1
00:00:45,812 --> 00:00:51,945
"Аз съм пътят и истината, и животът,

2
00:00:52,052 --> 00:00:56,111
никой не идва при Отца,
освен чрез Мене.

3
00:00:56,123 --> 00:01:00,285
Ако бяхте познали Мене,
бихте познали и Отца Ми."

4
00:01:00,294 --> 00:01:06,565
"Не вярваш ли, че Аз съм в Отца
и че Отец е в Мене?

5
00:01:06,600 --> 00:01:08,999
Превод: Светлина за теб

6
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
АЗ ВЯРВАМ

7
00:01:12,001 --> 00:01:15,800
"Истина, истина ви казвам,
който вярва в Мене,

8
00:01:15,842 --> 00:01:20,973
делата, които върша Аз,
и той ще ги върши,

9
00:01:21,081 --> 00:01:24,549
и по-големи от тях ще върши."

10
00:01:24,551 --> 00:01:28,144
И каквото и да поискате в Мое име,
ще го сторя,

11
00:01:28,155 --> 00:01:31,782
за да се прослави Отец в Сина.

12
00:01:31,792 --> 00:01:37,262
Ако поискате нещо в Мое име,
това ще сторя."

13
00:01:37,264 --> 00:01:40,081
"И Аз ще поискам от Отца,
и Той ще ви даде друг Утешител,

14
00:01:40,082 --> 00:01:42,099
за да пребъдва с вас довека.

15
00:01:42,102 --> 00:01:47,336
Духът на истината,
Когото светът не може да приеме,

16
00:01:47,441 --> 00:01:51,036
защото не Го вижда, нито Го познава.

17
00:01:51,144 --> 00:01:57,013
Вие Го познавате, защото Той
пребъдва с вас и във вас ще бъде."

18
00:01:57,117 --> 00:02:02,647
"Истина, истина ви казвам, който вярва
в Мене, делата, които върша Аз,

19
00:02:02,656 --> 00:02:09,158
и той ще ги върши,
и по-големи от тях ще върши."

20
00:03:16,261 --> 00:03:20,061
Бездомен ветеран се нуждае от помощ.

21
00:03:49,921 --> 00:03:58,298
Книжарницата на Айвън.
Употребявани книги в добро състояние.

22
00:04:26,400 --> 00:04:28,959
Здравейте, госпожо Янг.
- Здравей Брайън.

23
00:04:28,969 --> 00:04:31,939
Точно навреме да видиш
баща ти по новините.

24
00:04:57,831 --> 00:05:00,857
Дженифър Нийл с пряк репортаж
от пристанището Лонг Бийч,

25
00:05:00,967 --> 00:05:03,959
Където днес беше намерен
трупът на мъж.

26
00:05:04,070 --> 00:05:07,529
Дженифър, какви са последните новини?

27
00:05:07,541 --> 00:05:10,376
Тялото, което беше намерено
в пристанището тази сутрин

28
00:05:10,377 --> 00:05:15,575
беше идентифицирано като Алдо Мирано.
Медицинската експертиза установи,

29
00:05:15,582 --> 00:05:17,912
че причината за смъртта е многобройни
изстрели в гърдите.

30
00:05:17,918 --> 00:05:21,070
Детективите, разследващи случаите
с убийства, отбелязват,

31
00:05:21,071 --> 00:05:23,823
че Мирано е имал връзка с мафията,

32
00:05:23,924 --> 00:05:27,085
и най-вероятно е жертва
на организираната престъпност.

33
00:05:27,093 --> 00:05:29,321
Все още няма коментари
за възможния мотив.

34
00:05:29,329 --> 00:05:33,093
Саймън, Рейчъл, обратно
към вас в студиото.

35
00:05:33,099 --> 00:05:35,382
Благодаря, Дженифър.
Не би ли било хубаво,

36
00:05:35,383 --> 00:05:37,865
ако можем просто да се обадим
на Супермен или Спайдърмен

37
00:05:37,866 --> 00:05:41,330
да дойдат и да спрат всички тези
безсмислени убийства, които стават?

38
00:05:41,341 --> 00:05:45,604
Да, това би било хубаво. Знам,
че синът ми би харесал тази идея.

39
00:05:45,712 --> 00:05:49,282
Нека видин Том с прогнозата за времето
през следващата седмица.

40
00:05:49,382 --> 00:05:51,472
Том?

41
00:06:05,466 --> 00:06:08,330
Здравей, мамо!
- Здравей скъпи!

42
00:06:08,435 --> 00:06:11,027
Виж, съжалявам, но ще се прибера
малко по-късно.

43
00:06:11,037 --> 00:06:15,407
Приготви ли си вече вечерята?
- Не, още не.

44
00:06:15,508 --> 00:06:18,402
Какво ще кажеш да взема
няколко бургера на път за вкъщи?

45
00:06:18,411 --> 00:06:20,477
Да, благодаря мамо.

46
00:06:20,480 --> 00:06:23,681
Скъпи, започна ли домашната си работа?
- Точно се готвех.

47
00:06:23,783 --> 00:06:29,283
Добре, ще се видим след час.
- Добре. Мамо?

48
00:06:29,389 --> 00:06:32,757
Да?
- Обичам те.

49
00:06:32,859 --> 00:06:36,591
И аз също те обичам, скъпи! Чао!

50
00:06:43,138 --> 00:06:50,204
Резултат от търсенето
по въпроса "Пилигримите".

51
00:06:53,847 --> 00:06:56,247
Вкъщи съм.

52
00:07:03,857 --> 00:07:08,451
Все още са топли. Ето!
- Благодаря, мамо.

53
00:07:08,561 --> 00:07:12,363
Няма да кажа на г-ца Джексън, тя ги
смята за издевателство над децата.

54
00:07:12,465 --> 00:07:16,765
Ами добре, тя ще бъде щастлива да чуе,
че вече не ядеш шоколад, нали?

55
00:07:16,870 --> 00:07:19,562
Какво учиш?
- За пилигримите.

56
00:07:19,573 --> 00:07:23,800
Знаеш ли, че Бог им казал да напуснат
Европа и да идат в Америка?

57
00:07:23,910 --> 00:07:27,778
Е, щастлива съм, че са последвали
Божият съвет.

58
00:07:27,881 --> 00:07:33,652
Аз също. Мамо, как да разбера кога
Бог иска да ми каже нещо?

59
00:07:33,653 --> 00:07:36,688
Не знам.
Може би за това се говори в Библията,

60
00:07:36,689 --> 00:07:39,724
но знаеш ли, но по-добре
да не говорим за това, става ли?

61
00:07:39,726 --> 00:07:40,850
Защо не?

62
00:07:40,860 --> 00:07:44,194
Защото това е написано много
отдавна от група хора,

63
00:07:44,195 --> 00:07:47,529
опитващи се да обясняват
нещата за Бога, които всъщност,

64
00:07:47,534 --> 00:07:50,903
самите те не разбирали.
- Какво мисли татко за това?

65
00:07:51,004 --> 00:07:53,698
По-добре да не започваш
с него по тази тема.

66
00:07:53,707 --> 00:07:57,741
Той не е голям фен на християните.
- Защо? Те лоши ли са?

67
00:07:57,844 --> 00:08:00,875
Не, не. Повечето от тях са
наистина мили хора, но те обичат

68
00:08:00,876 --> 00:08:03,906
да казват на другите хора
как да живеят живота си.

69
00:08:04,017 --> 00:08:09,080
Което е причината да стоим
по-далеч от тях, нали?

70
00:08:09,189 --> 00:08:11,257
Учи си.

71
00:08:22,286 --> 00:08:24,785
«Библия»

72
00:08:24,786 --> 00:08:29,927
Резултат от търсенето
по въпроса "Библия".

73
00:08:35,248 --> 00:08:39,082
Татко, мислиш ли, че Исус
наистина е съществувал?

74
00:08:39,185 --> 00:08:43,585
Защо питаш?
- Започнах да чета Библията снощи.

75
00:08:43,690 --> 00:08:47,623
Ти вярваш ли, че това е истина?
- Библията? За какво четеш Библията?

76
00:08:47,627 --> 00:08:50,128
Той просто учи за пилигримите
по история.

77
00:08:50,130 --> 00:08:51,129
Аха.

78
00:08:51,131 --> 00:08:55,734
Аз само исках да знам повече за това,
в какво са вярвали християните.

79
00:08:55,835 --> 00:08:59,202
Ами това е лесно. Християните вярват
в това, че ти си лош човек,

80
00:08:59,205 --> 00:09:02,506
ако не ходиш в църква всяка неделя,
и ако не даваш пари на пасторите,

81
00:09:02,508 --> 00:09:04,736
за да могат да те карат
да се чувстваш виновен.

82
00:09:04,744 --> 00:09:08,638
Това не е, което прочетох.
- По-добре си чети комиксите.

83
00:09:08,748 --> 00:09:11,812
Сигурен съм, че са много по-забавни.
- Да.

84
00:09:11,918 --> 00:09:16,615
Но ако Бог иска да говори с мен
и да ми каже какво да правя?

85
00:09:16,623 --> 00:09:18,985
Няма Бог, Брайън.

86
00:09:18,992 --> 00:09:22,895
Само ние сме и ние решаваме
какво искаме да правим.

87
00:09:22,896 --> 00:09:25,414
Какво ще кажеш за тези хора,
които решават да правят лоши неща,

88
00:09:25,415 --> 00:09:27,933
като убийството на човека, който
намериха в пристанището вчера?

89
00:09:27,934 --> 00:09:30,480
Е, това е различно.
Тези хора са престъпници.

90
00:09:30,481 --> 00:09:33,127
Ако можехме да ги научим
да не се убиват един другиго,

91
00:09:33,128 --> 00:09:35,574
това би било хубаво,
но те отказват да учат.

92
00:09:35,575 --> 00:09:36,665
Точно така.

93
00:09:36,676 --> 00:09:40,103
Може би е така, защото не знаят
Бог какво иска те да правят.

94
00:09:40,113 --> 00:09:43,481
Не, те просто не трябва да вършат
престъпления, това е всичко.

95
00:09:43,583 --> 00:09:47,620
Но ти каза, че всички трябва
да правят това, което искат.

96
00:09:47,720 --> 00:09:52,920
Да, всички, освен теб, Брайън.
Спри да четеш тази Библия, ясно?

97
00:09:53,026 --> 00:09:56,118
"Който вярва в Мене,

98
00:09:56,129 --> 00:09:59,893
делата, които върша Аз,
и той ще ги върши,

99
00:09:59,899 --> 00:10:03,902
и по-големи от тях ще върши."

100
00:10:03,903 --> 00:10:08,630
Брайън?
Добре ли си?

101
00:10:10,143 --> 00:10:12,736
Добре съм.

102
00:10:16,182 --> 00:10:20,817
Ей очилатко!
- Здравей Итън, здрасти Дарън.

103
00:10:21,419 --> 00:10:25,083
Какво имаш за нас днес, четириочко?

104
00:10:26,926 --> 00:10:32,296
Едно със сос барбекю
и едно със сметана.

105
00:10:32,298 --> 00:10:36,968
Следващия път нека да е с шоколад!
- Но на мен не ми е позволен шоколада.

106
00:10:37,070 --> 00:10:40,965
Ами тогава бъди по-умен!
- Да, мислех, че си мозъкът в класа ни.

107
00:10:41,074 --> 00:10:44,174
Следващия път да бъде с шоколад,
или ще стане злополука с пищялите ти.

108
00:10:44,277 --> 00:10:47,867
Тогава наистина ще разбереш
за каква болка става дума!

109
00:11:07,768 --> 00:11:10,302
Беки, какво има?

110
00:11:13,273 --> 00:11:15,773
Итън и Дарън ме бутнаха.

111
00:11:15,875 --> 00:11:18,910
Изпуснах домашната си работа
и те избягаха с нея.

112
00:11:18,912 --> 00:11:21,004
Може би са я скрили някъде?

113
00:11:21,013 --> 00:11:25,078
Мис Джексън няма да повярва, че съм си
написала домашното, нито баща ми.

114
00:11:25,185 --> 00:11:30,854
Ами майка ти?
- Мама почина преди много време.

115
00:11:30,957 --> 00:11:34,621
Съжалявам.

116
00:11:34,727 --> 00:11:38,294
Да идем да кажем на мис Джексън.
Сигурен съм, че ще разбере.

117
00:11:38,335 --> 00:11:40,424
Добре.

118
00:11:42,876 --> 00:11:46,033
Религиозен фанатизъм
Фанатизъм = нетърпимост= ненавист

119
00:11:46,071 --> 00:11:49,705
Тези пуритани са били отговорни
за смъртта на много невинни хора,

120
00:11:49,706 --> 00:11:53,339
лъжливо обвинени в магьосничество.

121
00:11:53,446 --> 00:11:57,110
Днес, процесът над Салемските вещици
стои като печално предупреждение

122
00:11:57,217 --> 00:12:01,120
срещу опасностите от религиозния
фанатизъм.

123
00:12:01,221 --> 00:12:07,758
Някой може ли да се сети за друг пример
за религиозен фанатизъм в историята?

124
00:12:08,295 --> 00:12:11,262
Има ли някой?

125
00:12:12,833 --> 00:12:15,233
Да, Брайън.

126
00:12:15,235 --> 00:12:20,768
Исус е бил прикован на кръста заради
религиозен фанатизъм.

127
00:12:20,873 --> 00:12:26,077
Това е интересен поглед върху нещата.
Някой друг?

128
00:12:29,717 --> 00:12:34,752
Е, в такъв случай защо всички
вие не проучите този въпрос

129
00:12:34,753 --> 00:12:38,788
и да напишете есе
от двеста думи за утре.

130
00:12:52,046 --> 00:12:54,706
Мис Джексън?
- Да.

131
00:12:54,716 --> 00:12:59,854
Вие как можете да разберете дали
някой е вярващ, или е фанатик?

132
00:12:59,928 --> 00:13:03,464
Фанатиците принуждават другите
да вярват в това, в което те вярват.

133
00:13:03,564 --> 00:13:08,730
Вие не искате ли да вярваме в това,
което ни преподавате?

134
00:13:08,836 --> 00:13:13,341
Моята цел е да ви преподавам истината.
Нищо друго.

135
00:13:13,441 --> 00:13:16,120
Чели ли сте някога Библията?

136
00:13:17,336 --> 00:13:21,966
Фокусирам учебните си занятия върху
по-малко предразсъдъчен материал.

137
00:13:22,074 --> 00:13:25,776
Аз току-що започнах да я чета.
Знаете ли, че ако вярваме в Исус,

138
00:13:25,878 --> 00:13:30,440
ние можем да правим нещата, които Той
е правил, дори още по-големи неща.

139
00:13:30,549 --> 00:13:34,985
Бъди внимателен!
Не искаш да станеш фанатик.

140
00:13:55,928 --> 00:14:01,290
Резултат от въпроса
"Делата, които е вършил Исус".

141
00:14:05,757 --> 00:14:09,325
Исус се възнася в Небето.

142
00:14:10,392 --> 00:14:14,697
Исус възкресява Лазар от мъртвите.

143
00:14:17,039 --> 00:14:26,207
Исус изцелява парализираният.

144
00:14:28,216 --> 00:14:31,741
Исус ходи по водата.

145
00:14:34,332 --> 00:14:39,607
Исус изцелява човек с изсъхнала ръка.

146
00:14:42,704 --> 00:14:52,453
Исус изцелява слепец до Йерихон.

147
00:14:57,670 --> 00:15:02,073
Мамо, винаги ли казваш
на твоите пациенти истината?

148
00:15:02,074 --> 00:15:04,638
Защо питаш?

149
00:15:05,311 --> 00:15:09,172
Мис Джексън казва, че тя
иска да ни научи на истината.

150
00:15:09,281 --> 00:15:14,978
Но аз не мисля, че тя знае истината.
- Какво имаш предвид?

151
00:15:15,087 --> 00:15:20,482
Тя никога не е чела Библията.
- Ти все още ли четеш Библията?

152
00:15:20,593 --> 00:15:24,962
Но мамо, Стронгман не може
да възкресява хора от мъртвите.

153
00:15:25,064 --> 00:15:28,364
Исус е много по-могъщ от него.

154
00:15:30,169 --> 00:15:34,788
Добре, виж... баща ти и аз просто
не искаме да направиш нещо,

155
00:15:34,789 --> 00:15:37,807
за което може да съжаляваш един ден.

156
00:15:37,910 --> 00:15:44,816
Но ако съжалявам за това,
че не съм го направил?

157
00:16:01,472 --> 00:16:05,028
Религиозен фанатизъм.

158
00:16:07,633 --> 00:16:11,897
Добре ли е да си фанатик за Христос.
Много ли са фанатични християните.

159
00:16:13,769 --> 00:16:17,807
Истинските фанатици.
Кой е най-фанатичен.

160
00:16:36,435 --> 00:16:38,995
Здравей, приятел!
- Здравей, татко!

161
00:16:39,004 --> 00:16:40,968
Какво правиш?

162
00:16:40,973 --> 00:16:44,871
Не трябваше ли вече да си в леглото?
- Току-що завърших домашното си.

163
00:16:44,977 --> 00:16:47,739
Обикновено се справяш с това
много по-бързо. Какво стана?

164
00:16:47,746 --> 00:16:51,913
Направих куп изследвания този път.
- О, така ли било!

165
00:16:52,017 --> 00:16:56,153
Трябва да е много важно домашно.
Нека да видя.

166
00:16:59,871 --> 00:17:04,320
Не ти ли казах да не четеш Библията?
- Тате, изключително е интересно.

167
00:17:04,322 --> 00:17:06,923
Ти знаеш ли колко хора
са умрели заради тази книга?

168
00:17:06,924 --> 00:17:10,657
Просто искам да знам истината.
- Вземам това.

169
00:17:10,662 --> 00:17:13,820
Няма да предадеш това домашно!

170
00:17:21,406 --> 00:17:24,668
Какво искаш да направя?

171
00:18:14,792 --> 00:18:18,762
Бог да те благослови, синко!
- Благодаря ви.

172
00:18:32,243 --> 00:18:38,444
Е, мога ли да направя нещо за теб?
- Чудех се, статуята отвън,

173
00:18:38,445 --> 00:18:41,510
това ли е, дето Исус изцелява
сляп човек близо до Йерихон?

174
00:18:41,519 --> 00:18:46,856
Да, това е. Момче, добре е да видя
дете като теб да знае нещо от Библията.

175
00:18:46,958 --> 00:18:51,292
Вие изцелявате ли слепите тук?
- Тук не изцеляваме слепи.

176
00:18:51,295 --> 00:18:54,328
Не трябва ли да правим
нещата, които Исус е правил?

177
00:18:54,332 --> 00:18:56,730
Да, трябва.

178
00:18:56,734 --> 00:19:00,168
Но когато станеш малко по-възрастен,
ще научиш това,

179
00:19:00,169 --> 00:19:03,602
че Бог използва хората малко
по-различно в наши дни.

180
00:19:03,608 --> 00:19:06,675
Баща ми смята, че ги използва
да дават пари на пасторите,

181
00:19:06,677 --> 00:19:10,238
за да могат те да ги карат
да се чувстват виновни.

182
00:19:10,348 --> 00:19:13,577
Всичко, което аз се старая тук е,
да направя хората

183
00:19:13,584 --> 00:19:17,678
да се чувстват по-малко виновни
и повече простени.

184
00:19:17,688 --> 00:19:20,172
Не бихте ли изразходил
по-малко време за това,

185
00:19:20,173 --> 00:19:22,656
ако хората просто правят нещата,
които Бог иска те да правят?

186
00:19:22,660 --> 00:19:24,694
Сигурен съм.

187
00:19:24,695 --> 00:19:27,665
И така, ти искаш да правиш това,
което Бог иска да правиш?

188
00:19:27,765 --> 00:19:30,774
Да, но родителите ми не го искат.

189
00:19:32,804 --> 00:19:38,804
Вярваш ли в Исус Христос?
- Да, вярвам.

190
00:19:41,212 --> 00:19:45,781
Той дори ми говори понякога.
- Прави ли го?

191
00:19:45,783 --> 00:19:52,922
Е, по-добре слушай и по-добре прави
каквото Той ти казва да правиш! Чу ли?

192
00:19:53,926 --> 00:19:56,564
Имате ли нещо против,
ако поразгледам тук?

193
00:19:56,565 --> 00:19:58,858
Това е първото ми посещение в църква.

194
00:19:58,863 --> 00:20:01,698
Нямам нищо против, дори мисля,
че трябва да го направиш.

195
00:20:01,699 --> 00:20:04,533
Чувствай се като у дома, синко!
Бог да те благослови!

196
00:20:26,924 --> 00:20:30,861
Благодаря.

197
00:20:30,962 --> 00:20:35,297
Не съм свикнал да се боря
с такива обикновени неща, разбираш.

198
00:20:35,399 --> 00:20:39,593
Трябва да е трудно.
- Да, така е. Особено за жена ми.

199
00:20:39,704 --> 00:20:43,365
Тя наистина не е свикнала
да ме гледа такъв.

200
00:20:43,374 --> 00:20:45,442
Моля се Бог да й покаже,

201
00:20:45,443 --> 00:20:48,510
че дори лошите неща могат
да бъдат за Негова слава.

202
00:20:48,512 --> 00:20:52,075
Той ще отговори на вашата молитва.

203
00:21:03,761 --> 00:21:07,326
Боже, моля Те, направи Кристи
щастлива отново!

204
00:21:21,446 --> 00:21:24,514
Изгаря ме!

205
00:21:27,986 --> 00:21:30,176
Какво става?

206
00:21:30,187 --> 00:21:32,286
Гори!

207
00:21:36,994 --> 00:21:42,831
Кракът ми! Той израсна!

208
00:21:44,636 --> 00:21:47,165
Отново имам крак!

209
00:21:48,640 --> 00:21:51,238
Отново имам крак!

210
00:21:57,449 --> 00:22:00,274
Отново имам крак!

211
00:22:07,992 --> 00:22:12,853
Здравей Брайън.
Запазих това за теб.

212
00:22:15,967 --> 00:22:18,968
Благодаря, Айвън.
Но имаш ли Библия вместо това?

213
00:22:18,970 --> 00:22:21,405
Библия?

214
00:22:21,505 --> 00:22:24,802
Сигурен ли си, че не искаш комикса?
Това е извънредно издание.

215
00:22:24,809 --> 00:22:28,106
Съжалявам, но няма супергерой, който
може да прави това, което Исус може.

216
00:22:28,112 --> 00:22:30,203
Исус?

217
00:22:30,214 --> 00:22:33,641
Той не е ли умрял много отдавна?
- Да, но Той е възкръснал.

218
00:22:33,751 --> 00:22:37,678
Той е жив.
- Бих бил по-малко изненадан

219
00:22:37,688 --> 00:22:41,085
ако Спайдърмен влезе през вратата,
а не Исус.

220
00:22:41,092 --> 00:22:44,184
Но тъй като изглежда ти вярваш,
че Той е жив отново,

221
00:22:44,195 --> 00:22:51,833
ще ти дам семейната Библия.
Ако мога да я намеря.

222
00:22:51,936 --> 00:22:59,700
Тя трябва да е някъде тук.
А, ето я!

223
00:23:04,882 --> 00:23:08,082
Ако се случи да видиш Исус,
трябва да обещаеш,

224
00:23:08,083 --> 00:23:10,883
че ще Го доведеш в магазина ми.

225
00:23:10,888 --> 00:23:14,415
Не бих имал нищо против
да се срещна с Него.

226
00:23:14,425 --> 00:23:17,521
Аз ще се помоля Той да ви се изяви.

227
00:23:20,632 --> 00:23:25,217
Благодаря, Айвън. Тази книга
е с много по-голяма стойност,

228
00:23:25,218 --> 00:23:32,674
от който и да е комикс.
- Е, аз изкарвам повече от комиксите.

229
00:23:49,226 --> 00:23:54,524
Отличен избор Брайън.
- Благодаря, госпожо Янг.

230
00:24:18,556 --> 00:24:22,057
Една невероятна история се е случила
в църквата "Благословена надежда"

231
00:24:22,058 --> 00:24:24,159
рано в този следобед.

232
00:24:24,161 --> 00:24:27,162
Нашата Сара Джеймс в пряк
репортаж от "Благословена надежда".

233
00:24:27,164 --> 00:24:32,825
Сара, какво точно се е случило там?
- Да, здравей Саймън.

234
00:24:32,937 --> 00:24:36,972
Тук съм с пасторът на църквата
"Благословена надежда", Чък Макхортер,

235
00:24:37,074 --> 00:24:40,804
капитан Джеймс Лберсън
и съпругата му Кристи.

236
00:24:40,811 --> 00:24:43,964
Капитан Лберсън е загубил крака си
в Афганистан не много отдавна,

237
00:24:43,965 --> 00:24:47,117
и днес кракът му отново е израснал.

238
00:24:47,118 --> 00:24:52,819
Точно тук, в тази църква, след среща
с непознато малко момче.

239
00:24:52,923 --> 00:24:55,959
Това вярно ли е, капитане?
- Да, така е.

240
00:24:56,060 --> 00:24:59,152
Бях в църквата и разговарях
с малкото момче,

241
00:24:59,163 --> 00:25:02,224
и когато то си тръгна,
кракът ми започна да гори,

242
00:25:02,333 --> 00:25:06,065
и изведнъж той просто порасна отново!

243
00:25:06,170 --> 00:25:09,765
Все още съм в шок заради този факт,
както и моята жена.

244
00:25:09,774 --> 00:25:11,703
Това е чудо!

245
00:25:11,709 --> 00:25:14,276
Благодаря Ти!

246
00:25:16,080 --> 00:25:20,078
Пастор Макхортер, вие сте бил пастор
за повече от петдесет години.

247
00:25:20,184 --> 00:25:24,886
Виждал ли сте някога нещо подобно?
- Не, никога.

248
00:25:24,989 --> 00:25:28,791
И как обяснявате нещо като това,
отрязан крак да израсне отново?

249
00:25:28,893 --> 00:25:32,659
Не мога да обясня това.
- И как момчето се вписва в това?

250
00:25:32,663 --> 00:25:34,990
Познавате ли го?
- Не го познавам.

251
00:25:34,999 --> 00:25:39,000
Никога преди не съм го виждал.
- Кое е това мистериозно момче?

252
00:25:39,003 --> 00:25:41,419
И как е свързано с това
необичайно събитие,

253
00:25:41,420 --> 00:25:44,235
което се е случило тук в
"Благословена надежда" по-рано днес?

254
00:25:44,241 --> 00:25:47,902
Това са само няколко от многото
въпроси, които все още нямат отговор.

255
00:25:48,012 --> 00:25:51,312
С вас беше Сара Джеймс,
с репортаж за новините на KЛA7.

256
00:25:51,315 --> 00:25:53,883
Благодаря, Сара. Специален репортаж:
Вярвате ли в чудеса?

257
00:25:53,884 --> 00:25:57,304
С нас е проф. Мартин Уестхоф,
мед. изследовател

258
00:25:57,305 --> 00:26:00,724
в Калифорнийския университет. Той се
надява да освети малко това събитие.

259
00:26:00,824 --> 00:26:02,824
Добър вечер професоре.
- Добър вечер.

260
00:26:02,826 --> 00:26:05,395
Професоре, благодаря ви, че се
отзовахте на тази внезапна покана.

261
00:26:05,396 --> 00:26:09,857
Преди да започнем, нека видим
още един клип, който току-що дойде.

262
00:26:09,967 --> 00:26:14,903
С нас е лекарят на к-н Лберсън,
д-р Кулкарни, коментиращ ситуацията.

263
00:26:14,905 --> 00:26:17,438
Д-р Кулкарни, работел сте
за възстановяването на к-н Лберсън

264
00:26:17,439 --> 00:26:19,972
от самото му връщане от Афганистан.

265
00:26:19,977 --> 00:26:23,208
Истина ли е, че кракът му
действително отново е пораснал?

266
00:26:23,314 --> 00:26:26,748
Вижте, знам, че е трудно
да се повярва, но, да, това е вярно.

267
00:26:26,850 --> 00:26:28,884
Кракът му се върна
в нормално състояние.

268
00:26:28,886 --> 00:26:33,116
К-н Лберсън загуби крака си преди 6 м,
попадайки под картечников обстрел.

269
00:26:33,224 --> 00:26:36,017
Трябваше да му ампутираме крака.
Тук имам всички рентгенови снимки,

270
00:26:36,126 --> 00:26:41,121
за да ви покажа, че кракът му
е ампутиран преди 6 месеца.

271
00:26:41,132 --> 00:26:43,426
Чувал ли сте някога преди, че
отрязан крайник пораства отново?

272
00:26:43,434 --> 00:26:46,893
Никога, никога в живота си.
- Как обяснявате нещо такова

273
00:26:47,004 --> 00:26:51,238
от медицинска гледна точка?
- Е, не мога.

274
00:26:51,342 --> 00:26:55,939
Това е... много е невероятно
за схващане от ума, разбирате.

275
00:26:56,046 --> 00:27:00,077
Всъщност, наистина не знам как
да го обясня. Извън разбирането ми е.

276
00:27:00,184 --> 00:27:04,087
Професор Уестхоф, вие какво
мислите за всичко това?

277
00:27:04,088 --> 00:27:07,485
Намерете момчето,
доведете го в студиото

278
00:27:07,491 --> 00:27:10,792
и го помолете да излекува някого.
Това няма да стане.

279
00:27:10,794 --> 00:27:13,292
Детето вероятно дори не съществува.

280
00:27:13,297 --> 00:27:16,458
Съжалявам, професоре,
но какво да кажем за доказателствата,

281
00:27:16,467 --> 00:27:19,928
представени току-що от д-р Кулкарни?
- Какви доказателства?

282
00:27:20,037 --> 00:27:23,254
Всичко, което знаем са тези рентгенови
снимки, които той ни представи,

283
00:27:23,255 --> 00:27:26,472
и които лесно биха могли да бъдат от
друг пациент. През всичките ми години

284
00:27:26,473 --> 00:27:29,689
на изследвания, не съм попадал никога
на научно документиран случай,

285
00:27:29,690 --> 00:27:32,242
когато човешки крайник
действително израства отново.

286
00:27:32,249 --> 00:27:34,875
Крайник на животните - да,
но човешки крайници - не.

287
00:27:34,885 --> 00:27:39,181
Това най-вероятно е изпипана измама.
- Измама?

288
00:27:39,290 --> 00:27:43,687
Значи, вие изключвате възможноста,
че това наистина може да е чудо?

289
00:27:43,794 --> 00:27:48,429
Трябва да разберете,
че няма такова нещо като чудо.

290
00:27:48,532 --> 00:27:51,863
Вселената, която е нищо друго,
освен материя,

291
00:27:51,869 --> 00:27:55,430
функционира чрез природните
физически закони.

292
00:27:55,439 --> 00:28:00,191
Всяко събитие, което може да изглежда
свръхестествено, и което хората

293
00:28:00,192 --> 00:28:04,944
биха определили като чудо, реално е
природно явление и нищо повече.

294
00:28:05,049 --> 00:28:09,281
И така, искаме да разберем какво
мислят за това зрителите ни.

295
00:28:09,386 --> 00:28:11,946
Вие вярвате ли в чудеса?

296
00:28:12,056 --> 00:28:16,084
Посетете страницата на канала ни
и ни кажете какво мислите вие.

297
00:28:28,206 --> 00:28:30,799
Здравей Франк.

298
00:28:30,908 --> 00:28:34,208
Знам, че е късно,
но къде намерихте Уестхоф?

299
00:28:34,311 --> 00:28:37,313
Какво имаш предвид? Той ръководи свой
отдел в Калифорнийския университет.

300
00:28:37,314 --> 00:28:40,116
Трябваше ни някой за баланс
на тази чудотворна история.

301
00:28:40,117 --> 00:28:43,744
Разбрах.
Ти също смяташ, че това е измама!

302
00:28:43,854 --> 00:28:46,118
Виж, не знам. Това, което знам,
е че не можем да си позволим

303
00:28:46,119 --> 00:28:48,183
да изглеждаме като някой
християнски канал.

304
00:28:48,192 --> 00:28:52,493
Повярвай ми, никой няма да е
против това повече от мен.

305
00:28:52,496 --> 00:28:55,597
Но ако започнем да обвиняваме
някой в измама и не е така,

306
00:28:55,599 --> 00:28:58,066
ще започнем да губим доверието
на зрителите.

307
00:28:58,068 --> 00:29:02,903
Ами явно конкуренцията ни
не е много притеснена от това.

308
00:29:03,006 --> 00:29:09,111
Нека ти покажа какво каза твоят заклет
враг Робърт Брукууд за всичко това.

309
00:29:15,352 --> 00:29:18,287
С настъпването на Великден този
уикенд, канал КЛА7 ясно се насочва

310
00:29:18,288 --> 00:29:21,223
към религиозната гледна точка,
в опит да вдигне своя рейтинг

311
00:29:21,224 --> 00:29:24,459
с най-новата си история за войник,
на който, както се твърди,

312
00:29:24,460 --> 00:29:32,795
отново е израснал отрязаният му крак.
Това е напълно нелепо и странно.

313
00:29:32,903 --> 00:29:36,972
Но ви обещавам, че ще стигна
до дъното на това така наречено чудо.

314
00:29:37,074 --> 00:29:40,041
Ако искате истината и нищо друго,
освен истината, не сменяйте канала.

315
00:29:40,043 --> 00:29:43,238
Ние се ангажираме
да я намерим вместо вас.

316
00:29:43,247 --> 00:29:48,016
Той има нисък рейтинг и няма друг
избор, освен да премине към атака.

317
00:29:48,118 --> 00:29:51,083
Трябва да сме тези, които
първи ще намерим това момче,

318
00:29:51,084 --> 00:29:53,649
и да вземем ексклузивно интервю
от него.

319
00:29:53,657 --> 00:29:57,218
Не можем да позволим на Брукууд
да ни вземе още една наша история.

320
00:29:57,327 --> 00:29:59,955
Добре. Разбрах, Франк.

321
00:30:16,896 --> 00:30:19,989
Емили Брукууд 1967- 2010
Скъпа съпруга и майка

322
00:30:41,371 --> 00:30:44,341
Как можа?

323
00:30:45,442 --> 00:30:50,141
Виждам, че не се е променило много
през годините.

324
00:30:50,247 --> 00:30:53,945
Толкова за старата поговорка
"времето лекува всички рани".

325
00:30:57,554 --> 00:31:04,323
Колко мина от смъртта на жена ти?
- Днес стават пет години.

326
00:31:04,428 --> 00:31:10,460
Съжалявам за загубата ти.
Как е дъщеря ти?

327
00:31:13,036 --> 00:31:16,128
Тя е добре.

328
00:31:16,139 --> 00:31:19,231
Е, какво те доведе в Лос Анджелис?

329
00:31:19,243 --> 00:31:26,412
Исках лично да ти благодаря за опита
да угасиш чудотворната история на KЛA7.

330
00:31:26,517 --> 00:31:30,454
Чудо... Със сигурност
то не помогна на Емили.

331
00:31:30,554 --> 00:31:34,488
Нуждаем се от теб да направиш
следващата стъпка, Робърт.

332
00:31:34,491 --> 00:31:36,753
Съсипи това дете!

333
00:31:36,760 --> 00:31:41,424
Не можем да рискуваме тази история
да стане национално заглавие.

334
00:31:42,733 --> 00:31:47,328
Мога ли да разчитам на теб?
- И още как!

335
00:31:47,337 --> 00:31:51,635
Без значение каква е цената?
- Без значение на цената.

336
00:31:51,642 --> 00:31:57,545
Добре.
Продължавай с добрата си работа.

337
00:32:12,062 --> 00:32:14,629
Здравей скъпи!
- Здравей, мамо.

338
00:32:15,732 --> 00:32:19,701
Брайън, Библията ли четеш?
Ако баща ти види това,

339
00:32:19,703 --> 00:32:22,167
ще бъде много разочарован от теб.

340
00:32:22,172 --> 00:32:26,632
Но мамо, тя е изключително удивителна.

341
00:32:26,743 --> 00:32:29,944
От къде взе това старо нещо, изобщо?

342
00:32:33,817 --> 00:32:36,409
От Айвън.

343
00:32:36,420 --> 00:32:39,319
Бих искала да се върнеш
към четенето на комиксите.

344
00:32:39,323 --> 00:32:43,692
За какво?
Те са напълно неубедителни.

345
00:32:43,794 --> 00:32:47,154
Добре. Просто не позволявай
баща ти да го види, става ли?

346
00:32:47,264 --> 00:32:49,264
Добре.
- Хубаво.

347
00:32:56,740 --> 00:32:59,364
Последни новини за изцелението
в църквата „Блажена надежда“.

348
00:32:59,376 --> 00:33:03,579
Кадри от наблюдението показват момче,
излизащо от църквата днес в 15:16,

349
00:33:03,580 --> 00:33:07,582
което е около времето, когато
предполагаемото чудо се е случило.

350
00:33:10,454 --> 00:33:15,316
За съжаление, изображението не е ясно
и е невъзможно да се види лицето му.

351
00:33:15,425 --> 00:33:18,959
Ако някой има информация, водеща
до идентифициране на това момче,

352
00:33:18,960 --> 00:33:22,493
молим веднага да се свърже
с KЛA7 на горещата ни линия.

353
00:33:22,599 --> 00:33:28,903
Той прилича на... твоят приятел
от училище, как се казваше... Томи?

354
00:33:28,905 --> 00:33:30,905
Така ли?

355
00:33:30,907 --> 00:33:34,343
Не знам, беше неясно.

356
00:33:34,444 --> 00:33:38,079
Аз по-добре да си легна. Става късно.
- Добре. Лека нощ.

357
00:33:38,181 --> 00:33:41,683
Не забравяй да си измиеш зъбите, нали?
- Няма да забравя. Обичам те!

358
00:33:41,685 --> 00:33:44,285
И аз те обичам!

359
00:33:44,722 --> 00:33:47,321
Приятни сънища.

360
00:33:56,767 --> 00:34:01,560
Имаш ли шоколад за нас?
- Имам нещо още по-добро.

361
00:34:01,571 --> 00:34:04,700
Какво е?
- Сандвичи с фъстъчено масло и желе.

362
00:34:04,708 --> 00:34:06,899
Това няма да стане!
Казахме шоколад!

363
00:34:06,910 --> 00:34:09,411
Приемам, че искаш ритник
по-пищяла, очилатко?

364
00:34:09,413 --> 00:34:13,214
Всъщност не, но щом се налага.
Давайте!

365
00:34:13,316 --> 00:34:16,317
Бог иска да ви простя.

366
00:34:16,319 --> 00:34:19,345
Нямаме нужда от твоята
прошка, глупак!

367
00:34:19,456 --> 00:34:23,655
Отче, прости им,
защото те не знаят какво вършат!

368
00:34:23,760 --> 00:34:26,693
Побързай, не мога повече да държа
крака си вдигнат!

369
00:34:26,697 --> 00:34:28,891
Ще е по-добре да се молиш
за бързо възстановяване.

370
00:34:28,899 --> 00:34:31,617
Моля се за бързо възстановяване...

371
00:34:35,918 --> 00:34:39,936
За Итън и Дарън!

372
00:34:41,145 --> 00:34:43,736
Съжалявам.

373
00:34:51,956 --> 00:34:54,654
Клас, добре свършена работа!

374
00:34:54,658 --> 00:34:57,787
Повечето от вас отлично се
потрудиха по вашата задача.

375
00:34:57,794 --> 00:35:00,629
Трябва да говоря с теб след урока.

376
00:35:03,500 --> 00:35:06,835
Какво е станало? Не прилича на теб,
да не предаваш домашното си.

377
00:35:06,837 --> 00:35:09,428
Написах го, но баща ми не искаше
да ви го предам.

378
00:35:09,439 --> 00:35:13,441
Защо не е искал да го предадеш?
- Беше твърде религиозно за него.

379
00:35:13,543 --> 00:35:18,745
Твърде религиозно? Но задачата беше
да се представи религиозния фанатизъм.

380
00:35:18,849 --> 00:35:25,183
Да, но аз разбрах, че повечето
християни не са така фанатични.

381
00:35:25,288 --> 00:35:28,451
Ами ужасният процес
над Салемските вещици?

382
00:35:28,558 --> 00:35:32,826
Тези хора очевидно
не са следвали учението на Христос.

383
00:35:32,929 --> 00:35:37,265
Не е честно да се осъждат всички
християни, заради няколко лоши примера.

384
00:35:39,035 --> 00:35:44,939
Имаш точка. Християните са правили
добри неща за обществото.

385
00:35:45,041 --> 00:35:50,278
Иска ми се баща ми да разбере това.
- Искаш ли аз да говоря с него?

386
00:35:50,280 --> 00:35:52,944
Бог ще нареди всичко.

387
00:36:02,859 --> 00:36:07,826
Имаш ли нещо против?
- Изобщо не.

388
00:36:07,931 --> 00:36:12,369
Видях какво се случи с Итън и Дарън.
- Стана случайно.

389
00:36:12,469 --> 00:36:17,838
Не можех вече да държа крака си вдигнат.
- Да, знам, това беше смешно.

390
00:36:17,841 --> 00:36:19,531
Надявам се, че са добре.

391
00:36:19,543 --> 00:36:23,207
Не се тревожи за тях,
те си получиха заслуженото!

392
00:36:26,316 --> 00:36:31,720
Значи наистина вярваш в Бог, а?

393
00:36:31,822 --> 00:36:35,850
Да, започнах да чета
Библията преди няколко дни.

394
00:36:35,859 --> 00:36:38,494
Но родителите ми не са
много щастливи от това.

395
00:36:38,495 --> 00:36:41,034
Защо?
- Те смятат, че християните са

396
00:36:41,035 --> 00:36:43,774
сбирщина от деспотични хора,
които казват на другите

397
00:36:43,775 --> 00:36:46,703
как да живеят живота си.
Те не разбират, че това,

398
00:36:46,704 --> 00:36:50,061
което Исус е казал на хората
да правят, е чудесно.

399
00:36:50,073 --> 00:36:52,508
Като например?
- Като това да прощаваме.

400
00:36:52,509 --> 00:36:55,542
Когато хората са подли към теб, вместо
да им се ядосваш, ти им прощаваш.

401
00:36:55,545 --> 00:36:58,037
Както постъпи с Итън и Дарън.
- Точно.

402
00:36:58,048 --> 00:37:00,583
Казва се, че трябва да постъпваш
с другите така,

403
00:37:00,584 --> 00:37:03,051
както искаш те да постъпват с теб.

404
00:37:03,053 --> 00:37:06,680
Това е чудесно.
- Трябва да я прочетеш. Ще ти хареса.

405
00:37:06,690 --> 00:37:10,255
Да, макар че на баща ми
не би му харесало много.

406
00:37:17,501 --> 00:37:20,871
Благодаря за изцелението на капитана.

407
00:37:20,971 --> 00:37:26,410
Мислех, че Стронгман е
невероятен, но той не е, Ти Си!

408
00:37:48,131 --> 00:37:53,460
Какво има?
- Как Бог позволи да стане това?

409
00:37:53,570 --> 00:38:01,007
Какво е станало?
- Моето бебе, то е сляпо.

410
00:38:01,111 --> 00:38:08,017
Лекарите ми казват, че той
никога няма да вижда.

411
00:38:11,087 --> 00:38:18,427
Мога ли да ви покажа нещо?
- Предполагам.

412
00:38:19,763 --> 00:38:22,858
Отвън е. Елате!

413
00:38:35,612 --> 00:38:41,049
Статуя?
- Знам, че това е просто статуя,

414
00:38:41,051 --> 00:38:46,089
но ако Исус е изцелил онзи сляп
мъж, Той може да изцели и бебето ви.

415
00:38:57,934 --> 00:39:04,738
Ще изпитате Божията любов
по мощен начин.

416
00:39:04,841 --> 00:39:08,402
Сега си идете вкъщи
и се молете за вашето бебе.

417
00:39:08,511 --> 00:39:12,880
Благодаря ти! Благодаря ти!

418
00:39:17,687 --> 00:39:20,913
Хей ти, чакай!

419
00:39:21,024 --> 00:39:25,025
Младият капитан ме помоли да ти
благодаря, ако някога те видя отново.

420
00:39:25,028 --> 00:39:28,631
Кажете му, че няма нужда да благодари
на мен. Това го направи Бог!

421
00:39:28,732 --> 00:39:30,825
Знам. Казах му това.

422
00:39:30,834 --> 00:39:33,969
По-добре да си вървя,
иначе ще имам голям проблем.

423
00:39:33,970 --> 00:39:36,589
Проблем за какво?
- Родителите ми ще се ядосат

424
00:39:36,590 --> 00:39:40,833
ако разберат, че съм бил в църква.
Особено баща ми.

425
00:39:40,944 --> 00:39:45,883
Какво работи баща ти?
- Той е водещ на новините.

426
00:39:45,981 --> 00:39:50,146
Той работи за новините в KЛA7.
Но не казвайте на никого.

427
00:39:50,153 --> 00:39:53,254
Няма да кажа на никого.
- Можете ли да се помолите за тях,

428
00:39:53,256 --> 00:39:58,095
за да повярват и те в Исус?
- Това е работата ми, синко.

429
00:39:58,194 --> 00:40:01,892
Ще трябва да знам имената им?
- Имената им са Саймън и Патриша.

430
00:40:01,998 --> 00:40:06,993
Между другото, ти как се казваш?
- Обещавате ли да не казвате на никого?

431
00:40:07,103 --> 00:40:10,104
Обещавам.
- Казвам се Брайън.

432
00:40:10,106 --> 00:40:12,638
Брайън Уебър.

433
00:40:12,642 --> 00:40:15,873
Брайън Уебър, много се радвам
да те срещна!

434
00:40:15,979 --> 00:40:19,844
И ще се моля за теб и родителите ти.
- Благодаря ви.

435
00:40:19,949 --> 00:40:26,480
Помни, на когото е много дадено,
ще се очаква много от него.

436
00:40:32,328 --> 00:40:35,630
Хосе, Хосе!
- Какво става?

437
00:40:35,632 --> 00:40:38,600
Ела, трябва да се молим за Мигел!

438
00:40:47,811 --> 00:40:53,876
Вярвам, че Ти можеш да изцелиш Мигел,
точно както Си изцелил слепият.

439
00:40:53,983 --> 00:41:00,221
Моля Те, Исусе, нека той
да може да вижда! Моля Те!

440
00:41:14,304 --> 00:41:18,741
Хосе, той вижда!

441
00:41:18,842 --> 00:41:24,136
Благодаря Ти, Господи!
Благодаря Ти, Господи!

442
00:41:24,949 --> 00:41:27,917
Виж, трябва да насочим
надолу това нещо за Бога.

443
00:41:28,017 --> 00:41:31,681
Искам да кажа, че сме новинари,
а не евангелисти.

444
00:41:31,688 --> 00:41:35,887
Трудно е да кажа на хората за отново
израснал крак, не споменавайки Бога.

445
00:41:35,892 --> 00:41:40,092
Отгоре ме притискат, това да не стане
християнски новинарски канал.

446
00:41:40,096 --> 00:41:43,163
Ако не сме внимателни, може да
поощрим хората да отидат в църква,

447
00:41:43,166 --> 00:41:45,860
а това би било лошо.
Наистина лошо!

448
00:41:45,869 --> 00:41:48,435
Да, но това е историята.

449
00:41:48,436 --> 00:41:51,065
Навсякъде всички говорят за нея.
Рейтингът вече проби тавана!

450
00:41:51,174 --> 00:41:54,102
Знам, но горе не са доволни.
Не им ли харесва добрият рейтинг?

451
00:41:54,110 --> 00:41:58,875
Да, но не и чрез неподходящи аргументи.
- Ако ние не отразяваме тази история,

452
00:41:58,882 --> 00:42:01,016
ще изпратим нашата аудитория
направо към Брукууд!

453
00:42:01,017 --> 00:42:05,783
Знам. Но не забравяй,
че той също си има началство.

454
00:42:05,789 --> 00:42:08,122
Имало е още едно чудо.
- Какво?

455
00:42:08,124 --> 00:42:11,055
Мария, приятелка на братовчедка ми,
била в "Благословена надежда",

456
00:42:11,056 --> 00:42:13,987
днес следобед, за да се моли
за бебето си, което се родило сляпо.

457
00:42:13,997 --> 00:42:17,013
Момчето чудотворец било там. Казало й,
че само трябва да вярва, да си иде вкъщи

458
00:42:17,014 --> 00:42:20,029
и да се помоли за бебето си.
Тя го направила и сега то може да вижда.

459
00:42:20,136 --> 00:42:22,867
Чакай, това да не е едно от онези
шантави телефонни обаждания?

460
00:42:22,972 --> 00:42:25,206
Не, проверих два пъти
в кабинета на лекаря, реално е.

461
00:42:25,308 --> 00:42:28,038
Страхотно! Сякаш едно чудо
не ни беше достатъчно зло.

462
00:42:28,044 --> 00:42:29,871
Как се предполага
да се справим с две?

463
00:42:29,879 --> 00:42:32,744
Нека вземем интервю
от приятелката на братовчедка ти

464
00:42:32,749 --> 00:42:36,014
и да се опитаме да направим
интервю на живо с пастора.

465
00:42:36,119 --> 00:42:38,383
Веднага ще се заема с това.
- И Ана,

466
00:42:38,384 --> 00:42:41,856
кажи й да не говори с други репортери,
особено с Брукууд!

467
00:42:41,958 --> 00:42:44,859
Разбрано.

468
00:42:44,861 --> 00:42:47,955
Надявам се, че няма да ни струва
нашите работни места.

469
00:42:52,503 --> 00:42:55,096
Има сведение за ново чудо,

470
00:42:55,104 --> 00:42:58,369
което се е случило днес, в църквата
"Благословена надежда".

471
00:42:58,474 --> 00:43:02,811
Това е станало този следобед,
с участието на все още неизвестното

472
00:43:02,812 --> 00:43:07,149
момче чудотворец, което вчера
изцели кракът на капитан Лберсън.

473
00:43:07,250 --> 00:43:10,319
Кевин Тамасаки има репортаж.
- Точно така е.

474
00:43:10,420 --> 00:43:14,055
Тук с мен е Мария Мендес, съпругът й
Хосе и малкото им бебе Мигел.

475
00:43:14,157 --> 00:43:19,687
Мигел се е родил сляп само преди
седем месеца и сега може да вижда.

476
00:43:19,696 --> 00:43:22,263
Мария, вие сте била днес в
църквата "Благословена надежда"

477
00:43:22,264 --> 00:43:25,031
да се молите за бебето си, когато
сте срещнала момчето чудотворец?

478
00:43:25,034 --> 00:43:27,628
Да, то ме заговори.

479
00:43:27,737 --> 00:43:31,833
Каза ми, че Бог обича мен
и моето бебе,

480
00:43:31,941 --> 00:43:35,894
и че Бог ще го изцели.
И Бог го направи!

481
00:43:35,895 --> 00:43:39,848
Вижте, малкият ми Мигел може да вижда!

482
00:43:39,949 --> 00:43:43,041
Благодаря ви много, че разговаряхте
с нас. Каква вълнуваща история.

483
00:43:43,052 --> 00:43:46,603
Моля, останете с нас, ние разбира се,
ще ви осведомяваме за всяко ново събитие,

484
00:43:46,604 --> 00:43:50,155
щом тази завладяваща история
продължи да се разгръща.

485
00:43:50,159 --> 00:43:52,761
С пряк репортаж
за новините на канал KЛA7,

486
00:43:52,762 --> 00:43:55,364
с вас беше Кевин Тамасаки,
сега обратно към вас.

487
00:43:55,365 --> 00:43:58,025
С връзка на живо от църквата
"Благословена надежда",

488
00:43:58,034 --> 00:44:00,831
тази вечер с нас е пастор
Чък Макхортер.

489
00:44:00,837 --> 00:44:03,363
Добър вечер пасторе!
- О, не!

490
00:44:03,373 --> 00:44:04,768
Саймън, Рейчъл.

491
00:44:04,774 --> 00:44:08,169
Подозирам, че църквата ви ще е много
ангажирана в този великденски уикенд.

492
00:44:08,278 --> 00:44:10,312
Наистина се надявам.

493
00:44:10,313 --> 00:44:13,348
Какво е мнението ви за
последния инцидент в църквата ви?

494
00:44:13,350 --> 00:44:17,980
Мисля, че това е прекрасно. Мисля, че
е прекрасно да видите как Бог работи.

495
00:44:18,087 --> 00:44:23,021
Чухме, че нашето момче чудотворец
се е появило в църквата ви отново.

496
00:44:23,126 --> 00:44:25,094
Така е.
- Говорихте ли с него?

497
00:44:25,194 --> 00:44:27,686
Разбира се.

498
00:44:27,797 --> 00:44:31,699
И какво можете да ни разкажете за него?
- Мога да ви кажа, че то е мило дете.

499
00:44:31,801 --> 00:44:34,603
Мога да ви кажа и това, че
вярата му е чиста.

500
00:44:34,604 --> 00:44:37,405
За него няма нищо, което
Бог не може да направи.

501
00:44:37,507 --> 00:44:42,742
То знае какво може да направи Бог.
То е смирено и не иска признание.

502
00:44:42,845 --> 00:44:46,814
Отдава цялата слава на Бога.
- Каза ли ви нещо за себе си?

503
00:44:46,916 --> 00:44:50,743
Неговото име например?
- Каза ми името си.

504
00:44:50,753 --> 00:44:52,853
Значи, знаете кое е то?

505
00:44:52,855 --> 00:44:55,723
Разбира се, но няма да кажа на никого.
Обещах му, че няма да го направя.

506
00:44:55,725 --> 00:44:58,318
Но пастор Макуортър, зрителите ни
искат да разберат кой е той.

507
00:44:58,328 --> 00:45:00,829
Искам да кажа, че поне можете
да ни кажете името му?

508
00:45:00,830 --> 00:45:04,899
Не скъпа, ще спазя обещанието си
към това дете. Няма да кажа на никой.

509
00:45:05,001 --> 00:45:09,199
Това, разбира се,
ще разочарова нашите зрители.

510
00:45:09,205 --> 00:45:11,897
Не знам как баща ти се справя.

511
00:45:11,908 --> 00:45:15,276
Трябва да прави репортаж за
чудеса като това...

512
00:45:15,378 --> 00:45:18,905
Не мога да си представя
по-голям конфликт за него.

513
00:45:19,015 --> 00:45:21,049
Аз мога.

514
00:45:22,051 --> 00:45:25,077
Не мога да повярвам, че не ти даде
името на това момче!

515
00:45:25,188 --> 00:45:29,926
Часовникът тиктака, Саймън, трябва да
разберем преди Брукууд кое е момчето!

516
00:45:30,026 --> 00:45:34,260
Защо не срещнем капитан Лберсън
и Мария с художник портретист?

517
00:45:34,364 --> 00:45:38,128
Може да успеем да разберем
кое е това дете.

518
00:45:38,134 --> 00:45:42,427
Това е блестящо.
Ще го уредя за утре.

519
00:45:48,911 --> 00:45:54,111
Имаше светли или тъмни очи?
- Светли бяха, мисля че са сини.

520
00:45:54,217 --> 00:45:58,115
Някакви други характеристики?
- То имаше очила.

521
00:45:58,121 --> 00:46:02,381
Изглеждаше наистина умно.
- Да, бяха правоъгълни, с тъмни рамки.

522
00:46:02,492 --> 00:46:05,926
Тъмни рамки, добре.
Да видим!

523
00:46:16,172 --> 00:46:20,207
Нещо подобно може би?
- Това е той! Да!

524
00:46:20,309 --> 00:46:22,869
Да, така е, абсолютно!

525
00:46:22,979 --> 00:46:27,947
Това е лудост!
Той много прилича на моя син.

526
00:46:28,050 --> 00:46:31,344
Имате ли негова снимка?
- Да, със сигурност.

527
00:46:34,958 --> 00:46:37,057
Това е той!

528
00:46:37,059 --> 00:46:39,892
Да, това е той, това определено е той!

529
00:46:39,896 --> 00:46:41,996
Брайън?
- Не, това е просто шега.

530
00:46:41,998 --> 00:46:45,961
Никога в живота си не е бил в църква.
- Това определено е той.

531
00:46:46,068 --> 00:46:49,833
Казва се Брайън?
- Трябва да видиш това.

532
00:46:49,939 --> 00:46:53,303
Има интервю на Брукууд със собственик
на книжарница за момчето чудотворец.

533
00:46:53,409 --> 00:46:56,242
Изглежда, той е дошъл в книжарницата
след посещението си в църквата?

534
00:46:56,345 --> 00:46:59,345
Да, продал съм му много комикси.
Но последния път,

535
00:46:59,346 --> 00:47:02,346
когато дойде в магазина,
вместо това искаше да купи Библия.

536
00:47:02,452 --> 00:47:06,071
Той говореше, че Исус е жив и реален,
и той наистина вярваше в това.

537
00:47:06,155 --> 00:47:10,888
Затова му дадох Библия,
семейната, разбира се.

538
00:47:10,993 --> 00:47:15,089
Спомена ли ви името си?
- Само неговото първо име - Брайън.

539
00:47:15,198 --> 00:47:17,963
Брайън?
- Хора, ето имате го!

540
00:47:18,067 --> 00:47:20,758
Името на нашето мистериозно момче
е Брайън. Така че, ако имате

541
00:47:20,759 --> 00:47:23,449
някакви доказателства относно
неговата идентичност,

542
00:47:23,450 --> 00:47:26,140
или местонахождението му,
моля, свържете се с KCЛ незабавно.

543
00:47:29,245 --> 00:47:34,473
Намери го и го доведи в студиото!
Ще направим ексклузивен репортаж.

544
00:47:34,584 --> 00:47:38,043
Купил си е Библия?
- Хайде, Саймън!

545
00:47:38,054 --> 00:47:41,053
Нека се задвижим преди някой
да е отишъл в KЛA7

546
00:47:41,057 --> 00:47:45,222
и е им казъл кой е, и къде е той.
- Можем ли Мария и аз да дойдем с вас?

547
00:47:45,328 --> 00:47:47,996
Да, моля ви!
- Да, да вървим.

548
00:47:47,997 --> 00:47:50,663
Сигурен съм, че е в училището.

549
00:47:54,338 --> 00:47:58,372
Не отговаря на телефона си.
- Сигурен ли си, че е нашият Брайън?

550
00:47:58,474 --> 00:48:03,772
Айвън от книжарницата го идентифицира.
Брайън сигурно е купил Библия от него.

551
00:48:04,714 --> 00:48:07,511
О, не, трябва да вървя!
КСЛ вече е тук.

552
00:48:07,517 --> 00:48:11,283
Добре, добре, чао!

553
00:48:11,287 --> 00:48:14,312
Как тези хора можаха
да ни изпреварят тук?

554
00:48:22,599 --> 00:48:25,600
Можеш ли да изцелиш
деформирана ръка?

555
00:48:25,601 --> 00:48:29,333
Не мога да изцелявам никого,
Бог е Този, Който изцелява.

556
00:48:29,438 --> 00:48:32,269
Но ти изцели кракът
на войника, нали?

557
00:48:32,275 --> 00:48:36,269
Аз не съм изцелил кракът на войника,
Бог го направи.

558
00:48:36,279 --> 00:48:38,379
Но когато ти се молиш за хора,
те оздравяват, не е ли така?

559
00:48:38,381 --> 00:48:41,678
Спрете! Казах да спрете! Нямаш
разрешение да интервюираш сина ми!

560
00:48:41,684 --> 00:48:43,784
Това е синът ти?
- Да. Да вървим, Брайън!

561
00:48:43,786 --> 00:48:47,281
Чакай малко! Ако това е синът ти, защо
не си го интервюирал за програмата си?

562
00:48:47,390 --> 00:48:51,559
Защото не знаех, че е бил синът ми.
- Току-що ли разбра, че това е синът ти?

563
00:48:51,661 --> 00:48:55,422
Не знаех, че той е момчето чудотворец.
- Извинявай, но той току-що каза,

564
00:48:55,431 --> 00:48:58,222
че не прави чудеса, така че, с какво
изобщо, се занимава КСЛ тук?

565
00:48:58,233 --> 00:49:02,967
Да вървим! Това е безумие!
Следвай ме, Сам!

566
00:49:03,072 --> 00:49:05,439
Къде отиваш с него?
- Не е твоя работа!

567
00:49:05,541 --> 00:49:10,076
Не можеш да откраднеш историята ми!
- Да, мога, тъкмо го направих.

568
00:49:11,514 --> 00:49:14,682
Чакай малко, какво става тук?
Кой е това?

569
00:49:14,684 --> 00:49:16,784
Какво става тук?
- Да влезем в колата! Хайде!

570
00:49:16,786 --> 00:49:20,017
О, виждам, те работят в КСЛ!

571
00:49:20,122 --> 00:49:23,023
Изглежда, че всички се
качват в колата и се съвещават

572
00:49:23,025 --> 00:49:27,054
как точно да разкажат историята си.
Снимайте колата!

573
00:49:29,699 --> 00:49:32,265
Съжалявам татко,
не мислех, че ще се стигне до това.

574
00:49:32,268 --> 00:49:34,268
Как направи кракът на капитана
да израсне отново?

575
00:49:34,270 --> 00:49:36,397
Не съм го направил.
- Кракът е израснал отново, нали?

576
00:49:36,505 --> 00:49:39,575
Така е. Но всичко, което направих,
беше да вярвам, че Бог ще отговори

577
00:49:39,675 --> 00:49:42,233
на молитвата на капитана.

578
00:49:43,879 --> 00:49:46,644
Ето, хора, можете да го видите
със собствените си очи!

579
00:49:46,749 --> 00:49:50,719
В момента са в колата и сверяват
своите истории. Всички заедно.

580
00:49:50,820 --> 00:49:53,855
Хората, които са оздравели,
момчето чудотворец,

581
00:49:53,856 --> 00:49:57,893
и баща му, който е репортер в КСЛ.

582
00:50:05,101 --> 00:50:08,534
Ти откъде знаеше,
че Мигел ще прогледа?

583
00:50:08,537 --> 00:50:12,333
Исус е казал:"И каквото и да поискате
в Мое име, ще го сторя." (Йоан 14:13)

584
00:50:12,441 --> 00:50:15,643
Не ти ли казах да не четеш Библията?
- Радвам се, че го е направил!

585
00:50:15,645 --> 00:50:16,903
Аз също.

586
00:50:16,912 --> 00:50:22,112
Просто искам да можеш
да разбереш това, татко!

587
00:50:22,218 --> 00:50:25,449
Защо не му покажеш статуята?
Това помогна на мен да разбера.

588
00:50:25,554 --> 00:50:27,579
Това е чудесна идея.
Защо не го заведеш в църквата?

589
00:50:27,690 --> 00:50:30,784
Църквата?
- Тате, моля те, можем ли да отидем?

590
00:50:30,793 --> 00:50:31,892
Сега ли?

591
00:50:31,894 --> 00:50:34,785
Моля те, тате! Има нещо, което трябва
да ти покажа, важно е!

592
00:50:34,897 --> 00:50:38,393
Добре. Защо първо не оставим
Мария и капитана,

593
00:50:38,501 --> 00:50:41,702
и тогава ще отидем до църквата.
Става ли?

594
00:50:41,704 --> 00:50:43,803
Става.

595
00:50:59,889 --> 00:51:04,793
Хайде татко, погледни внимателно!

596
00:51:04,894 --> 00:51:09,354
Не виждаш ли Исус колко
обича този слепец?

597
00:51:12,168 --> 00:51:16,298
Той те обича също толкова силно,
колкото обича този слепец.

598
00:51:16,405 --> 00:51:19,466
Виждам!

599
00:51:19,575 --> 00:51:22,543
Хайде! Ще ти покажа как е вътре.

600
00:51:32,922 --> 00:51:38,383
Повечето хора са слепи за Бога,
като слепия в статуята.

601
00:51:38,494 --> 00:51:42,328
Но Бог иска всички ние да Го видим,
Той иска всички ние да Го последваме.

602
00:51:42,431 --> 00:51:45,665
Да Го следваме, но как?
- Чрез вяра в Исус.

603
00:51:45,668 --> 00:51:47,996
Толкова просто, но и толкова дълбоко.

604
00:51:48,003 --> 00:51:52,372
Ние, възрастните, имаме особен начин
за прекомерно усложняване на нещата.

605
00:51:52,375 --> 00:51:54,908
Как сте, пастор Макхортер?
- О, аз съм добре, вие как сте?

606
00:51:54,910 --> 00:52:00,712
Добре.
- Виждам, че си довел баща ти с теб.

607
00:52:00,816 --> 00:52:04,817
Моля ви, не можете ли да му обясните
защо е нужно да вярваш в Исус?

608
00:52:04,920 --> 00:52:11,358
Разбира се, ако той иска да знае.
- Със сигурност искам да знам.

609
00:52:11,460 --> 00:52:18,261
Всички ние, целият свят, сме били
отделени от Бога заради нашия грях.

610
00:52:18,367 --> 00:52:25,404
Но Бог ни обича. Бог ни е създал
и Той иска да има връзка с нас.

611
00:52:25,408 --> 00:52:29,977
Затова, Той изпрати Сина Си Исус
Христос да умре за нашия грях,

612
00:52:29,979 --> 00:52:33,845
за да можем отново да бъдем
свързани с Бога.

613
00:52:33,849 --> 00:52:38,919
Но аз не съм грешник.
Аз съм добър човек.

614
00:52:39,021 --> 00:52:44,583
Всички сме грешници. Всеки един от нас
е отпаднал от Божията слава.

615
00:52:44,593 --> 00:52:47,458
Затова Исус е дошъл
да умре за нашия грях.

616
00:52:47,463 --> 00:52:51,627
Не да ни осъди,
но за да ни спаси.

617
00:52:51,734 --> 00:52:57,266
Да ни спаси от какво?
- От вечното отделяне от Бога.

618
00:52:57,273 --> 00:52:59,965
Искате да кажете,
да не бъдем изпратени в ада?

619
00:52:59,975 --> 00:53:03,807
Виждате ли, Бог не ни изпраща в ада.

620
00:53:03,813 --> 00:53:07,816
Бог ни е дал свободна воля
и право на избор.

621
00:53:07,817 --> 00:53:12,034
Вижте, зависи от нас да решим,
дали искаме

622
00:53:12,035 --> 00:53:16,252
да прекараме вечността с Него, или не.

623
00:53:16,258 --> 00:53:18,727
И всичко, от което се нуждаем,
е това - да вярваме?

624
00:53:18,728 --> 00:53:20,796
Това е всичко.

625
00:53:20,896 --> 00:53:28,633
Звучи прекалено хубаво, за да е истина.
- Ето защо се нарича блага вест.

626
00:53:28,737 --> 00:53:33,834
Това е хорът и той се готви
за Пасхата в неделя.

627
00:53:33,943 --> 00:53:38,743
Брайън, добър певец ли си?
- Да.

628
00:53:38,848 --> 00:53:41,883
Би ли желал да пееш с тях?
Ако твоят баща не е против.

629
00:53:41,984 --> 00:53:44,781
Искаш ли да пееш с тях?

630
00:53:44,887 --> 00:53:47,447
Със сигурност.
- Да вървим.

631
00:54:22,925 --> 00:54:27,419
Хей, Франк, Саймън дойде.

632
00:54:28,664 --> 00:54:32,659
Трябва да те видя
в конферентната зала. Сам.

633
00:54:34,770 --> 00:54:37,906
Защо не изчакаш там, става ли?
Сега се връщам.

634
00:54:38,007 --> 00:54:40,307
Обещавам.

635
00:54:41,778 --> 00:54:43,975
Саймън, ти развали всичко.

636
00:54:43,979 --> 00:54:47,506
Можеш ли да изцериш
деформирана ръка?

637
00:54:47,516 --> 00:54:49,946
Аз не мога да изцеря никого.

638
00:54:49,952 --> 00:54:53,818
Но ти изцери кракът
на войника, нали?

639
00:54:53,822 --> 00:54:56,983
Аз не съм изцерил кракът на войника.

640
00:54:56,992 --> 00:54:59,726
Но когато ти се молиш за хора,
те оздравяват, не е ли така?

641
00:54:59,828 --> 00:55:02,864
Спрете! Казах да спрете! Нямаш
разрешение да интервюираш сина ми!

642
00:55:02,965 --> 00:55:05,456
Това е синът ти?
- Да. Да вървим, Брайън!

643
00:55:05,567 --> 00:55:08,329
Чакай малко! Ако това е синът ти, защо
не си го интервюирал за програмата си?

644
00:55:08,437 --> 00:55:12,498
Защото не знаех, че е бил синът ми.
- Току-що ли разбра, че това е твоят син?

645
00:55:12,608 --> 00:55:15,872
Не знаех, че той е момчето чудотворец.
- Той казва, че не прави чудеса,

646
00:55:15,978 --> 00:55:19,945
така че какво, изобщо, прави KЛA?
- Това е лудост.

647
00:55:20,049 --> 00:55:24,050
Следвай ме, Сам.
- И така, какво имаме?-

648
00:55:24,053 --> 00:55:27,120
Брайън Уебър ми каза, че
той не може да лекува никого.

649
00:55:27,122 --> 00:55:30,522
Тогава баща му, този Саймън Уебър,

650
00:55:30,526 --> 00:55:33,857
прекъсна интервюто ми
и го вмъкна в колата си.

651
00:55:33,862 --> 00:55:37,713
Да, правилно чухте, Саймън Уебър
от КЛА, е баща на Брайън Уебър,

652
00:55:37,714 --> 00:55:40,965
така нареченото момче чудотворец.

653
00:55:40,970 --> 00:55:46,033
И това доказва теорията ми, че
чудотворната история на КЛА наистина е

654
00:55:46,141 --> 00:55:50,100
само една голяма измислица
за повишаване на рейтинга им.

655
00:55:50,212 --> 00:55:54,007
Но почакайте, има още.
Познайте кой друг беше с тях в колата?

656
00:55:54,016 --> 00:55:56,048
Да влезем в колата, хайде!

657
00:55:56,051 --> 00:56:00,851
Никой друг, а онези двамата, които
твърдяха за чудотворното изцеление.

658
00:56:00,956 --> 00:56:04,688
Капитан Лберсън и Мария Мендес.

659
00:56:04,694 --> 00:56:07,089
Той те направи да изглеждаш
като измамник!

660
00:56:07,096 --> 00:56:10,066
Не мога да повярвам, че Брайън
му е казал това.

661
00:56:10,165 --> 00:56:12,893
Това, което ти му каза,
не беше по-добро.

662
00:56:12,901 --> 00:56:15,968
Днес прекарах половината ден
с мъжа, чийто крак отново израснал,

663
00:56:15,969 --> 00:56:18,836
и жената, чието бебе беше
сляпо и сега може да вижда.

664
00:56:18,941 --> 00:56:24,175
Имаме правдива история!
Този Брукууд извърта всичко!

665
00:56:24,279 --> 00:56:29,048
Можем да го преобърнем, Франк.
- Горе не искат това.

666
00:56:29,051 --> 00:56:31,251
Те искат да си отидеш.
- Какво?

667
00:56:31,253 --> 00:56:36,048
Те искат историята да умре,
дори и кариерата ти да умре с нея.

668
00:56:36,158 --> 00:56:39,861
Какво сбърках?
- Искаш да ти пусна отново записа?

669
00:56:39,962 --> 00:56:43,864
Ще ме уволниш, понеже изглеждам
измамник, знаейки добре, че не съм?

670
00:56:43,966 --> 00:56:49,768
Хей, хей, аз те харесвам!
С удоволствие работя с теб!

671
00:56:49,793 --> 00:56:55,000
Но аз имам шеф, който също
си има шеф! Съжалявам.

672
00:56:55,110 --> 00:56:59,013
О, и това ли е всичко?

673
00:56:59,114 --> 00:57:05,786
Получаваш две седмици обезщетение
и компенсация за неизползван отпуск.

674
00:57:11,627 --> 00:57:13,652
Да вървим, Брайън.

675
00:57:41,623 --> 00:57:46,625
Съжалявам, че загуби работата си.
- Казах ти да не четеш Библията.

676
00:57:46,728 --> 00:57:50,790
Капитан Лберсън и Мария
се радват, че го направих.

677
00:57:50,899 --> 00:57:54,266
Защо си казал на Брукууд това,
че ти не си излекувал никого?

678
00:57:54,369 --> 00:57:59,601
Франк ми показа интервюто.
- Казах му, че аз не съм изцелил никой,

679
00:57:59,608 --> 00:58:02,709
но също така му казах и, че това
го е направил Бог.

680
00:58:02,711 --> 00:58:08,014
Направи ли го? Познавам този шут,
той трябва да е редактирал тази част,

681
00:58:08,017 --> 00:58:10,651
за да изглеждам зле.

682
00:58:17,993 --> 00:58:26,445
Лъжец! Измамник!

683
00:58:37,846 --> 00:58:41,111
По-добре да влезем през гаража.

684
00:58:46,188 --> 00:58:47,672
Ало? Да.

685
00:58:47,673 --> 00:58:50,257
Г-н Уебър, съжалявам,
но сина ви е отстранен от училище.

686
00:58:50,259 --> 00:58:52,318
Извинете?
- Това е решение на училищния съвет.

687
00:58:52,427 --> 00:58:55,162
Чакайте, той не е направил нищо лошо!
- Не мога да направя нищо.

688
00:58:55,264 --> 00:58:59,929
Решението на съвета беше единодушно.
- Прекрасно!

689
00:59:00,035 --> 00:59:02,561
Страхотно, Брайън.
Току-що те отстраниха от занятията.

690
00:59:02,571 --> 00:59:04,034
Какво си мислеше?

691
00:59:04,039 --> 00:59:07,009
Мислех за това, колко много
Бог обича хората.

692
00:59:07,109 --> 00:59:10,769
О, Той сигурно обича и двама ни, за да
уволнят мен, а теб да спрат от училище.

693
00:59:10,879 --> 00:59:15,282
Не го разбирам.
Но вярвам, че Бог има причина за това.

694
00:59:15,384 --> 00:59:18,919
Е, наистина се радвам, че някой все още
има позитивен възглед за живота.

695
00:59:35,737 --> 00:59:37,938
Скъпи?
- Да.

696
00:59:38,040 --> 00:59:42,332
Какви са тези протестиращи вън?
Какво точно се случи днес?

697
00:59:42,444 --> 00:59:45,106
Сигурна ли си, че искаш да знаеш?
- Да, категорично.

698
00:59:45,214 --> 00:59:48,878
Уволнен съм, а Брайън току-що
го спряха от училище.

699
00:59:48,984 --> 00:59:52,917
Какво? Защо не ми се обади?
- Не исках да ти го кажа по телефона.

700
00:59:53,021 --> 00:59:56,684
Всичко това няма смисъл.
- Знам, че няма.

701
00:59:56,692 --> 00:59:59,556
Но всички изглежда мислят,
че съм вкарал Брайън в някаква измама,

702
00:59:59,557 --> 01:00:02,328
за да получа по-висок рейтинг.
- Не, Франк не мисли това, нали?

703
01:00:02,431 --> 01:00:05,800
Франк не, но някой над него
несъмнено иска всички да мислят това.

704
01:00:05,901 --> 01:00:09,231
Това не е честно.
- На кого казваш!

705
01:00:10,172 --> 01:00:12,806
Да видим кой е.
- Да видим.

706
01:00:18,413 --> 01:00:21,874
Това е мениджърът на апартамента.
- Мениджърът?

707
01:00:21,984 --> 01:00:24,043
Здравейте, можем ли да ви помогнем?

708
01:00:24,152 --> 01:00:26,771
Опасявам се, че ще трябва
да ви помоля да се преместите.

709
01:00:26,772 --> 01:00:29,390
Не сме подготвени да се справяме
с протестиращи.

710
01:00:29,391 --> 01:00:32,693
Има клауза за общественото
нарушение точно тук в този договор,

711
01:00:32,694 --> 01:00:35,995
което законно ми позволява да прекратя
договора за наем по всяко време.

712
01:00:35,998 --> 01:00:38,933
Но ние не сме направили нищо нередно.
Така че...

713
01:00:39,034 --> 01:00:41,766
Бихте ли искали да пусна тук
всеки, който иска да влезе?

714
01:00:41,770 --> 01:00:43,995
Вижте, какво ще кажете, ако излезем
от тук за няколко дни?

715
01:00:44,006 --> 01:00:48,232
Само докато това нещо се успокои.
- Не мисля, че напълно ви разбирам,

716
01:00:48,243 --> 01:00:51,344
но предпочитаме наемателите тук
да са по-малко известни.

717
01:00:51,346 --> 01:00:53,246
О, така ли?
И кога искате да си тръгнем?

718
01:00:53,348 --> 01:00:58,043
О, добре, да видим, тук, на втора
страница- след една седмица.

719
01:00:58,153 --> 01:01:01,047
Една седмица?
- Да.

720
01:01:01,056 --> 01:01:03,782
Очаквате да намерим място, да съберем
багажа и да напуснем само за седмица?

721
01:01:03,792 --> 01:01:06,426
Да не сте луда?
- Довиждане.

722
01:01:06,528 --> 01:01:10,225
Чакайте! Добре, тя може ли
законно да го направи?

723
01:01:10,232 --> 01:01:12,898
Явно си мисли, че може.

724
01:01:16,505 --> 01:01:19,429
Кой е това?
- От Мелиса е.

725
01:01:19,441 --> 01:01:22,466
Някой от новините, беше
в работата ми и задаваше въпроси.

726
01:01:22,544 --> 01:01:24,544
От кой канал?
- Не знам.

727
01:01:24,546 --> 01:01:27,242
Не ми каза.
- Мисля, че знам кой стои зад това.

728
01:01:27,249 --> 01:01:30,214
Мислиш, че Брукууд
би паднал толкова ниско?

729
01:01:30,218 --> 01:01:33,915
Дори по-ниско!
- Добре, и така, какво ще правим?

730
01:01:33,922 --> 01:01:36,022
Трябва да стигнем до истината
по някакъв начин.

731
01:01:36,024 --> 01:01:39,926
Как да го направим? Искам да кажа,
че не си в новините вече.

732
01:01:39,928 --> 01:01:41,962
Имам идея.

733
01:01:47,336 --> 01:01:52,405
Значи, признаваш, че не си направил
нищо за това, кракът на капитан Лберсън

734
01:01:52,406 --> 01:01:56,275
да израсте отново или
сина на Мария да бъде изцелен?

735
01:01:56,378 --> 01:02:00,815
Бог ги изцели.
- А ти дори не беше там?

736
01:02:00,916 --> 01:02:04,818
Не и когато са били изцелени.
Но разговарях с тях преди това.

737
01:02:04,920 --> 01:02:08,014
О, така ли?
И какво им каза?

738
01:02:08,023 --> 01:02:11,093
Казах на капитана това, че вярвам,
че Бог ще отговори на молитвата му

739
01:02:11,193 --> 01:02:16,029
и казах на Мария да иде вкъщи,
и да се помоли за сина си.

740
01:02:16,031 --> 01:02:19,067
Така че, всъщност, капитан Лберсън
се е молил за изцеление на крака си,

741
01:02:19,068 --> 01:02:21,103
а не ти?

742
01:02:21,203 --> 01:02:24,400
Всъщност, той се е молил за жена си,

743
01:02:24,506 --> 01:02:28,272
защото тя е била тъжна и той
искал тя отново да е щастлива.

744
01:02:29,378 --> 01:02:36,951
Чакай, казваш ми, че той се е молил
на Бог, за да бъде щастлива жена му,

745
01:02:37,052 --> 01:02:41,319
а Бог му е отговорил с това,
кракът му отново да израсне?

746
01:02:41,423 --> 01:02:46,360
Защо не? Той е Бог!
- Колко умно!

747
01:02:46,461 --> 01:02:51,865
А ти защо носиш очила?
- Защото съм късоглед.

748
01:02:52,801 --> 01:02:56,071
Ти не мислиш ли, че Бог може
да ти премахне това късогледство,

749
01:02:56,171 --> 01:03:01,942
тъй като той е Бог?
- Извини ме Робърт.

750
01:03:02,043 --> 01:03:05,002
Саймън, нека довърша.
Просто задавам въпрос.

751
01:03:05,113 --> 01:03:11,883
Изглежда като малка задача в сравнение
с изцелението на сляпото бебе.

752
01:03:11,987 --> 01:03:15,821
Свърши ли с обидите си, Робърт?

753
01:03:15,924 --> 01:03:19,224
Защо не видим как всичко това
с молитвата работи, става ли?

754
01:03:19,327 --> 01:03:25,289
Бих искал да поканя
в студиото Анджелина.

755
01:03:25,300 --> 01:03:27,400
Анджелина, добре дошла.
- Здравейте.

756
01:03:27,402 --> 01:03:29,402
Здравей, как си?
- Добре, а вие?

757
01:03:29,404 --> 01:03:35,907
Много добре. И така, Анджелина има
гръбначна мускулна атрофия

758
01:03:36,011 --> 01:03:40,070
и тя е загубила
способността за ходене.

759
01:03:40,081 --> 01:03:48,546
Брайън, вярваш ли в това, че Бог
може да направи тя отново да ходи?

760
01:03:48,557 --> 01:03:52,387
Дойдохме във вашето шоу, за да
разкажем точно историята на Брайън,

761
01:03:52,394 --> 01:03:56,092
а не да ни нападате от засада,
и разбира се, не да представяме чудеса!

762
01:03:56,198 --> 01:03:59,998
Всичко е наред, татко. Мога да обясня.
- Добре.

763
01:04:00,001 --> 01:04:01,362
Продължавай.

764
01:04:01,369 --> 01:04:05,897
Господин Брукууд, не разбирам
как всичко това работи,

765
01:04:06,007 --> 01:04:11,571
но вярвам, че Бог може да ми излекува
късогледството, ако иска.

766
01:04:11,580 --> 01:04:14,306
Той също така, може да излекува
и Анджелина.

767
01:04:14,316 --> 01:04:19,254
Бог може да премести планина
в центъра на Лос Анджелис,

768
01:04:19,354 --> 01:04:22,617
но никой не може да Му каже какво
да прави и кога да го направи.

769
01:04:22,624 --> 01:04:26,923
Добре, Брайън, май ми казваш,
че може би точно сега

770
01:04:27,028 --> 01:04:31,158
Бог не е в настроение да изцели
Анджелина?

771
01:04:31,266 --> 01:04:34,634
Или може би Бог е задрямал?

772
01:04:40,742 --> 01:04:44,508
Бог те обича и Той иска
и ти да Го обичаш.

773
01:04:44,613 --> 01:04:47,583
Той иска да разбереш това,

774
01:04:47,682 --> 01:04:53,587
че не е нужно да преживееш чудо,
за да бъдеш самата ти чудо.

775
01:04:55,657 --> 01:04:59,560
Е, не виждам никакви чудеса
да се случват днес.

776
01:04:59,661 --> 01:05:03,461
Може би Бог е твърде зает
с преместването на планината

777
01:05:03,465 --> 01:05:06,259
в центъра на Лос Анджелис!

778
01:05:06,268 --> 01:05:08,334
Това е достатъчно.
Да си вървим Брайън.

779
01:05:08,336 --> 01:05:12,568
Не е нужно да търпим това.
Нито пък ти.

780
01:05:12,674 --> 01:05:16,008
Върнете се, когато Бог е в настроение
да изцелява!

781
01:05:16,111 --> 01:05:20,047
Това беше! Съжалявам, хора.
Днес тук няма чудеса.

782
01:05:29,959 --> 01:05:32,517
Видя ли изражението на това момче?

783
01:05:32,627 --> 01:05:35,254
Това трябва да сложи край за него.
- Това ще предизвика обратен ефект.

784
01:05:35,263 --> 01:05:39,723
Ти беше твърде груб с него
и загуби аудиторията си.

785
01:05:39,834 --> 01:05:43,031
Тя обича него, а теб мрази.

786
01:05:43,138 --> 01:05:46,369
Моята публика ме обича,
защото съм безпощаден.

787
01:05:46,474 --> 01:05:53,041
Съвсем различно е, когато си такъв
към едно мило деветгодишно дете.

788
01:05:53,148 --> 01:05:59,048
Добре, какво друго искаш да направя?
- Нищо.

789
01:05:59,054 --> 01:06:02,080
Аз ще се погрижа
за това отсега нататък.

790
01:06:02,491 --> 01:06:04,590
Да, но...

791
01:06:12,100 --> 01:06:16,434
Много съжалявам, татко.
- Вината не е твоя.

792
01:06:16,538 --> 01:06:20,372
Изобщо не трябваше да те водя
в шоуто му.

793
01:06:20,475 --> 01:06:27,205
Подведох всички.
Подведох теб...

794
01:06:27,315 --> 01:06:33,015
Подведох мама, подведох и Бог!

795
01:06:37,425 --> 01:06:43,660
Брайън, имам нужда от чудо!
Моля те, помоли се за мен Брайън!

796
01:06:58,347 --> 01:07:00,414
Брайън!

797
01:07:01,516 --> 01:07:03,750
Брайън!

798
01:07:04,452 --> 01:07:08,389
Някой да го спре!
Спри колата!

799
01:07:08,490 --> 01:07:10,390
Капитан Лберсън!
- Какво стана?

800
01:07:10,392 --> 01:07:12,492
Отвлякоха Брайън!
- Качвайте се!

801
01:07:12,494 --> 01:07:14,994
Черната лимузина!
- Да ги настигнем!

802
01:07:27,676 --> 01:07:32,638
Кой сте вие?
- Без въпроси, дете.

803
01:07:32,647 --> 01:07:35,361
Къде ме водите?
- Казах да няма въпроси,

804
01:07:35,362 --> 01:07:37,908
затвори си устата!

805
01:08:45,787 --> 01:08:49,754
Виж дете, никой няма да те нарани.
- Моля ви, заведете ме у дома!

806
01:08:49,758 --> 01:08:52,258
Когато свършиш, дете.
- С какво?

807
01:08:52,260 --> 01:08:54,820
Не мога да направя нищо за вас!
Аз просто съсипвам живота на хората.

808
01:08:54,929 --> 01:08:57,994
Всичко ще е добре, дете.

809
01:09:08,810 --> 01:09:13,179
Не, не го връзвай, всичко е наред!
- Добре.

810
01:09:13,281 --> 01:09:16,710
Върви.
Хей, не се страхувай!

811
01:09:18,953 --> 01:09:24,490
Здравей! Видях какво ти направи
този главорез Брукууд.

812
01:09:24,592 --> 01:09:27,456
Само кажи и той ще е мъртъв
до сутринта.

813
01:09:30,498 --> 01:09:33,661
Ти си докоснат от Бога, приятелю.
Те не просто се подиграваха с теб,

814
01:09:33,668 --> 01:09:35,927
те се подиграваха на Бог, а Бог
не трябва да се примирява с това.

815
01:09:35,937 --> 01:09:38,437
Но ти не можеш да го убиеш!

816
01:09:43,611 --> 01:09:47,847
Явно не знаеш с кой говориш, нали?
Нали?

817
01:09:47,949 --> 01:09:51,377
Искам да кажа, че не трябва
да го убивате! Бог не иска това.

818
01:09:51,386 --> 01:09:53,953
Виж, Бог издави всички, освен
Ной и неговото семейство.

819
01:09:53,955 --> 01:09:57,914
Тази слуз, тази гад Брукууд
не е по-добър от слузта,

820
01:09:58,026 --> 01:10:00,586
която Бог е унищожил при потопа.

821
01:10:00,595 --> 01:10:05,362
Но Исус е дошъл и е казал, че дори и
на такива хора може да им се прости.

822
01:10:05,366 --> 01:10:07,662
Имаш вяра в Бога да може един
крак да порасне отново,

823
01:10:07,669 --> 01:10:09,794
а този човек те накара да изглеждаш
като лъжец.

824
01:10:09,804 --> 01:10:14,839
Мислиш ли, че е това, което иска Бог?
- Не знам какво иска Бог вече.

825
01:10:14,943 --> 01:10:19,505
Баща ми беше уволнен,
мен ме отстраниха от занятията,

826
01:10:19,514 --> 01:10:22,581
и ни изхвърлят от апартамента.

827
01:10:22,584 --> 01:10:26,817
Да.

828
01:10:26,921 --> 01:10:29,822
Не знаеш много
за гангстерите, нали?

829
01:10:29,924 --> 01:10:33,622
Навсякъде има гангстери,
и в политиката, и в медиите,

830
01:10:33,728 --> 01:10:36,823
в полицията, има гангстери
дори и в църквата.

831
01:10:36,831 --> 01:10:40,359
Току-що ме обърка с грешния гангстер,
това е всичко. Не е голяма работа.

832
01:10:40,468 --> 01:10:43,836
Но аз просто вярвам в Бога.
- Те не искат никой, не искат хората

833
01:10:43,938 --> 01:10:46,907
да вярват в Бога, никой!
- Но защо?

834
01:10:46,908 --> 01:10:49,474
Защото ти се превръщаш
в заплаха за тях.

835
01:10:49,475 --> 01:10:52,841
Ако днес можеш да излекуваш някого,
какво ли ще направиш утре?

836
01:10:52,847 --> 01:10:58,786
Но аз не мога да излекувам никого,
само Бог може.

837
01:10:58,787 --> 01:11:01,149
Но Бог те слуша, нали?

838
01:11:01,155 --> 01:11:05,456
Всъщност е точно обратното.
Аз слушам Него.

839
01:11:07,862 --> 01:11:11,730
Да. Ти си специален.

840
01:11:11,833 --> 01:11:14,765
Имаш дарба.
Бог ти е дал дар.

841
01:11:14,769 --> 01:11:17,963
Не позволявай на тези плебеи
да ти го отнемат!

842
01:11:20,842 --> 01:11:25,074
Какво?
- Защо съм тук?

843
01:11:26,581 --> 01:11:29,545
Имам нужда от теб да се молиш
за сина ми.

844
01:11:29,550 --> 01:11:34,420
Той е прострелян и е
в кома в болницата.

845
01:11:34,422 --> 01:11:35,953
Съжалявам.

846
01:11:35,957 --> 01:11:39,985
Моля те, слушай от Бога за мен,
и ми кажи,

847
01:11:40,094 --> 01:11:43,689
че Той иска да излекува сина ми,
моля те!

848
01:11:43,698 --> 01:11:46,198
Добре.
- Добре.

849
01:11:53,541 --> 01:11:58,810
Не е трябвало да стреляте по Бени.
- Какво?

850
01:11:58,913 --> 01:12:04,716
Не съм стрелял по никого.
Това беше инцидент.

851
01:12:04,819 --> 01:12:09,017
Той се оказа в центъра на престрелката
и беше...

852
01:12:09,123 --> 01:12:12,907
Как разбра името му?
Откъде знаеш името на сина ми?

853
01:12:12,908 --> 01:12:15,691
Как знаеш, че съм
този, който го застреля?

854
01:12:15,797 --> 01:12:21,502
Бог иска да изцели вас, Дон Карло.
- Знаеш името ми?

855
01:12:21,602 --> 01:12:24,837
О, хайде! Да изцели мен? Защо?

856
01:12:24,939 --> 01:12:28,771
Бени е този, който е прострелян.
- Бог иска да изцери сърцето ви.

857
01:12:28,876 --> 01:12:36,449
Гневът и омразата ви изяждат.
- Наистина ли?

858
01:12:36,451 --> 01:12:41,411
Ей, виж, омразата е моята работа.
- Бог иска да обичате, не да мразите.

859
01:12:41,522 --> 01:12:45,790
Сега да отидем в болницата.
- Ще се молиш ли за сина ми там?

860
01:12:45,793 --> 01:12:47,893
Да, ще го направя.
- Наистина ли?

861
01:12:47,895 --> 01:12:50,863
Да вървим, хайде дете!
Да тръгваме!

862
01:12:52,367 --> 01:12:54,967
Хей, момчета, отведете го в болницата!
Аз няма да ида.

863
01:12:54,969 --> 01:12:57,537
Много е напечено за мен сега.

864
01:13:13,955 --> 01:13:18,187
Стой на място!
- Детето тук ли е?

865
01:13:18,192 --> 01:13:20,260
Да, при нас е.

866
01:13:20,562 --> 01:13:23,162
Моли се за него, дете!

867
01:13:26,901 --> 01:13:29,961
Брайън!
- Татко!

868
01:13:29,971 --> 01:13:34,067
Толкова се радвам, че си тук.
Ти си довел и капитан Лберсън!

869
01:13:34,075 --> 01:13:36,610
Ти си войникът, на който
кракът му отново израснал!

870
01:13:36,611 --> 01:13:38,540
Да, а ти си гангстерът,
който отвлече Брайън.

871
01:13:38,546 --> 01:13:41,878
Той просто искаше
да се помоля за Бени. Той е в кома.

872
01:13:41,883 --> 01:13:44,574
По-добре го направи бързо, защото
полицията ще бъде тук всяка минута!

873
01:13:44,585 --> 01:13:47,186
Полицията?
Хайде дете, моли се бързо!

874
01:13:47,272 --> 01:13:49,287
Добре.

875
01:13:53,694 --> 01:13:58,894
Боже, моля Те, излекувай Бени,
ако е Твоята воля!

876
01:13:59,000 --> 01:14:01,935
Моля Те, излекувай Бени!

877
01:14:20,988 --> 01:14:24,151
Здравей, скъпи! Бени...

878
01:14:49,451 --> 01:14:52,251
Брайън... хей!
- Какво е станало?

879
01:14:52,353 --> 01:14:54,854
Добре ли си?
Преместваме се.

880
01:14:54,956 --> 01:14:59,586
Напускаме Лос Анджелис.
- Така ли? И как ще стане това?

881
01:14:59,694 --> 01:15:03,129
Виж, вече събирам багажа. Трябва
да напуснем апартамента след седмица.

882
01:15:03,231 --> 01:15:06,665
И къде точно ще отидем?
- Не знам. Не ме интересува.

883
01:15:06,767 --> 01:15:10,666
Синът ни беше отвлечен, забрави ли?
- Не, знам, но мисля, че преувеличаваш.

884
01:15:10,771 --> 01:15:14,539
Да, мамо, Бог бди над мен.
- Така ли?

885
01:15:14,542 --> 01:15:16,576
Не съм много доволна от начина,
по който го прави!

886
01:15:16,677 --> 01:15:19,874
Е, мисля, че всичко това с отвличането,
всъщност, беше за добро.

887
01:15:19,981 --> 01:15:23,884
Не. Не и за мен.

888
01:15:45,740 --> 01:15:49,737
Здравей, мога ли да ти помогна?
- Здравейте, казвам се Беки.

889
01:15:49,744 --> 01:15:52,204
Аз съм приятелка на Брайън.
Той тук ли е?

890
01:15:52,213 --> 01:15:54,882
Брайън ми е говорил за теб.
Искаш ли да влезеш?

891
01:15:54,982 --> 01:15:56,982
Да.
- Хайде!

892
01:15:59,253 --> 01:16:02,348
Брайън, имаш гост!

893
01:16:02,356 --> 01:16:04,924
Ти беше прав за Библията.
Започнах да я чета.

894
01:16:04,926 --> 01:16:07,019
Невероятна е.
- Казах ти!

895
01:16:07,128 --> 01:16:10,962
И така, всички ли в училище мислят,
че съм луд?

896
01:16:10,965 --> 01:16:13,862
Доста много, освен госпожица Джексън.

897
01:16:13,868 --> 01:16:17,734
Уволнена е.
- Съжалявам да го чуя.

898
01:16:17,838 --> 01:16:22,902
Чух, че баща ти също е уволнен.
- Да, за съжаление.

899
01:16:22,910 --> 01:16:25,206
Затова пък, видях Бог да върши
невероятни неща.

900
01:16:25,213 --> 01:16:28,476
И аз искам да видя Бог как върши
невероятни неща.

901
01:16:28,482 --> 01:16:31,913
Ще ти покажа нещо.
То е до църквата.

902
01:16:35,857 --> 01:16:38,657
Прекрасна лазаня, мамо.

903
01:16:44,031 --> 01:16:47,092
Какво ще правим?

904
01:16:47,101 --> 01:16:50,996
Ами... баща ти и аз възнамеряваме
да отворим един или два ресторанта.

905
01:16:51,005 --> 01:16:57,070
Да, но ще бъдем ли в безопасност?
- Хей, това зависи от Онзи горе.

906
01:17:00,848 --> 01:17:03,012
Кармела.

907
01:17:03,017 --> 01:17:07,079
Някой е сложил цена
за детето чудотворец.

908
01:17:07,088 --> 01:17:10,080
Кой би сложил цена за детето?
- Не знаем.

909
01:17:10,191 --> 01:17:14,790
Но ще разберем.
- Не искам да се тревожиш.

910
01:17:14,895 --> 01:17:20,130
Аз ще се погрижа за това.
- Хей, яж!

911
01:17:26,440 --> 01:17:29,808
Трябва да покажа на Беки
нещо в църквата.

912
01:17:29,810 --> 01:17:32,411
Обещавам, че няма да
отнеме много време.

913
01:17:32,413 --> 01:17:35,505
Миличък, не, не можеш
да напускаш къщата, разбираш ли?

914
01:17:35,516 --> 01:17:39,849
Все още има много хора отвън.
- Можем да се измъкнем през гаража.

915
01:17:39,954 --> 01:17:43,424
Тате, моля те! Обещавам,
че никой няма да забележи.

916
01:17:43,524 --> 01:17:46,292
Мога да отида с тях.
- Не!

917
01:17:46,294 --> 01:17:48,829
Скъпи, ти беше с него,
и все пак го отвлякоха!

918
01:17:48,929 --> 01:17:53,092
Защо не дойдете и двамата?
Още повече, че татко вече го е виждал.

919
01:17:53,200 --> 01:17:56,834
Какво е видял?
- Статуята.

920
01:17:56,937 --> 01:17:59,605
Трудно е да се обясни, но виж,

921
01:17:59,606 --> 01:18:04,273
ако това го прави щастлив,
нека просто да идем!

922
01:18:04,378 --> 01:18:07,941
Добре, всички можем да отидем, но
трябва да се върнем към опаковането

923
01:18:08,049 --> 01:18:11,817
след час. Сделка?
- Сделка!

924
01:18:11,919 --> 01:18:15,946
Добре.
- Да вървим! Хайде, деца!

925
01:18:19,527 --> 01:18:22,827
Почакайте да заключим вратата!

926
01:18:29,271 --> 01:18:34,363
Това е Уебърс. Моля, оставете името
и номера си след сигнала! Благодаря.

927
01:18:45,119 --> 01:18:47,419
Ало?
- Да, капитан Лберсън?

928
01:18:47,421 --> 01:18:50,914
Дон Карло?
- Имаме проблем.

929
01:18:53,994 --> 01:18:58,423
Да, ще проверя паркинга за колата.
- След теб съм, капитане!

930
01:19:10,945 --> 01:19:13,946
Смешно нали? Ние правим всички
тези планове за бъдещето, сякаш...

931
01:19:14,048 --> 01:19:18,044
ние го контролираме.
Но всъщност не е така, нали?

932
01:19:18,152 --> 01:19:21,886
Прилича на това.
- Не знам.

933
01:19:21,889 --> 01:19:24,625
Може би Брайън е прав
и там някъде има Бог.

934
01:19:24,626 --> 01:19:27,961
Може би не сме само случайност,
която е станала случайно.

935
01:19:27,962 --> 01:19:30,130
Това би обяснило чудесата.

936
01:19:30,131 --> 01:19:33,963
Мислиш ли, че наистина станаха чудеса?
- Хайде, побързайте!

937
01:19:34,068 --> 01:19:37,264
По-спокойно!
Какво е толкова важно в тази църква?

938
01:19:37,371 --> 01:19:40,397
Повярвай ми мамо, Бог иска
да видиш нещо!

939
01:19:41,509 --> 01:19:48,037
Беки!
Беки, навсякъде те търсих!

940
01:19:48,049 --> 01:19:51,048
Как смееш да промиваш
мозъка на дъщеря ми!

941
01:19:51,051 --> 01:19:53,148
Беки е твоя дъщеря?
- Стига, не се преструвай,

942
01:19:53,149 --> 01:19:57,314
че не си го знаел!
- Бог иска да ви се изяви, г-н Брукууд!

943
01:19:57,425 --> 01:20:01,923
Бог? Няма Бог, Който да ми
изяви нещо!

944
01:20:04,198 --> 01:20:07,865
Хайде Беки, да вървим!
- Не, татко, ти не разбираш!

945
01:20:07,868 --> 01:20:11,403
Ела тук!
- Беки!

946
01:20:11,505 --> 01:20:14,270
Беки!
- Да я сложим долу.

947
01:20:18,713 --> 01:20:21,713
Всичко е наред! Беки, просто дишай!

948
01:20:22,116 --> 01:20:24,140
Не мърдай!

949
01:20:25,052 --> 01:20:28,613
Вкарай го в колата и да се махаме!
- Ти идваш с нас приятел!

950
01:20:31,192 --> 01:20:34,927
Някой да се обади на 911!
- Вече се обадих, линейката е на път.

951
01:20:34,929 --> 01:20:37,029
Татко.
- Беки! Беки не си тръгвай!

952
01:20:37,031 --> 01:20:39,999
Не ме оставяй, моля те, не ме оставяй!

953
01:20:40,067 --> 01:20:42,702
Защо някой би искал
да застреля дъщеря ми?

954
01:20:42,703 --> 01:20:45,303
Не мисля, че тя беше целта.

955
01:20:48,042 --> 01:20:51,273
Главните на върха?
- Да.

956
01:20:51,378 --> 01:20:55,008
Татко, татко!

957
01:20:55,015 --> 01:20:57,445
Всичко е наред, скъпа, всичко е наред!
Просто дишай, става ли?

958
01:20:57,451 --> 01:21:00,352
Добре ли си, Брайън?
- Добре съм.

959
01:21:00,354 --> 01:21:01,988
Остани с нас, Беки!

960
01:21:01,989 --> 01:21:04,057
Много съжалявам, бих искала
да има нещо, което да направя!

961
01:21:04,058 --> 01:21:07,653
Има.
- Нека се молим!

962
01:21:07,761 --> 01:21:14,429
Да, нека се молим за Беки.
- Добре, добре!

963
01:21:14,435 --> 01:21:20,000
Господи, моля Те, нека Беки не умира!
- Боже, бъди милостив!

964
01:21:20,508 --> 01:21:25,410
Скъпа, обичам те толкова много!
Моля те, не си отивай, скъпа!

965
01:21:25,412 --> 01:21:29,011
Нищо не е невъзможно за Теб!
Моля Те, Боже!

966
01:21:29,750 --> 01:21:33,186
Беки? Беки!

967
01:21:33,287 --> 01:21:36,613
Беки! Беки! Не! Моля те!

968
01:21:36,724 --> 01:21:41,955
О, не, не, моля те!
Не, не, моля те!

969
01:21:42,062 --> 01:21:45,123
Моля Те, Боже, моля Те, не!

970
01:21:50,838 --> 01:21:53,668
Моля Те, Боже!

971
01:21:56,243 --> 01:21:58,940
Беки?

972
01:22:02,783 --> 01:22:07,354
Толкова те обичам!
Толкова те обичам, скъпа!

973
01:22:07,454 --> 01:22:11,550
Татко, мога ли да ида да видя какво
искаше да ми покаже Брайън?

974
01:22:11,659 --> 01:22:14,993
Да, да, разбира се, можеш!

975
01:22:30,844 --> 01:22:35,744
Благодаря ти.
- Аз не съм направил нищо.

976
01:22:37,151 --> 01:22:39,985
Благодаря Ти!

977
01:22:41,922 --> 01:22:45,189
И така, какво искаше да ми покажеш?

978
01:22:45,192 --> 01:22:51,228
Исках да ти покажа Исус.
- Ще се радвам да Го видя.

979
01:23:09,984 --> 01:23:14,753
Изминалата седмица беше
седмица на необикновени чудеса.

980
01:23:14,755 --> 01:23:19,850
Бог ни показа, че и днес,
Той все още работи по същия начин,

981
01:23:19,860 --> 01:23:25,222
както и преди две хиляди години,
Той все още върши чудеса.

982
01:23:25,232 --> 01:23:28,561
Той иска да вярваме, че
чудесата са възможни,

983
01:23:28,569 --> 01:23:32,599
но най-вече,
Той иска да вярваме в Него.

984
01:23:34,241 --> 01:23:40,442
Най-голямото чудо в живота ни е,
да познаваме Исус

985
01:23:40,547 --> 01:23:46,480
като наш Господ и личен Спасител.
Вярвайки в Него, ние се освобождаваме.

986
01:23:46,587 --> 01:23:49,635
Освобождаваме се от робството
на греха и смъртта,

987
01:23:49,636 --> 01:23:52,284
и имаме обещание за вечен живот.

988
01:23:52,393 --> 01:23:57,192
Христос е нашият Спасител.
Той умря за нас и възкръсна.

989
01:23:57,197 --> 01:24:00,230
Когато вярваме в Него
и се покайваме за греховете си,

990
01:24:00,234 --> 01:24:05,065
ние се раждаме отново.
Ние сме спасени.

991
01:24:05,172 --> 01:24:11,538
За тези от вас, които не Го познават,
Той стои на вратата.

992
01:24:11,645 --> 01:24:15,683
Той чука на вратата и казва:
"Ето, стоя на вратата и хлопам,

993
01:24:15,684 --> 01:24:19,722
ако чуе някой гласа Ми и отвори
вратата, ще вляза при него

994
01:24:19,723 --> 01:24:23,761
и ще вечерям с него, и той с Мене."
(Откровение 3:20)

995
01:24:23,824 --> 01:24:26,784
Моля ви, пуснете Го!
Запознайте се с Него!

996
01:24:26,894 --> 01:24:33,860
Ако искате да имате връзка с Него,
нека се помолим заедно!

997
01:24:33,967 --> 01:24:39,337
Господи Исусе, благодаря Ти,
че умря на кръста.

998
01:24:39,440 --> 01:24:43,570
Благодаря Ти, че проля кръвта Си
за моя грях.

999
01:24:43,577 --> 01:24:45,973
Отвръщам се от него сега.

1000
01:24:45,979 --> 01:24:49,882
Ела в живота ми и бъди мой Господ
и Спасител, и мой приятел.

1001
01:24:50,984 --> 01:24:54,181
Избирам да Те последвам.

1002
01:24:54,288 --> 01:24:59,419
От този момент аз избирам
да следвам Теб, Исусе!

1003
01:24:59,526 --> 01:25:03,195
В името на Исус се моля.
Амин.

1004
01:25:03,297 --> 01:25:07,298
Не съм голям фен на смс-сообщенията,
но изглежда всички днес го правят,

1005
01:25:07,299 --> 01:25:10,899
с изключение на мен.
Извадете мобилния си телефон.

1006
01:25:10,999 --> 01:25:13,536
Ако имате такъв.

1007
01:25:14,742 --> 01:25:22,611
Изпратете две думи. Две прости думи,
към когото искате: "Аз вярвам".

1008
01:25:22,616 --> 01:25:26,446
Ако го направите,
вие заемате позиция за Исус Христос.

1009
01:25:26,453 --> 01:25:30,285
Направете го сега,
докато все още можете.

1010
01:25:30,290 --> 01:25:34,258
А сега младият Брайън,
с помощта на този прекрасен хор,

1011
01:25:34,261 --> 01:25:37,807
ще изпълни заключителната песен.

1012
01:25:40,234 --> 01:25:43,394
Нека Господ да ви благослови и пази!

1013
01:25:43,403 --> 01:25:47,339
Нека Господ ви осияе с лика Си
и да ви даде мир!

1014
01:25:49,441 --> 01:25:58,441
Превод: Светлина за теб

1015
01:25:59,987 --> 01:26:06,255
Вярвам в Бог, Който ме е създал.
Вярвам в святото Му слово.

1016
01:26:06,260 --> 01:26:09,794
Наслаждавам се на това,
което Той ми казва.

1017
01:26:09,797 --> 01:26:13,060
Това е най-добрата вест,
която съм чувал.

1018
01:26:13,066 --> 01:26:19,733
Вярвам, че Исус ме обича сега.

1019
01:26:19,840 --> 01:26:27,748
Вярвам, вярвам!

1020
01:26:27,848 --> 01:26:34,514
Нека бъде волята Му!
Отче, прослави Своя Син!

1021
01:26:34,621 --> 01:26:41,254
Нека Неговите обещания се сбъднат!
Аз вярвам.

1022
01:26:41,361 --> 01:26:47,391
Нека бъде волята Му!
Отче, прослави Своя Син!

1023
01:26:47,501 --> 01:26:53,800
Нека Неговите обещания се сбъднат!
Аз вярвам.

1024
01:27:06,019 --> 01:27:13,018
Вярвам, че моят Бог ще ми разкрие
цялата любов, която Той ще ми даде.

1025
01:27:13,126 --> 01:27:19,361
Аз съм дете в Неговото свято царство
и там няма недостиг.

1026
01:27:19,466 --> 01:27:26,634
Вярвам, че Исус ме обича сега.

1027
01:27:26,740 --> 01:27:33,840
Вярвам, вярвам!

1028
01:27:33,947 --> 01:27:40,853
Нека бъде волята Му!
Отче, прослави Своя Син!

1029
01:27:40,954 --> 01:27:47,894
Нека Неговите обещания се сбъднат!
Аз вярвам.

1030
01:27:47,995 --> 01:27:54,391
Нека бъде волята Му!
Отче, прослави Своя Син!

1031
01:27:54,501 --> 01:28:00,901
Нека Неговите обещания се сбъднат!
Аз вярвам.

1032
01:28:01,008 --> 01:28:08,309
Вярвам, че Исус е изцелил слепия.
Вярвам, че Исус възкресява мъртвите.

1033
01:28:08,415 --> 01:28:14,648
Когато Той обеща да живее в мен,
повярвах на всяка дума, която Той каза.

1034
01:28:14,755 --> 01:28:21,092
Вярвам, че Исус ме обича сега.

1035
01:28:21,194 --> 01:28:29,602
Вярвам, вярвам!

1036
01:28:29,703 --> 01:28:35,865
Нека бъде волята Му!
Отче, прослави Своя Син!

1037
01:28:35,976 --> 01:28:42,941
Нека Неговите обещания се сбъднат!
Аз вярвам.

1038
01:28:43,050 --> 01:28:49,588
Нека бъде волята Му!
Отче, прослави Своя Син!

1039
01:28:49,690 --> 01:28:56,754
Нека Неговите обещания се сбъднат!
Аз вярвам.

1040
01:28:56,863 --> 01:29:03,535
Вярвам, че Той е възкръснал.
Вярвам, че Той е на трона.

1041
01:29:03,537 --> 01:29:06,729
Когато свърша работата,
която Той ми е възложил

1042
01:29:06,740 --> 01:29:12,873
вярвам, че Той ще ме призове у дома.
Аз вярвам.

1043
01:29:12,980 --> 01:29:16,575
Вярвам, че Исус ме обича сега.

1044
01:29:16,683 --> 01:29:23,919
Вярвам, вярвам!

1045
01:29:24,024 --> 01:29:30,924
Нека бъде волята Му!
Отче, прослави Своя Син!

1046
01:29:31,031 --> 01:29:37,898
Нека Неговите обещания се сбъднат!
Аз вярвам.

1047
01:29:37,905 --> 01:29:41,632
Нека бъде волята Му!
(Цялата слава на Него!)

1048
01:29:41,641 --> 01:29:44,108
Отче, прослави Своя Син!
(Цялата слава на Него!)

1049
01:29:44,111 --> 01:29:48,011
Нека Неговите обещания се сбъднат!
(Цялата слава на Него!)

1050
01:29:48,015 --> 01:29:52,418
Аз вярвам. Цялата слава на Него!
Да, аз вярвам!

