседи?
- Да.

469
00:46:38,229 --> 00:46:41,366
Клейтън и Марта.
- Наистина ли?

470
00:46:41,733 --> 00:46:44,301
Кога за последно си говорихте
с Клейтън?

471
00:46:47,806 --> 00:46:51,442
Ако синът ви се признае за виновен,
държавата е съгласна да му даде

472
00:46:51,476 --> 00:46:54,712
две години затвор плюс рехабилитация.

473
00:46:54,813 --> 00:46:57,014
Той е само на 19.

474
00:46:57,348 --> 00:47:00,485
Плащаме ви куп пари,
защото чухме, че сте най-добрият,

475
00:47:00,852 --> 00:47:03,821
който може да измъкне синът ни 
от тази бъркотия,а сега ни казвате,

476
00:47:03,889 --> 00:47:06,624
че не можете да му осигурите пробация, 
а рехабилитация?

477
00:47:06,724 --> 00:47:11,029
Той счупи офицерска челюст
по време на арест и имаше пистолет.

478
00:47:11,062 --> 00:47:14,065
Това променя всичко.
Две години е подарък,

479
00:47:14,099 --> 00:47:16,633
особено с този съдия.

480
00:47:17,769 --> 00:47:19,870
Марта.

481
00:47:20,605 --> 00:47:23,108
Ти беше изключително твърд с Джаки,

482
00:47:23,109 --> 00:47:27,512
дори се чудеше как би могъл да я замениш
с Джейн, която срещна точно тази сутрин.

483
00:47:27,746 --> 00:47:31,416
Джаки ти беше предана. Тя върши
работата на двама служители,

484
00:47:31,449 --> 00:47:34,484
въпреки че си обещал
да й облекчиш товара.

485
00:47:34,786 --> 00:47:38,188
Знаеш ли, че съпругът й
я остави със сина им?

486
00:47:38,790 --> 00:47:41,491
Мечтите й за любов са разбити.

487
00:47:43,995 --> 00:47:47,998
Тя се чуди как ще отгледа сина си
и как ще плати сметките.

488
00:47:49,968 --> 00:47:52,970
Обри си задава същите въпроси.

489
00:47:56,807 --> 00:48:01,145
Тя се чувства сама,
сякаш вече си я оставил.

490
00:48:02,180 --> 00:48:04,749
Тя си мислеше, че ще бъдеш до нея,

491
00:48:04,782 --> 00:48:06,918
като съпруг...
- Нуждая се от малко време да помисля.

492
00:48:06,952 --> 00:48:09,019
... и като баща.

493
00:48:17,428 --> 00:48:20,665
Знам, че на Обри и Клои им е
трудно в момента.

494
00:48:20,831 --> 00:48:23,633
Първите две години са
най-трудните на хълма.

495
00:48:25,837 --> 00:48:28,072
Какво, съдиш ли ме?

496
00:48:28,306 --> 00:48:31,809
За жалост, отговорността да помагам
на хората ми отнема много време!

497
00:48:34,212 --> 00:48:37,247
Просто се опитвам да отворя
очите ти за истината.

498
00:48:56,034 --> 00:48:59,537
Жена ви знаеше, че бързате, така че
тя си позволи да поръча любимото ви.

499
00:49:01,672 --> 00:49:07,912
Извинявай, скъпи, трябваше да се обадя.
Добри новини, можем да празнуваме

500
00:49:07,945 --> 00:49:10,915
приемането на законопроекта на Бейкър
за медицинската реформа.

501
00:49:10,982 --> 00:49:14,051
Направих резервация
за любимото ни място в Аспен.

502
00:49:14,219 --> 00:49:18,023
Добре ли си?
- Къде са Обри и Клои?

503
00:49:18,489 --> 00:49:20,490
Те са в Остин.

504
00:49:22,160 --> 00:49:25,230
Съжалявам, че закъснях.
Трафикът беше така натоварен!

505
00:49:27,232 --> 00:49:31,902
Тя е впечатляваща, това е чудо.
Слаба е, но се подобрява.

506
00:49:31,937 --> 00:49:34,939
Вече не е в безсъзнание
и жизнените й показатели се подобряват.

507
00:49:35,006 --> 00:49:38,143
Ще ви дам малко време насаме.
Опитайте се да не стоите твърде дълго.

508
00:49:38,743 --> 00:49:42,313
Бабо! Здравей!

509
00:49:44,915 --> 00:49:47,752
Слава Богу, че се завърна!
- Слава на Бога!

510
00:49:53,158 --> 00:49:55,660
Радвам се да видя момичетата си.

511
00:49:57,896 --> 00:50:01,899
Мамо, мисля, че Джона има
последствия от експлозията.

512
00:50:01,932 --> 00:50:06,471
Лекарят каза, че той може да има
някаква форма на амнезия.

513
00:50:06,504 --> 00:50:10,408
Скъпи, ще се оправиш.
Ще се обадя на д-ра. Само секунда.

514
00:50:12,610 --> 00:50:17,948
Толкова се радвам, че си с Джейн.
Разводът с Обри беше правилното нещо.

515
00:50:18,683 --> 00:50:25,423
Тя беше твърде взискателна.
Това е твоята истински сродна душа.

516
00:50:25,824 --> 00:50:28,826
Мислех, че обичаш Обри
и че беше против развода.

517
00:50:29,760 --> 00:50:36,033
Е, научих от скорошен опит,
че Бог иска да бъдем щастливи.

518
00:50:36,801 --> 00:50:40,638
Той иска да живеем пълноценно.

519
00:50:41,006 --> 00:50:43,808
Джейн и законопроектът
за медицинската реформа

520
00:50:43,809 --> 00:50:46,610
ти позволиха да бъдеш
истински щастлив.

521
00:50:47,178 --> 00:50:49,313
Джона, това е демон!

522
00:50:57,222 --> 00:50:59,223
Гавриил!

523
00:51:00,258 --> 00:51:02,259
Дайгън!

524
00:51:02,427 --> 00:51:05,130
Да, мой принце!
Нуждаем се от още подкрепления.

525
00:51:05,496 --> 00:51:08,766
Не позволявайте на Гавриил
да пробие защитата отново!

526
00:51:14,004 --> 00:51:16,107
Намерете ги!

527
00:51:24,182 --> 00:51:27,217
Какво се случи?
- Това не беше майка ти.

528
00:51:27,318 --> 00:51:31,489
Беше Магог, мощен демон сред врага.
- Изглеждаше толкова реално.

529
00:51:32,323 --> 00:51:35,325
Врагът представи лъжа, която
един ден може да стане реалност.

530
00:51:35,326 --> 00:51:38,578
Не. Не, никога не бих оставил жена си
и дъщеря си заради нея,

531
00:51:38,579 --> 00:51:41,031
или заради някой друг!

532
00:51:41,098 --> 00:51:44,100
Вече си се поддал на изкушението
в сърцето си.

533
00:51:44,169 --> 00:51:46,971
Истината може да разкрие най-тъмните
части от живота на човека,

534
00:51:47,004 --> 00:51:50,006
неща, които не искаш да вярваш
за себе си.

535
00:51:51,476 --> 00:51:54,545
Ти можеш да прочетеш мислите ми?
- Не.

536
00:51:55,213 --> 00:51:59,283
Нашите възможности са ограничени.
Бог обаче няма граници.

537
00:51:59,317 --> 00:52:02,118
Той ми позволи да надникна
в сърцето ти.

538
00:52:05,856 --> 00:52:09,426
Добре, може да съм се изкушил,
но никога не бих оставил жена си.

539
00:52:09,827 --> 00:52:12,118
Увереността ти ще те предаде.

540
00:52:12,119 --> 00:52:15,010
Врагът ще намери начин да те отклони
от пътя и ще остави живота ти в руини,

541
00:52:15,011 --> 00:52:17,902
и той е на една крачка по-близо
до изпълнението на мисията им.

542
00:52:17,968 --> 00:52:19,504
И какво ще стане?

543
00:52:19,570 --> 00:52:23,574
Ще унищожи брака ти, живота ти,
и колкото може повече животи.

544
00:52:24,976 --> 00:52:27,044
Не.

545
00:52:27,178 --> 00:52:29,246
Аз...

546
00:52:29,680 --> 00:52:34,018
Не знам как да го обясня.
Мисля, че Джона има някакъв проблем.

547
00:52:34,185 --> 00:52:36,253
Така е.

548
00:52:36,787 --> 00:52:39,372
Може би се тревожите за близките си,
работещи в хотела,

549
00:52:39,373 --> 00:52:41,959
ще ви осведомяваме за ситуацията.
- Той е там.

550
00:52:42,026 --> 00:52:45,179
Полицията вярва, че и двата взрива
са били умишлени и тя потвърди,

551
00:52:45,180 --> 00:52:48,333
че е имало хора на етажите,
където станаха експлозиите.

552
00:52:48,366 --> 00:52:54,004
О, не!
- Не знаем дали има пострадали.

553
00:52:54,038 --> 00:52:57,908
Вината е моя, нали?
- О, не!

554
00:53:00,145 --> 00:53:03,180
Не исках да кажа, че искам
татко да умре.

555
00:53:03,581 --> 00:53:07,852
Скъпа, знам, че не си искала!
И Бог знае, че не си го мислила.

556
00:53:09,754 --> 00:53:14,191
Позволено е само на упълномощен 
персонал да бъде в сградата.

557
00:53:14,225 --> 00:53:18,095
Трябва да тръгвам.
- Обри, Обри.

558
00:53:18,229 --> 00:53:20,497
Всичко ще бъде наред!

559
00:53:20,566 --> 00:53:23,834
Но това има нещо общо със съня ми.
Трябва да има причина.

560
00:53:24,201 --> 00:53:27,738
Бог изпрати съня,
за да предупреди Джона.

561
00:53:28,072 --> 00:53:32,109
Битката, пред която е изправен
не е против плът и кръв.

562
00:53:33,979 --> 00:53:40,017
Аз не съм част от вашата война.
Как да знам, че не ме лъжеш?

563
00:53:40,485 --> 00:53:44,121
Ти знаеш в сърцето си,
че пътя, който врагът ти предоставя

564
00:53:44,221 --> 00:53:47,290
ще направи живота ти злощастен.

565
00:53:47,925 --> 00:53:50,427
Любовта те вижда като нещо красиво,

566
00:53:50,428 --> 00:53:52,929
като награда,
за която си заслужава да умреш.

567
00:54:09,747 --> 00:54:11,815
Бягай!

568
00:54:34,439 --> 00:54:36,706
Той е жив.

569
00:55:15,980 --> 00:55:19,049
Какво... Какво беше това?

570
00:55:21,652 --> 00:55:23,920
Граната!

571
00:55:44,609 --> 00:55:48,579
Добре ли си?
Още ли си с нас?

572
00:55:49,614 --> 00:55:54,618
Чух, че след онзи взрив имаш проблеми
с концентрацията от време на време.

573
00:55:56,086 --> 00:56:01,458
Искаш ли питие?
- Не. Не, благодаря.

574
00:56:01,759 --> 00:56:04,828
Със сигурност изглеждаш,
че трябва да вземеш едно такова.

575
00:56:05,696 --> 00:56:09,466
Тази експлозия е ужасна трагедия.

576
00:56:09,767 --> 00:56:13,370
Не знаех, че си бил на онази
среща там със сенатор Ричардс.

577
00:56:14,572 --> 00:56:20,911
Но за да сме честни, ти се полакоми.
Започна да маневрираш зад гърба ми.

578
00:56:21,245 --> 00:56:24,381
Трябваше да взема мерки.
- Ти ли стоиш зад взрива?

579
00:56:24,415 --> 00:56:27,785
Не, не, моят план беше да накарам
ФБР да ги разследва,

580
00:56:27,918 --> 00:56:31,489
Да ги разоблича, измъкна от офиса,
да ги махна от главата ми.

581
00:56:31,956 --> 00:56:36,026
Но според съдбата
тези двама лунатици...

582
00:56:37,495 --> 00:56:42,800
е, както се казва, лошия вятър
не издухва някой добър.

583
00:56:43,634 --> 00:56:46,703
Просто беше на грешното място,
в грешния момент.

584
00:56:59,584 --> 00:57:02,987
Сенатор Ричардс знаеше как
да те вкара в неговата малка сделка.

585
00:57:03,921 --> 00:57:07,157
Хора като теб
могат да свършат нещата.

586
00:57:07,958 --> 00:57:13,397
Никой не би заподозрял нещо.
Слушах онези записи на ФБР.

587
00:57:13,464 --> 00:57:16,465
Не са имали шанса
да се присъединиш към тях.

588
00:57:16,934 --> 00:57:19,603
Но можеш да се присъединиш към мен.

589
00:57:38,790 --> 00:57:41,859
Моят план може да изглежда
малко радикален,

590
00:57:41,892 --> 00:57:48,198
но той има много преимущества,
едното е, че е клинично доказано,

591
00:57:48,266 --> 00:57:55,072
че ваксината премахва рака.
Майка ти има рак, нали?

592
00:57:56,907 --> 00:57:59,943
Няма да има вече
смъртни случаи от рак.

593
00:58:00,545 --> 00:58:04,048
Да не говорим за милиардите долари,

594
00:58:04,081 --> 00:58:07,150
които ще спестим
на американското общество.

595
00:58:07,952 --> 00:58:10,955
Предполагам, че ще получавам
процент за всяка ваксина.

596
00:58:14,892 --> 00:58:16,944
Ако ми помогнеш,

597
00:58:16,945 --> 00:58:19,996
аз лично ще се погрижа за това
да се придвижиш нагоре по стълбата.

598
00:58:20,898 --> 00:58:24,969
Говоря за реална сила,
реално богатство.

599
00:58:25,370 --> 00:58:27,904
Какво искаш да направя?

600
00:58:27,905 --> 00:58:30,307
Нищо, което някой друг
не би могъл да направи,

601
00:58:30,340 --> 00:58:32,876
или ще направи по този въпрос.

602
00:58:33,110 --> 00:58:38,182
Звучи сякаш искате да наруша закона.
- Просто го виж по друг начин.

603
00:58:38,916 --> 00:58:43,988
Всичките ти проблеми ще бъдат зад теб,
а добрия живот пред теб!

604
00:59:23,427 --> 00:59:30,234
Вярвате ли в Бога, сенаторе?

605
00:59:32,169 --> 00:59:39,309
Виж, нашите учени са доказали
без съмнение, че сега в наши дни,

606
00:59:39,343 --> 00:59:45,382
нямаме нужда от Бог. Това е факт,
можете да се обзаложите.

607
00:59:45,850 --> 00:59:49,719
Но аз вярвам в положителната енергия
от сближаването на двама души,

608
00:59:49,819 --> 00:59:54,358
ти и аз тук днес заедно, за да направим
нещо за доброто на човечеството.

609
00:59:54,458 --> 01:00:02,266
Да. Имаш шанс да станеш герой
в този доблестен нов свят.

610
01:00:11,208 --> 01:00:14,478
Какво става?
Искам отговори!

611
01:00:15,045 --> 01:00:19,083
Те търсят всяка слабост в сърцето ти,
за да могат да те изкушат

612
01:00:19,116 --> 01:00:21,518
за подписването на законопроекта
на Бейкър за медицинска реформа.

613
01:00:21,519 --> 01:00:23,720
Тя ще изисква хората
да приемат ваксината.

614
01:00:23,721 --> 01:00:28,525
Ваксината ще работи само няколко месеца
и после ракът ще се върне с двойна сила,

615
01:00:28,558 --> 01:00:32,730
убивайки милиони хора,
които ще страдат от нетърпима болка,

616
01:00:32,797 --> 01:00:35,864
болка, която не може да бъде спряна.

617
01:00:36,333 --> 01:00:39,536
Ако това е вярно, защо не ми
каза това по-рано?

618
01:00:39,970 --> 01:00:43,039
Надявам се, че един ден няма да имаш
нужда да ти казвам каквото и да е,

619
01:00:43,139 --> 01:00:46,009
и че ще се ръководиш от
най-великата сила.

620
01:00:46,043 --> 01:00:50,647
Каква сила?
- Нека ти покажа.

621
01:00:54,051 --> 01:00:56,520
Здравей, Пам!
- Запази това в агенцията.

622
01:00:56,553 --> 01:01:00,557
Не говори с никого от външната страна,
без да мине първо през мен, ясно ли е?

623
01:01:00,558 --> 01:01:01,892
Добре.

624
01:01:01,926 --> 01:01:03,993
Има нещо, което трябва да видиш.

625
01:01:04,028 --> 01:01:06,330
Един мой стар приятел, Колт Лешър,
стои зад взривовете.

626
01:01:06,363 --> 01:01:09,216
Всъщност, най-доброто, което можем
да обусловим, е, че Колт и баща му,

627
01:01:09,217 --> 01:01:12,069
са се натъкнали на агентите ни
във фоайето на хотела.

628
01:01:12,102 --> 01:01:14,687
Това ги е принудило да взривят
преждевременно бомбата.

629
01:01:14,688 --> 01:01:17,273
В същото време с помощта
на мобилен телефон

630
01:01:17,341 --> 01:01:21,078
са ми изпратили много информация.
- И така, какво има в нея?

631
01:01:21,111 --> 01:01:23,163
Всъщност, някои доста
изобличаващи доказателства

632
01:01:23,164 --> 01:01:25,215
срещу законопроекта за медицинската
реформа на Блекбърн.

633
01:01:25,249 --> 01:01:27,752
Законопроектът, който изисква
всички да вземат ваксина срещу рак.

634
01:01:27,785 --> 01:01:30,687
Той е известен в медицинския свят
като RZZ989.

635
01:01:30,721 --> 01:01:33,723
В медицинските списания се вдигна
много шум.

636
01:01:34,191 --> 01:01:36,861
Бейкър се е занимавал с това?
- О, много повече от това.

637
01:01:36,894 --> 01:01:39,463
Бейкър подготвя
собствена ваксина срещу рак.

638
01:01:40,130 --> 01:01:43,032
Групата на Ричардс
е конкуренцията на Бейкър.

639
01:01:43,033 --> 01:01:46,403
Бейкър използва нашето проникване,
за да се отърве от конкуренцията.

640
01:01:46,636 --> 01:01:51,742
Но ако реакцията е толкова болезнена,
как бащата на Колт е могъл да ходи?

641
01:01:52,609 --> 01:01:56,480
Бивш морски тюлен.
Най-трудният човек, когото съм срещал.

642
01:02:10,928 --> 01:02:15,966
Всеки ден хиляди хора
от цял свят, от всички раси,

643
01:02:16,000 --> 01:02:19,703
от всички сфери на живота,
се раждат в робството на греха

644
01:02:19,736 --> 01:02:22,172
от което сами не могат да се освободят.

645
01:02:22,272 --> 01:02:25,274
Те не могат нито да видят,
нито да усетят оковите си,

646
01:02:25,374 --> 01:02:29,579
защото Злият е поставил воал
на очите им, ослепявайки ги за Истината.

647
01:02:29,914 --> 01:02:32,949
Истината, която ги обича
и копнее да ги освободи.

648
01:02:33,851 --> 01:02:37,354
Има много хора, които са се обърнали
към Светлината на този свят,

649
01:02:37,788 --> 01:02:41,024
светлината на Исус, която
ги извежда отвъд мрака.

650
01:02:43,994 --> 01:02:47,431
Която им отворя очите за истината.

651
01:02:53,471 --> 01:02:56,473
Светлината, която може да ги
освободи от оковите на греха

652
01:02:56,506 --> 01:02:59,309
и да им дари дара на вечния живот.

653
01:03:04,615 --> 01:03:07,251
Бог, това са взаимоотношения.

654
01:03:07,284 --> 01:03:10,153
Той иска да ходите в Неговата светлина
и да познаете Неговата любов,

655
01:03:10,220 --> 01:03:13,590
за да можете истински да обичате 
Него и другите хора.

656
01:03:14,659 --> 01:03:17,961
Ами хората, които умират 
без да са приели Неговата любов?

657
01:03:18,195 --> 01:03:20,830
Бог ги изпраща в ада?
Що за любов е това?

658
01:03:20,931 --> 01:03:25,202
Но защо Колт и баща му са искали
да убият Ричардс и другите сенатори?

659
01:03:25,302 --> 01:03:27,103
И откъде са взели всички тези данни?

660
01:03:27,171 --> 01:03:30,640
Кратка версия, бащата на Колт
има рак на костите в 4 стадий.

661
01:03:30,740 --> 01:03:33,710
Фармацевтични продукти Фрейд
създават RZZ.

662
01:03:33,743 --> 01:03:37,247
Колт е във Фрейд, така че той получава
проба от ваксината за баща си

663
01:03:37,314 --> 01:03:40,049
и баща му е излекуван.

664
01:03:41,919 --> 01:03:44,921
Той е без рак след три седмици.

665
01:03:47,792 --> 01:03:50,860
Четири месеца по-късно,
ракът се върнал.

666
01:03:51,661 --> 01:03:56,232
Колт проникнал в базата данни
на изследователския отдел...

667
01:03:57,701 --> 01:04:02,839
и открил голям заговор
на тримата сенатори.

668
01:04:03,240 --> 01:04:08,345
Препаратът за ваксинация върши чудеса
в 95 процента от тестваните групи.

669
01:04:08,378 --> 01:04:11,080
В останалите 5 процента,
растежът на рака се забавя,

670
01:04:11,115 --> 01:04:15,652
но някак си централната нервна система
попада изцяло под атака.

671
01:04:15,886 --> 01:04:19,856
Представете си изгаряния от 3 степен
по цялото тяло, без никакво облекчение.

672
01:04:20,357 --> 01:04:23,327
Това буквално подлудява пациентите.

673
01:04:24,862 --> 01:04:26,696
Какво друго имаш?

674
01:04:26,730 --> 01:04:29,565
Очевидно сенаторите са
фалшифицирали данните.

675
01:04:31,636 --> 01:04:34,704
Милиони животи могат да бъдат
изложени на риск.

676
01:05:05,135 --> 01:05:08,204
Определено е на човеците
веднъж да умрат,

677
01:05:08,272 --> 01:05:11,976
а след това настава съд.
Това включва и теб.

678
01:05:18,815 --> 01:05:23,252
Всеки човек, голям и малък,
ще застане пред Бога.

679
01:05:24,321 --> 01:05:28,091
Техните думи, мисли
и дела ще бъдат съдени.

680
01:05:49,813 --> 01:05:52,816
Всеки, чието име
не е в Книгата на живота

681
01:05:53,650 --> 01:05:56,685
ще бъде хвърлен в огненото езеро.

682
01:06:40,798 --> 01:06:44,068
Помогнете ми!
Моля ви!

683
01:06:44,568 --> 01:06:47,737
Помогнете ми!
Направете нещо!

684
01:06:48,105 --> 01:06:50,606
Защо не им помагаш?

685
01:06:51,941 --> 01:06:56,813
Те са подпечатали съдбата си.
Сега нищо не можем да направим за тях.

686
01:07:19,436 --> 01:07:23,240
Чувствам болка и агония.

687
01:07:25,742 --> 01:07:29,946
Беше ти позволено да изпиташ
само малка част от вечните им мъки.

688
01:07:30,780 --> 01:07:33,850
Значи любящият Бог е създал ада?

689
01:07:35,752 --> 01:07:39,489
Защо Бог не прави нищо
за злото и страданията в света?

690
01:07:40,890 --> 01:07:44,461
Ако наистина Го е грижа,
ако Той е Бог на любовта,

691
01:07:44,494 --> 01:07:48,732
Той трябва да направи нещо!
Той не е направил нищо!

692
01:08:29,206 --> 01:08:33,409
Той допусна да изпиташ само капка
от агонията на Любовта,

693
01:08:33,410 --> 01:08:36,212
отхвърлянето и болката й на кръста.

694
01:08:38,382 --> 01:08:43,386
Исус плати голяма цена за греховете
на този свят, вашите грехове,

695
01:08:44,388 --> 01:08:49,626
така че всеки, който вярва в Него,
няма да погине, но ще има вечен живот.

696
01:09:12,349 --> 01:09:15,384
Въпросът, който трябва
да си зададеш, е...

697
01:09:20,991 --> 01:09:24,027
защо някои отхвърлят
любовта на Исус?

698
01:09:47,851 --> 01:09:50,419
Бягай! Те идват!

699
01:10:05,970 --> 01:10:07,971
Джона, зад теб! Не!

700
01:10:19,783 --> 01:10:23,052
Джона! Сине мой!

701
01:10:30,728 --> 01:10:32,796
Майко?

702
01:10:33,229 --> 01:10:37,300
Най-доброто нещо, което можем
да направим за Джона е да се молим.

703
01:10:50,714 --> 01:10:55,551
Скъпи небесен Татко, моля Те,
защити Джона!

704
01:10:57,654 --> 01:11:04,494
Знаем, че той е в смъртна опасност,
но също така знаем, че Ти Си по-силен

705
01:11:04,528 --> 01:11:07,530
от всичко, с което можем
да се сблъскаме.

706
01:11:09,666 --> 01:11:13,169
Бащата на Колт има един месец живот.
Тази ваксина е ужасна.

707
01:11:13,170 --> 01:11:15,704
Дали ваксината на Бейкър
изобщо действа?

708
01:11:15,772 --> 01:11:19,175
Точно това е, че не знаем.
Колт се е опитал да разбере.

709
01:11:19,843 --> 01:11:23,279
Защо Колт не е дошъл първо
при теб за помощ?

710
01:11:23,313 --> 01:11:26,349
Според бележките,
Колт и баща му са мислили,

711
01:11:26,350 --> 01:11:28,985
че сенаторите просто
ще ги плеснат по китката.

712
01:11:29,052 --> 01:11:31,120
Искали са да си отмъстят.

713
01:12:08,458 --> 01:12:10,493
Жалко куче!

714
01:12:15,632 --> 01:12:17,801
Няма спасение.

715
01:12:18,235 --> 01:12:20,836
Защо толкова се интересувате от него?

716
01:12:20,837 --> 01:12:24,674
Въпросът е, защо се занимавате
с някой от тях?

717
01:12:25,108 --> 01:12:30,413
Те са слаби, неверни и е
толкова лесно да бъдат измамени.

718
01:12:31,681 --> 01:12:37,921
И все пак Той ги обича
повече от мен, повече от теб!

719
01:12:38,555 --> 01:12:42,341
Ти си, който не е верен!
Толкова лесно се подлъга да повярваш,

720
01:12:42,342 --> 01:12:44,928
че ти и твоят господар можете
да победите Бога.

721
01:12:45,028 --> 01:12:47,896
Любовта към тях е Неговата слабост.

722
01:12:49,599 --> 01:12:53,236
И затова ние ще бъдем победители
в крайна сметка.

723
01:12:54,037 --> 01:12:58,241
Все още можеш да се присъединиш
към нас, братко!

724
01:12:58,442 --> 01:13:01,745
Все още си под илюзията,
че ще спечелиш!

725
01:13:02,412 --> 01:13:04,948
Лъжци, вярващи на лъжата!

726
01:13:05,148 --> 01:13:09,718
Ако промениш решението си,
извикай името ми.

727
01:13:09,786 --> 01:13:15,892
Може би ще дойда и ще те спася.
Сега трябва да спечеля битката.

728
01:13:16,726 --> 01:13:21,064
Довърши го.
- С удоволствие.

729
01:13:37,313 --> 01:13:42,318
Сине мой!
- Ти изглеждаш толкова млада.

730
01:13:44,488 --> 01:13:50,694
Ние сме неостаряващи на този свят.
Защо си обезпокоен?

731
01:13:52,296 --> 01:13:54,963
Видях толкова много неща.

732
01:13:55,364 --> 01:13:58,401
Аз също видях много чудеса
откакто съм тук.

733
01:13:58,802 --> 01:14:01,870
Все едно очите ми се отвориха
за първи път.

734
01:14:02,472 --> 01:14:06,109
Какво имаш предвид?
- Преди бях ограничена.

735
01:14:07,276 --> 01:14:10,346
Сега знам, че адът е мит,
създаден от хората,

736
01:14:10,414 --> 01:14:13,081
за да ги контролира чрез страх.

737
01:14:13,116 --> 01:14:17,020
Господ е любов.
Той прощава на всички.

738
01:14:26,395 --> 01:14:29,632
Ти си свободен да избереш
свой собствен път по твоята воля.

739
01:14:31,000 --> 01:14:33,869
Значи вече не вярваш в Исус?

740
01:14:34,303 --> 01:14:39,142
Страхувам се, че времето ми
в този свят е към своя край.

741
01:14:39,643 --> 01:14:44,213
Чувам зова на Небето.
Нека да живеем в него заедно.

742
01:14:55,525 --> 01:15:01,730
Не.
Не. Аз видях кръста!

743
01:15:02,431 --> 01:15:08,504
И все пак още си задаваш въпроси.
Ти не вярваш!

744
01:15:36,032 --> 01:15:38,133
Остави го!

745
01:15:56,119 --> 01:15:59,688
Произнеси името на принц Магог
и ще бъдеш пощаден!

746
01:16:01,158 --> 01:16:03,159
Последен шанс!

747
01:16:05,295 --> 01:16:07,396
Никога!

748
01:16:48,672 --> 01:16:52,541
Какво става?
- Те създават бариера.

749
01:16:52,641 --> 01:16:54,677
Идват.

750
01:17:06,322 --> 01:17:12,328
Какво е това?
- Твоите грехове. Ти умираш.

751
01:17:13,629 --> 01:17:15,931
Те са тук.

752
01:17:15,965 --> 01:17:18,901
Ще те намеря от другата страна
на реката.

753
01:17:24,508 --> 01:17:27,075
О, мили Господи...

754
01:17:29,679 --> 01:17:32,748
използвай това време,
за да му отвориш очите,

755
01:17:33,149 --> 01:17:37,720
за да може да приеме дара на живота
чрез Исус Христос, Твоят Син.

756
01:18:11,087 --> 01:18:13,121
Не!

757
01:20:04,534 --> 01:20:07,035
Ти си безполезен!

758
01:20:11,074 --> 01:20:15,144
Знаеш, че не заслужаваш милост,
и никога няма да я получиш!

759
01:20:40,336 --> 01:20:43,639
Ти си отвратителен баща
и ужасен съпруг!

760
01:20:44,173 --> 01:20:49,212
Баща ти е прав.
Ти си безполезен!

761
01:20:51,447 --> 01:20:54,983
Знам, че не ме обичаш.
Ти винаги ме лъжеш.

762
01:20:56,753 --> 01:21:00,205
Тук съм,
за да ти отворя очите за Истината.

763
01:21:00,206 --> 01:21:03,258
Истината, която ще те освободи.

764
01:21:29,753 --> 01:21:32,354
Никога не си бил до мен.

765
01:21:34,357 --> 01:21:36,892
Иска ми се никога да не беше се раждал.

766
01:21:38,161 --> 01:21:41,180
Любовта те вижда като нещо красиво,

767
01:21:41,181 --> 01:21:44,199
като награда,
за която си заслужава да умреш.

768
01:21:45,969 --> 01:21:48,503
Ние заслужаваме по-добро.

769
01:21:50,173 --> 01:21:52,374
Мразя те!

770
01:21:54,143 --> 01:21:58,747
Исус плати голяма цена за греховете
на този свят, вашите грехове.

771
01:21:59,782 --> 01:22:04,019
Знаеш, че не заслужаваш милост
и никога няма да я получиш.

772
01:22:04,353 --> 01:22:07,423
Баща ти е прав.
Ти си безполезен.

773
01:23:31,540 --> 01:23:37,546
Боже, моля Те, помогни ми!

774
01:24:08,411 --> 01:24:10,946
Знам, че не заслужавам
Твоята любов.

775
01:24:28,031 --> 01:24:30,165
Исусе...

776
01:24:42,846 --> 01:24:45,480
Прости ми греховете.

777
01:24:48,217 --> 01:24:50,752
Предавам живота си на Теб.

778
01:26:08,331 --> 01:26:10,865
Защо се забави?

779
01:26:11,234 --> 01:26:14,970
Ела с мен, дете на живия Бог!

780
01:26:19,175 --> 01:26:21,209
Моят крак.

781
01:26:22,211 --> 01:26:25,047
Кракът ти никога няма да се възстанови
във вашия свят.

782
01:26:26,114 --> 01:26:30,152
Но знай, че си роден отново
и че имаш нов живот.

783
01:26:57,814 --> 01:27:01,016
Клои, викни лекаря!
- Не.

784
01:27:02,585 --> 01:27:05,120
Ще бъда добре.

785
01:27:10,058 --> 01:27:13,061
Време е.
- Не сега!

786
01:27:14,731 --> 01:27:17,499
Бабо, моля те!

787
01:27:19,502 --> 01:27:26,374
Просто не губете вяра...
без значение колко труден е животът.

788
01:27:27,643 --> 01:27:31,647
Кажи на Джона, че живота ми
едва започва.

789
01:28:01,244 --> 01:28:04,747
Ангелите се радват на всеки грешник,
който се покайва.

790
01:28:08,184 --> 01:28:11,053
Това е ароматът на Исус в теб.

791
01:28:11,087 --> 01:28:15,290
Преди имаше зловоние на смърт,
но сега имаш аромата на Живота.

792
01:28:15,891 --> 01:28:20,796
Не заслужавам това.
- Божията любов не познава граници.

793
01:28:28,236 --> 01:28:32,107
Какво трябва да правя сега?
- Святият Дух ще те води.

794
01:28:32,841 --> 01:28:37,079
Щом вкусиш от добротата на Божието слово
и ходиш в светлината на Исус.

795
01:28:51,194 --> 01:28:56,031
Сър. Сър, чувате ли ме?

796
01:28:58,201 --> 01:29:00,402
Сър, чувате ли ме?

797
01:29:00,669 --> 01:29:04,038
Ще ви сложим на носилката,
не се движете.

798
01:29:10,113 --> 01:29:12,947
Боли ли ви врата?

799
01:29:28,030 --> 01:29:32,735
Смъртта не е краят, а е преминаване
във вечността.

800
01:29:58,161 --> 01:30:02,330
Какво е това?
- Заслужила си го.

801
01:30:02,430 --> 01:30:06,634
Вземи си почивка за останалия ден
и прекарай хубав уикенд с твоя син.

802
01:30:07,336 --> 01:30:09,404
Благодаря!

803
01:30:14,343 --> 01:30:18,446
Всяко желание, всеки мотив
оставя следа за вечността

804
01:30:18,481 --> 01:30:21,549
и ще бъдат съдени
в светлината на Праведния.

805
01:30:48,611 --> 01:30:52,647
Този свят преминава, и всичко,
към което той има похот.(1Йоан 2:17)

806
01:30:54,717 --> 01:30:58,954
Божията любов призовава всяко сърце
да ходи с Него и да получи дара

807
01:30:58,987 --> 01:31:02,224
на Неговото спасение, почивка и мир.

808
01:31:03,026 --> 01:31:06,027
И все пак мнозина пренебрегват
Неговия призив.

809
01:31:11,600 --> 01:31:16,471
Но тези, които изпълняват Божията воля,
един ден ще забравят проляните сълзи,

810
01:31:16,505 --> 01:31:20,275
всяка скръб ще бъде изтрита
и те ще живеят вечно

811
01:31:20,308 --> 01:31:23,278
в славата и любовта
на нашия Господ Исус.

812
01:31:23,305 --> 01:31:30,369
Превод: Светлина за теб
svetlinazateb.ru

