1
00:00:13,515 --> 00:00:20,515
Превод: rex1978
subs.freezoy.com

2
00:00:20,767 --> 00:00:28,767
ЛЮБОВТА НЕ МОЖЕ ДА МЪЛЧИ

3
00:00:33,767 --> 00:00:39,467
Отвори вратата! Отвори вратата!
Отвори я!

4
00:00:39,867 --> 00:00:44,867
Отвори вратата!
Отвори вратата!

5
00:00:47,200 --> 00:00:49,700
Помощ!

6
00:00:57,664 --> 00:01:00,597
Тук съм за автограф, но не твоя!
- Благодаря, човече.

7
00:01:00,598 --> 00:01:02,614
Вземи чантата ми.
- Не, не, не.

8
00:01:02,615 --> 00:01:06,114
Аз съм от синдиката, по-добре не.
Мислех, че ще имаш неприятности

9
00:01:06,115 --> 00:01:08,596
заради онова във връзка с ръгбито.
- Да, знам.

10
00:01:08,597 --> 00:01:13,330
Беше риск, който бях готов да поема.
- Без риск, без награда?

11
00:01:13,331 --> 00:01:15,031
Така че, кога ти ще се качиш
на сцената да направиш нещо?

12
00:01:15,032 --> 00:01:16,096
Аз?

13
00:01:16,097 --> 00:01:18,197
Следващата седмица.
О, никога, това е, което имах предвид.

14
00:01:18,198 --> 00:01:21,047
Да, никога.
- Не, сериозно, ти имаш някои добри неща.

15
00:01:21,048 --> 00:01:22,463
Е, ти се смееш на всичко.

16
00:01:22,464 --> 00:01:25,330
Да, вярно, но съм просто учтив, нали?

17
00:01:25,331 --> 00:01:28,197
Е, какво ти дължа за вдъхновението,
Тони Робинс?

18
00:01:28,198 --> 00:01:30,064
Не, виж, сериозно човече, сериозно.

19
00:01:30,065 --> 00:01:32,531
Аз просто искам да бъда първият,
който ще хвърли нещо по теб.

20
00:01:32,532 --> 00:01:35,063
Е, знаеш ли кой ще хареса тази шега?
Никой, никой.

21
00:01:35,064 --> 00:01:37,564
О, благодаря ти! Благодаря.

22
00:01:38,397 --> 00:01:41,797
Забелязах, че разговаря
с новото момче в работата.

23
00:01:41,798 --> 00:01:44,963
Питър, нали?
- Да.

24
00:01:44,964 --> 00:01:48,797
Той всъщност учеше с мен в гимназията.
Често се състезаваше с велосипеди.

25
00:01:48,798 --> 00:01:52,030
Мотоциклети?
- Не, велосипеди.

26
00:01:52,031 --> 00:01:55,063
Като Ланс Армстронг.
- О, страхотно!

27
00:01:55,064 --> 00:01:58,197
Сигурно обича работата си.
Той прави доставките на байк, нали?

28
00:01:58,198 --> 00:02:03,275
Да, той е пощальон на колела.
- Забелязах също,

29
00:02:03,276 --> 00:02:06,331
че се навърта наоколо с човек,
който звучи като ловеца на крокодили.

30
00:02:06,332 --> 00:02:09,513
Да, Бен.
Той е приятел на Питър.

31
00:02:09,514 --> 00:02:14,430
Израснал е в Австралия. Всъщност,
станах добър приятел с двамата.

32
00:02:14,431 --> 00:02:17,964
Тъй като нашите отдели
до известна степен се припокриват,

33
00:02:17,965 --> 00:02:21,497
прекарваме доста време заедно в офиса.
Бен работи като комик вечер.

34
00:02:21,498 --> 00:02:24,097
Той е много забавен!

35
00:02:24,764 --> 00:02:28,096
О, не!
- Какво?

36
00:02:28,097 --> 00:02:31,931
Хейли, шоуто на Бен беше тази вечер,
а аз напълно забравих.

37
00:02:31,932 --> 00:02:36,931
О, не! Той специално разчиташе на мен
да отида там и аз му обещах това.

38
00:02:36,932 --> 00:02:41,897
Свършена си!
- Не мога да повярвам, че забравих!

39
00:02:41,898 --> 00:02:45,964
Трябва да му изпратя смс веднага.

40
00:02:47,864 --> 00:02:54,131
Много съжалявам.
Моля те, прости ми.

41
00:02:55,464 --> 00:02:58,397
Значи, ти и Питър сте били добри
приятели в гимназията?

42
00:02:58,398 --> 00:03:01,564
Не, не изобщо.
Не се познавахме дори.

43
00:03:01,565 --> 00:03:04,081
Той беше просто в един
от моите класове.

44
00:03:04,082 --> 00:03:09,397
Беше доста популярен,
известен с това, че е общителен.

45
00:03:09,398 --> 00:03:12,231
Той е различен сега...

46
00:03:12,232 --> 00:03:16,431
Нещо се е променило,
наистина не знам какво е.

47
00:03:16,432 --> 00:03:19,964
Хората се променят.

48
00:03:20,497 --> 00:03:23,564
Да, определено го правят.

49
00:03:23,965 --> 00:03:27,497
За някои, легализацията на
хосексуалните бракове е добра новина,

50
00:03:27,498 --> 00:03:30,564
докато други го намират
трудно за разбиране.

51
00:03:30,565 --> 00:03:34,097
Независимо,
че всички мислят за проблема,

52
00:03:34,098 --> 00:03:36,831
хомосексуалните бракове се превръщат
днешна реалност,

53
00:03:36,832 --> 00:03:41,497
разпространяваща се в цяла Америка.
Скоро, в една или друга степен,

54
00:03:41,498 --> 00:03:45,264
всеки от нас ще трябва
да реагира по свой начин

55
00:03:45,265 --> 00:03:49,331
на тази текуща културна революция.

56
00:03:53,431 --> 00:03:55,031
Здравей, Питър.

57
00:03:55,032 --> 00:03:58,031
Не мога да повярвам, че още си тук.
Кога е първата ти доставка?

58
00:03:58,032 --> 00:04:01,264
Все още се опитвам да се събудя.
- О, шоуто на Бен беше снощи.

59
00:04:01,265 --> 00:04:05,631
Не е чудно, че си уморен. Как беше?
- Беше чудесно.

60
00:04:05,632 --> 00:04:08,964
Направи го чудесно.
- Той каза, че ти също правиш това.

61
00:04:08,965 --> 00:04:11,697
Трябва да си доста добър!
- Той ли го каза? Аз не съм го казвал.

62
00:04:11,698 --> 00:04:14,197
Той ли го каза? Аз не бих го казал. Не!
- Можеш ли да направиш нещо?

63
00:04:14,198 --> 00:04:16,131
Не, не, не!

64
00:04:16,132 --> 00:04:17,864
Хайде!
- Не.

65
00:04:17,865 --> 00:04:19,831
О, хайде де!
- Не, не, не, не.

66
00:04:19,832 --> 00:04:23,631
Питър, само малко!
- Не.

67
00:04:23,632 --> 00:04:28,331
Няма никой тук. Моля те?
Хайде!

68
00:04:28,332 --> 00:04:30,697
Не съм... аз не съм много добър.
- Всичко е наред.

69
00:04:30,698 --> 00:04:35,697
Добре. Знаеш Ръсел Кроу, луд човек,
хвърлящ телефони по хората?

70
00:04:35,698 --> 00:04:37,797
Да.
- Добре.

71
00:04:41,697 --> 00:04:43,731
Не мога да го направя.
- Хайде де!

72
00:04:43,732 --> 00:04:47,448
Не мога да имитирам него,
но мога скромния Попай!

73
00:04:47,449 --> 00:04:51,164
Мога скромния Попай.
О, скоро трябва да тръгвам.

74
00:04:51,165 --> 00:04:53,698
Ще стигнеш ли навреме този път?
- Ще е по-добре за мен,

75
00:04:53,699 --> 00:04:55,997
защото съм изненадан,
че ми позволиха отново да го правя.

76
00:04:55,998 --> 00:05:00,497
Всеки прави грешки.
- Да, това е вярно.

77
00:05:00,498 --> 00:05:03,164
Колко пъти си оставала без гориво?
- Може би три или четири пъти.

78
00:05:03,165 --> 00:05:05,497
Добре. Не, млъкни!
Млъкни, млъкни, млъквай!

79
00:05:05,498 --> 00:05:07,448
Седем пъти? Или осем?
- Не!

80
00:05:07,449 --> 00:05:09,414
Беше 8?
- Не, беше само веднъж.

81
00:05:09,415 --> 00:05:12,597
Кой ги брои?
- Ти.

82
00:05:13,397 --> 00:05:19,864
Какво гледаш?
- Библията.

83
00:05:19,865 --> 00:05:27,197
Значи ти си религиозен?
- Ами, аз съм християнин.

84
00:05:27,198 --> 00:05:30,931
От кога?

85
00:05:31,697 --> 00:05:36,397
Някъде от година, да, отпреди година.

86
00:05:36,531 --> 00:05:42,197
Така че, ти вярваш,
че всичко това е истина?

87
00:05:42,198 --> 00:05:45,997
Да. Да, всяка дума.

88
00:05:48,897 --> 00:05:52,397
Значи вярваш, че хомосексуалните
трябва да бъдат убити с камъни?

89
00:05:52,564 --> 00:05:55,131
Разбира се, че не.
- Твоята книга казва това!

90
00:05:55,132 --> 00:05:58,931
Не, не.
Всъщност, вчера четох...

91
00:05:58,932 --> 00:06:03,231
Знаеш ли какво? Не искам да те обидя,
но имам сестра, която е хомосексуална.

92
00:06:03,232 --> 00:06:05,897
И ти не знаеш през каква борба
е преминала

93
00:06:05,898 --> 00:06:08,897
заради хората, които са и казвали,
че ще отиде в ада!

94
00:06:08,898 --> 00:06:11,497
И то за какво - защото обича някого?

95
00:06:11,498 --> 00:06:16,897
И ти ли имаш смелоста да ми кажеш,
че тя ще иде в ада?

96
00:06:16,898 --> 00:06:19,964
Хайде, кажи го!

97
00:06:20,597 --> 00:06:25,097
О, човек...
Съжалявам, трябва да тръгвам.

98
00:06:25,497 --> 00:06:28,564
Трябва да тръгвам, съжалявам.

99
00:06:37,698 --> 00:06:42,097
Значи вярваш, че хомосексуалните
трябва да бъдат убити с камъни?

100
00:06:42,098 --> 00:06:44,964
Съжалявам, извинявай!

101
00:06:51,097 --> 00:06:57,064
О, задръжте, задръжте, задръжте!

102
00:07:03,664 --> 00:07:05,697
Двете изглеждате щастливи.

103
00:07:05,698 --> 00:07:09,631
О, ние получихме позволение
на молбата ни за брак!

104
00:07:09,632 --> 00:07:11,897
Можеш ли да повярваш, че ние
наистина ще направим това?!

105
00:07:11,898 --> 00:07:15,131
Знам!
- О, обади ли се на цветаря?

106
00:07:15,132 --> 00:07:18,131
Знаеш ли какво, ще отидем направо там!
- Добре.

107
00:07:18,132 --> 00:07:20,631
Имам чувство, че има толкова за правене,
и че ще дойде, преди да го разберем!

108
00:07:20,632 --> 00:07:24,297
Знам.
- Това е наистина страхотна чанта!

109
00:07:24,298 --> 00:07:27,664
Вие сте куриер на байк?
- Да, да.

110
00:07:27,665 --> 00:07:30,931
И така, какво е вашето послание?

111
00:07:32,331 --> 00:07:37,497
Не, аз съм доставки на байк.
Това... аз не доставям байкове...

112
00:07:37,498 --> 00:07:40,497
аз... предполагам, че куриер на байк
звучи по-добре,

113
00:07:40,498 --> 00:07:44,364
отколкото доставчик на байкове.
Печатница Армстронг.

114
00:07:44,365 --> 00:07:47,531
Е, приятен ден.
- И на вас.

115
00:07:59,531 --> 00:08:02,531
Печатница Армстронг.

116
00:08:28,097 --> 00:08:32,597
Здравейте, има ли проблем?
- Да, заседнах в асансьора.

117
00:08:32,598 --> 00:08:36,231
Вратата не иска да се отвори.
Между двата етажа съм.

118
00:08:36,232 --> 00:08:39,297
Добре, има неизправност.
- Да.

119
00:08:39,298 --> 00:08:42,431
Опитайте се да натиснете копчето
за отваряне на вратата.

120
00:08:42,464 --> 00:08:45,431
Не работи, нищо не става.
Не иска да се отвори.

121
00:08:45,432 --> 00:08:48,564
Искам да кажа, вратите са отворени,
но много малко.

122
00:08:48,597 --> 00:08:51,397
Изчакайте, въвеждам кода!

123
00:08:52,431 --> 00:08:55,631
Добре, сега се опитайте с дърпане
да отворите вратите!

124
00:08:58,731 --> 00:09:01,797
Добре, вратите са отворени. Благодаря.
- Добре, бих помолил да почакате там

125
00:09:01,798 --> 00:09:04,231
докато пристигне екипа за ремонт.
Не пускайте никого вътре!

126
00:09:04,232 --> 00:09:07,997
Какво? Не не не. Трябва да тръгвам.
Аз трябва да доставя пратка.

127
00:09:07,998 --> 00:09:10,297
Вие не разбирате,
някой може да умре!

128
00:09:10,298 --> 00:09:13,497
Ще измисля нещо.
Не мога да чакам тук, разбирате ли?

129
00:09:13,498 --> 00:09:16,064
Ей, това е сериозно!
Трябва да предупредите хората,

130
00:09:16,065 --> 00:09:19,097
не можете да си тръгнете!
- Хей, може ли някой да ми помогне?

131
00:09:19,098 --> 00:09:21,764
Има ли някой тук?

132
00:09:36,265 --> 00:09:38,964
Всичко е наред.

133
00:09:41,697 --> 00:09:43,731
Какво е това?

134
00:09:43,732 --> 00:09:46,514
Хей, трябва да останете на моето място
да пазите този асансьор!

135
00:09:46,515 --> 00:09:49,097
Ако някой влезе в асансьора,
ще загине!

136
00:09:49,098 --> 00:09:51,864
Така че, стойте тук и се уверете,
че никой няма да влезе!

137
00:09:51,865 --> 00:09:54,631
Веднага се връщам.
Веднага се връщам!

138
00:09:54,864 --> 00:09:58,764
Все още не мога да повярвам,
че ние ще се женим!

139
00:09:59,498 --> 00:10:03,564
Никога не съм си мислела,
че ще държа това разрешение в ръка.

140
00:10:03,797 --> 00:10:07,531
О, има кафе долу на втория етаж,
да отидем да хапнем там!

141
00:10:07,532 --> 00:10:11,131
Цветарят не е далеч от тук.
- Звучи добре.

142
00:10:11,132 --> 00:10:13,897
Какво мислиш, че ще каже брат ти?

143
00:10:13,898 --> 00:10:18,831
Не знам, но сега ще трябва
да каже нещо.

144
00:10:36,332 --> 00:10:40,797
Не! Не! Не!

145
00:10:45,365 --> 00:10:47,464
Не, не!

146
00:11:14,132 --> 00:11:18,764
Рей Комфорт разговаря с хора на улицата
за нещата, в които вярват от години.

147
00:11:18,765 --> 00:11:21,498
Той не се бои да зададе някои
много лични въпроси,

148
00:11:21,499 --> 00:11:24,231
и като резултат, получава някои
много интересни отговори.

149
00:11:24,232 --> 00:11:25,597
Гледайте това!

150
00:11:25,598 --> 00:11:30,464
Когато дойдох видях, че двете се целувате
публично. Очевидно сте хомосексуални?

151
00:11:30,465 --> 00:11:34,264
Смятате ли, че на хомосексуалните
трябва да им се позволи да се женят?

152
00:11:34,265 --> 00:11:37,264
Разбира се, 100%.
- Вие в брак ли сте?

153
00:11:37,265 --> 00:11:40,064
Не, не сме женени.
- Мислите ли за брак?

154
00:11:40,065 --> 00:11:41,064
Да.

155
00:11:41,065 --> 00:11:43,731
Какво мислите за хомосексуалния брак?
- Харесвам хомосексуалните браковете.

156
00:11:43,732 --> 00:11:47,297
Имам много хомосексуални приятели.
Обичам хомосексуалната общност,

157
00:11:47,298 --> 00:11:49,881
и мисля, че всеки трябва да може
да обича, когото иска да обича,

158
00:11:49,882 --> 00:11:52,464
без значение дали е жена или мъж,
кой го е грижа?

159
00:11:52,465 --> 00:11:55,631
Какво мислите за хомосексуалния брак?
- Не съм против това.

160
00:11:55,632 --> 00:11:57,997
Хомосексуален брак, мисля,
че те трябва правят каквото искат.

161
00:11:57,998 --> 00:12:00,097
Мисля, че всеки трябва да е свободен
да се жени, за когото иска.

162
00:12:00,098 --> 00:12:02,297
Смятате ли, че е морално, и че
всичко е наред ако си хомосексуален?

163
00:12:02,298 --> 00:12:06,297
Да, така е. Това не е начин на живот.
Това не е избор. Това е, което сте.

164
00:12:06,298 --> 00:12:09,431
Не можеш да промениш факта, че
обичаш мъж или факта, че обичаш жена.

165
00:12:09,432 --> 00:12:11,531
Мислите ли, че това е морално,
и че всичко е наред?

166
00:12:11,532 --> 00:12:12,631
Разбира се.

167
00:12:12,632 --> 00:12:14,564
Мисля, че това е морално,
и че всичко е наред.

168
00:12:14,565 --> 00:12:17,697
Това е техен избор. Те имат
същите права като всички останали.

169
00:12:17,698 --> 00:12:20,431
Любовта е любов. На кой му пука,
кого обичаш, стига да си щастлив.

170
00:12:20,432 --> 00:12:22,431
Ти хомосексуална ли си?
- Да.

171
00:12:22,432 --> 00:12:24,497
Ти гей ли си?
- Аз съм гей, да.

172
00:12:24,498 --> 00:12:25,497
Гей ли си?
- Да.

173
00:12:25,498 --> 00:12:29,697
Кога разбра, че си хомосексуален?
- Миналата година.

174
00:12:29,698 --> 00:12:32,531
Смяташ ли, че хората се раждат като гей?
- Не.

175
00:12:32,532 --> 00:12:35,964
Значи те избират да бъдат гей?
- Да, мисля, че те избират да са гей.

176
00:12:35,965 --> 00:12:39,297
Възможно ли е хората да са родени такива?
- Вярвам, че е така. Аз съм.

177
00:12:39,298 --> 00:12:42,964
Смяташ ли, че хората са родени като гей?
- Да, определено.

178
00:12:42,965 --> 00:12:48,564
Смяташ ли, че хората са родени
със склонността да прелюбодействат?

179
00:12:48,565 --> 00:12:52,897
Аз не... Не, не вярвам.

180
00:12:52,898 --> 00:12:57,031
Ами, да блудстват?
- Не.

181
00:12:57,032 --> 00:13:01,431
Аз съм роден с тези склонности.
Всеки е роден с желанието

182
00:13:01,432 --> 00:13:05,831
да прави това, което иска да прави,
дори то да е грешно.

183
00:13:05,832 --> 00:13:09,070
Знаех, че прелюбодеянието и блудството
са грешни, но въпреки това

184
00:13:09,071 --> 00:13:12,309
исках да го правя. Роден съм с това.
Не можех да му се възпротивя.

185
00:13:12,310 --> 00:13:15,664
Желанията ме обземаха. Но това не го
прави правилно. Има ли смисъл това?

186
00:13:15,665 --> 00:13:16,997
Това има смисъл.

187
00:13:16,998 --> 00:13:19,431
Роден съм такъв, нали?
- Така ли?

188
00:13:19,432 --> 00:13:21,631
Да, още когато бях малък
и виждах момичета, исках

189
00:13:21,632 --> 00:13:23,831
да бъда с някоя. Повечето момчета
са така, кръвта им кипи във вените.

190
00:13:23,832 --> 00:13:26,831
Искам да кажа, жените са привлекателни.
- Да, така е.

191
00:13:26,832 --> 00:13:31,264
Така че, ние сме родени по този начин,
в смисъл, че искаме да вършим това,

192
00:13:31,265 --> 00:13:35,697
което е грешно. Блудствата и
прелюбодействата са естествени за нас.

193
00:13:35,698 --> 00:13:38,197
Има ли смисъл това?
- Има.

194
00:13:38,198 --> 00:13:41,364
Така че, мислиш ли, че е същото
и с хомосексуализма?

195
00:13:41,365 --> 00:13:43,397
Хората се раждат с природата
да правят онова, което искат,

196
00:13:43,398 --> 00:13:44,764
а не онова, което Бог казва?

197
00:13:44,765 --> 00:13:46,197
Да.

198
00:13:46,198 --> 00:13:48,531
Мислиш ли, че са родени такива?
- Родени са такива.

199
00:13:48,532 --> 00:13:51,397
Сигурен ли си? Мислиш ли, че хората са
родени като прелюбодейци?

200
00:13:51,398 --> 00:13:53,131
Родени като какво?
- Прелюбодейци.

201
00:13:53,132 --> 00:13:56,464
Искаш да кажеш, да изневеряват?
- Да.

202
00:13:56,465 --> 00:13:58,797
Това е в нашата човешка природа.
- Това е в човешката ни природа?

203
00:13:58,798 --> 00:13:59,864
Да.

204
00:13:59,865 --> 00:14:06,097
Мислиш ли, че хората са
родени като блудници?

205
00:14:08,432 --> 00:14:10,431
Какво мислиш?
- Всъщност това е избор. Това е избор.

206
00:14:10,432 --> 00:14:12,981
Избор? Промени ли мнението си?
- Да, така е, просто...

207
00:14:12,982 --> 00:14:14,231
След като ти ми го разясни набързо.

208
00:14:14,232 --> 00:14:15,731
Честно казано, това всъщност е
много добър аргумент.

209
00:14:15,732 --> 00:14:17,897
Това има ли смисъл?
- Да.

210
00:14:17,898 --> 00:14:19,131
Има смисъл, да.
- Разбира се, това има смисъл.

211
00:14:19,132 --> 00:14:21,131
Това има ли смисъл?
- Има смисъл, да.

212
00:14:21,132 --> 00:14:23,731
Така както го казвате, е логично
и има смисъл.

213
00:14:23,732 --> 00:14:27,831
Знаеш ли, евтина е колкото и онази,
която видяхме в мола предишния ден.

214
00:14:27,832 --> 00:14:30,397
Добре ти стои.
- Благодаря ти.

215
00:14:30,398 --> 00:14:33,031
Трябва да тръгвам.
- Ще си говорим пак.

216
00:14:35,664 --> 00:14:44,664
Тази блуза ти отива толкова много!
- Спри, какъв ласкател си!

217
00:14:46,598 --> 00:14:49,431
Хей, това ще ти прозвучи чудно!

218
00:14:49,432 --> 00:14:53,797
Ти имаш ли сестра?
- Да, имам.

219
00:14:55,931 --> 00:14:59,297
Тя хомосексуална ли е?
- Не!

220
00:14:59,298 --> 00:15:03,431
Защо питаш?
- Снощи сънувах един сън.

221
00:15:03,432 --> 00:15:08,997
За сестра ми?
Тя е омъжена, има деца!

222
00:15:09,597 --> 00:15:14,197
Трябва да ти задам и друг въпрос.
- Добре.

223
00:15:18,964 --> 00:15:21,964
Какво мислиш
за хомосексуалните бракове?

224
00:15:21,965 --> 00:15:26,164
Мисля, че хората, които се обичат

225
00:15:26,165 --> 00:15:29,864
трябва да имат право да се женят.
А ти?

226
00:15:29,865 --> 00:15:34,331
Мисля, че има нещо повече от това.
Аз съм християнин, и Библията...

227
00:15:34,332 --> 00:15:36,781
В Библията се казват много неща,

228
00:15:36,782 --> 00:15:40,031
искам да кажа, нима не пише, че Бог
изпраща хомосексуалистите в ада?

229
00:15:40,032 --> 00:15:42,797
Не разбираш смисъла.
Исус дойде да спаси хората от ада.

230
00:15:42,798 --> 00:15:47,831
Не ме разбирай грешно, аз вярвам в Бог.
Само че моя Бог не изпраща хората в ада

231
00:15:47,832 --> 00:15:52,231
само защото те са различни!
- Нека ти покажа нещо.

232
00:15:52,232 --> 00:15:56,331
Това е християнин, който разговаря
с хомосексуални двойки.

233
00:15:56,332 --> 00:15:58,864
По-добре не.

234
00:15:58,865 --> 00:16:03,731
Тези хора са толкова високомерни
и осъдителни, и аз...

235
00:16:04,197 --> 00:16:08,331
Защо Библията е толкова против секса?
- Библията не е против секса.

236
00:16:08,332 --> 00:16:11,514
Всичко това започва от Бог, Който казва
на двамата първи човека да имат секс.

237
00:16:11,515 --> 00:16:15,331
А те буквално са почти семейство.
И знам, че има психари, които

238
00:16:15,332 --> 00:16:18,864
показват омраза към хомосексуалните,
но повечето християни не са такива.

239
00:16:18,865 --> 00:16:21,364
Това дори не е християнско.
Гледай как свършва.

240
00:16:21,365 --> 00:16:23,064
Нещо друго искате ли да кажете?
- Не благодаря.

241
00:16:23,065 --> 00:16:25,597
Приключи?
- Да, така е.

242
00:16:25,598 --> 00:16:28,664
Благодаря ти,
че си така любезен и имаш разбиране,

243
00:16:28,665 --> 00:16:31,731
и не си много осъдителен за това.
- Хубаво!

244
00:16:31,732 --> 00:16:34,397
Вярваш ли в Бог?
- Да, вярвам в Бог.

245
00:16:34,398 --> 00:16:36,697
Какво мисли Бог за хомосексуалността?

246
00:16:36,698 --> 00:16:39,864
Мисля, че Бог няма проблем
с хомосексуалността.

247
00:16:39,865 --> 00:16:43,197
Какво мисли Бог за хомосексуалността?
- Това е глупав въпрос.

248
00:16:43,198 --> 00:16:44,764
Мисля, че Той трябва
да стои далеч от това.

249
00:16:44,765 --> 00:16:48,197
Ти духовен човек ли си?
- Такава съм, аз вярвам в Бог.

250
00:16:48,198 --> 00:16:50,031
Добре, какво мисли Бог
за хомосексуалността?

251
00:16:50,032 --> 00:16:52,131
Той мисли, че тя е грях.
Мисли, че това нередно.

252
00:16:52,132 --> 00:16:55,397
Неодобрява, но Той все още ме обича
в края на деня, всички сме грешници.

253
00:16:55,398 --> 00:16:56,797
Знам, че Бог иска хората
да бъдат щастливи.

254
00:16:56,798 --> 00:17:00,064
След като аз не съм избирал моята
сексуална ориентация, тогава защо Той...

255
00:17:00,065 --> 00:17:02,014
Ако Той наистина не харесва
хомосексуалните хора,

256
00:17:02,015 --> 00:17:03,964
защо им позволява да ходят
така свободно по земята?

257
00:17:03,965 --> 00:17:06,514
Е, по същата причина Той
позволява на прелюбодейците,

258
00:17:06,515 --> 00:17:09,064
блудниците, лъжците и крадците
да ходят по земята.

259
00:17:09,065 --> 00:17:12,064
Това е от Библията.
Това е 1 Коринтяни, 6 гл, стих 9-10.

260
00:17:12,065 --> 00:17:14,748
Можеш ли да го прочетеш на глас?
- Тук пише: "Не се лъжете.

261
00:17:14,749 --> 00:17:17,220
Нито идолопоклонниците, нито
блудниците, нито прелюбодейците,

262
00:17:17,221 --> 00:17:19,692
нито сластолюбците,
нито хомосексуалистите,

263
00:17:19,693 --> 00:17:22,164
нито крадците ще наследят
Божието Царство."

264
00:17:22,165 --> 00:17:25,431
Какво мислиш за тези стихове?
- Това е наистина сложно.

265
00:17:25,432 --> 00:17:28,131
Пише: Прелюбодейците няма
да наследят Божието Царство,

266
00:17:28,132 --> 00:17:30,664
нито блудниците,
нито хомосексуалистите."

267
00:17:30,665 --> 00:17:32,264
Какво мислиш за това?

268
00:17:32,265 --> 00:17:35,764
Това е хубав стих, радвам се,
че ми го каза!

269
00:17:35,765 --> 00:17:39,097
Ще ти дам да прочетеш стих от Библията
и да видя какво мислиш за него?

270
00:17:39,098 --> 00:17:40,431
Не.

271
00:17:40,432 --> 00:17:43,764
Чу ли втората дума, "идолопоклонници"?
Знаеш ли какво означава?

272
00:17:43,765 --> 00:17:46,264
Не.
- Ами, идолопоклонник е някой,

273
00:17:46,265 --> 00:17:48,931
който си прави Бог според въображението си.
Това е нарушение на първата и втората

274
00:17:48,932 --> 00:17:53,031
от 10 Божи заповеди, където Бог казва:
"№1: Да нямаш други богове, освен Мене."

275
00:17:53,032 --> 00:17:56,864
2-та заповед казва: Не си прави кумир
и никакво изображение", или лъжлив Бог.

276
00:17:56,865 --> 00:17:59,787
Склони сме да си правим
бог според нашето виждане,

277
00:17:59,788 --> 00:18:02,709
с който ще се чувстваме удобно,
бог, който няма нищо против

278
00:18:02,710 --> 00:18:05,631
прелюбодейството или блудството,
хомосексуалността, лъжите, и кражбите.

279
00:18:05,632 --> 00:18:08,381
и сме прегърнали плътно този малък
бог, чувстваме се удобно с него,

280
00:18:08,382 --> 00:18:11,131
но той не е Бог, пред Който
да се изправим в Съдния ден.

281
00:18:11,132 --> 00:18:15,297
Така че, според Библията,
ще влязат ли в Рая прелюбодейците?

282
00:18:15,298 --> 00:18:16,297
Не.

283
00:18:16,298 --> 00:18:18,631
Блудниците?
- Не.

284
00:18:18,632 --> 00:18:21,631
Хомосексуалистите?
- Не.

285
00:18:21,632 --> 00:18:23,797
Това е предупреждението на Писанието.

286
00:18:23,798 --> 00:18:28,564
И ако не приемеш това предупреждение,
тогава не мога да направя нищо за теб.

287
00:18:28,565 --> 00:18:31,098
Аз съм християнин, и имам дилема.
Ако говоря,

288
00:18:31,099 --> 00:18:33,631
"Хомосексуалистите няма да
наследят Божието царство",

289
00:18:33,632 --> 00:18:36,164
ще ме нарекат хейтър, който
насажда омраза и нетолерантност.

290
00:18:36,165 --> 00:18:38,831
Но, ако кажа, че те ще идат,
тогава като християнин казвам лъжа,

291
00:18:38,832 --> 00:18:42,164
защото вярвам в Божието Слово.
- "Не се лъжете."

292
00:18:42,165 --> 00:18:44,731
Защо мислиш, че започва с тези думи?
- Какво мислиш, Коди?

293
00:18:44,732 --> 00:18:48,664
Как мислиш, защо стиховете в Библията
започват с думите: "Не се лъжете"?

294
00:18:48,665 --> 00:18:49,664
Не знам.

295
00:18:49,665 --> 00:18:51,331
Защото хората са измамени,
когато става дума за този въпрос.

296
00:18:51,332 --> 00:18:52,431
Добре.

297
00:18:52,432 --> 00:18:55,264
Аз приемам Христос в сърцето ми,
и това е всичко, което е нужно...

298
00:18:55,265 --> 00:18:57,806
Е, не, ще трябва да се покаеш,
да се отвърнеш от всеки грях,

299
00:18:57,807 --> 00:19:00,348
без лъжи, кражби, прелюбодейства,
блудства, хомосексуализъм,

300
00:19:00,349 --> 00:19:02,997
трябва да се отвърнеш от всеки грях.
- Мога да го направя, когато умирам,

301
00:19:02,998 --> 00:19:04,831
макар че наистина
не вярвам дали ще успея.

302
00:19:04,832 --> 00:19:08,064
Ще наследят ли хомосексуалистите
Божието царство, според Библията?

303
00:19:08,065 --> 00:19:09,064
Абсолютно не.

304
00:19:09,065 --> 00:19:11,731
Благодаря ви, дами, че разговаряхте
с мен. Аз наистина го оценявам.

305
00:19:11,732 --> 00:19:12,731
Няма проблем.

306
00:19:12,732 --> 00:19:15,397
Ако ме е грижа за хомосексуалните,
аз ще ги предупредя. Има ли смисъл?

307
00:19:15,398 --> 00:19:17,197
Има смисъл, да.
- Разбира се, че има смисъл.

308
00:19:17,198 --> 00:19:18,864
Нещо друго искаш ли да кажеш?
- Не, благодаря.

309
00:19:18,865 --> 00:19:21,364
Приключи?
- Да, така е.

310
00:19:21,365 --> 00:19:23,797
Благодаря, че си така любезен
и имаш разбиране,

311
00:19:23,798 --> 00:19:26,231
и не си много осъдителен за това.

312
00:19:26,232 --> 00:19:28,797
Мога ли да върна назад?

313
00:19:29,431 --> 00:19:34,031
Аз приемам Христос в сърцето ми.
- Те са християнки!

314
00:19:34,597 --> 00:19:37,614
Много хора изповядват
вяра в Христос,

315
00:19:37,615 --> 00:19:40,631
но после си продължават
да живеят както те си искат.

316
00:19:40,632 --> 00:19:43,064
Когато правим това,
нарича се самозаблуда.

317
00:19:43,065 --> 00:19:45,731
Хей, благодаря ти,
че поиска да си поговорим за това.

318
00:19:45,732 --> 00:19:47,064
Да.

319
00:19:47,065 --> 00:19:49,964
О, аз трябва... Бен
има шоу довечера!

320
00:19:49,965 --> 00:19:53,397
Трябва да дойдеш на шоуто!
- Разбира се.

321
00:19:53,897 --> 00:19:58,897
Преди да си тръгнеш бих искала
да споделя нещо.

322
00:19:58,898 --> 00:20:05,964
Брат ми, Ерик, има
наистина лош рак.

323
00:20:07,231 --> 00:20:11,731
Той умира, а има жена
и три чудесни деца.

324
00:20:12,964 --> 00:20:15,664
Защо се случва това?

325
00:20:15,665 --> 00:20:19,031
Какво е направил, за да заслужи това?

326
00:20:20,597 --> 00:20:24,131
Толкова съм ядосана на Бог!

327
00:20:28,564 --> 00:20:32,464
Наистина съжалявам за това,
което ти се случва!

328
00:20:32,465 --> 00:20:38,264
Непременно ще се моля за теб.
- Благодаря ти.

329
00:21:06,132 --> 00:21:09,297
Хей, какво мислиш? Мислиш ли,
че ме правят да изглеждам страхотно?

330
00:21:09,298 --> 00:21:12,131
Страхотно? Пробваш слънчеви очила
в магазин за алкохол.

331
00:21:12,132 --> 00:21:14,764
Не е възможно да е страхотно.

332
00:21:16,397 --> 00:21:20,497
Чакате за тук?
- Не бързаме.

333
00:21:21,064 --> 00:21:25,164
Двамата сте заедно, или сме на редица?
- Заедно сме.

334
00:21:26,664 --> 00:21:29,731
Не се обръщай, но виждаш ли
човека дето стои там?

335
00:21:29,732 --> 00:21:34,231
Гледах го как се разхожда напред-назад,
наистина има нещо странно в него.

336
00:21:34,331 --> 00:21:37,431
Може би просто му трябват очила.
- Сериозна съм!

337
00:21:37,432 --> 00:21:39,964
Мисля, че би могъл да открадне нещо.

338
00:21:48,997 --> 00:21:52,097
Искаш ли нещо?
- Добре съм, не ям преди шоуто.

339
00:21:52,098 --> 00:21:55,197
Пеперудки.
- Ядеш пеперудки?

340
00:21:55,198 --> 00:21:58,897
Да, ям.
- Имам една шега за теб, между другото.

341
00:21:58,898 --> 00:22:00,431
Така ли?
- Чук-чук.

342
00:22:00,432 --> 00:22:01,864
Наистина ли?
- Да.

343
00:22:01,865 --> 00:22:04,764
Кой е там?
- Падаща морска звезда!

344
00:22:04,765 --> 00:22:07,431
Падаща морска...
- О, стига!

345
00:22:08,532 --> 00:22:09,531
Схвана ли го?

346
00:22:09,532 --> 00:22:10,697
Да, схванах го.
- Тя е близо.

347
00:22:10,698 --> 00:22:12,697
Право в лицето.

348
00:22:17,197 --> 00:22:19,697
Какво ще кажеш за тези?

349
00:22:30,697 --> 00:22:35,897
Легни на пода веднага!
Долу, легни веднага! Всички долу!

350
00:22:38,231 --> 00:22:40,731
На земята! Искаш ли да си на земята,
или под нея?

351
00:22:40,732 --> 00:22:42,931
Долу!
Камерите работят ли? Снимат ли?

352
00:22:42,932 --> 00:22:44,597
Не! Да, да.

353
00:22:44,598 --> 00:22:46,497
Не, или да, кое?
- Да, да.

354
00:22:46,498 --> 00:22:49,897
Дай ми парите! Дай ми парите веднага!
- Вече никой не плаща в брой.

355
00:22:55,498 --> 00:22:58,697
Питър е в беда. Мъж с пистолет.
Не е шега. Моли се.

356
00:22:58,764 --> 00:23:01,586
Ние не призоваваме за убиване
с камъни на хомосексуалните.

357
00:23:01,587 --> 00:23:04,408
Ние не призоваваме за убиване с камъни
на никого. Помислете за жената,

358
00:23:04,409 --> 00:23:07,297
уловена в прелюбодеяние. Искали са да
я убият с камъни, но тя се е покаяла.

359
00:23:07,298 --> 00:23:13,597
Тя е сложила доверието си в Исус и Той й
е казал: "Иди си и не съгрешавай вече."

360
00:23:23,797 --> 00:23:31,597
Боже... ако ме чуваш,
моля Те, защити Питър!

361
00:23:32,797 --> 00:23:35,797
Отвори касата, или ще й отворя черепа!
- Не, не, не, човече!

362
00:23:35,798 --> 00:23:41,497
Не, моля ви! Не, виж, ако я нараниш,
ще трябва да отговаряш пред Бог!

363
00:23:41,498 --> 00:23:44,964
Какво?!
Какво си ти, майка Тереза?! А?

364
00:23:44,965 --> 00:23:47,531
Какво, ще отида в ада?
- Хей, просто я остави, човече!

365
00:23:47,532 --> 00:23:50,964
Само ми дай пистолета!
- Така ли? Искаш пистолета?

366
00:23:50,965 --> 00:23:53,297
А какво ще кажеш да ти дам куршум?
- Не, не, не!

367
00:23:53,298 --> 00:23:55,231
А тези двамата къде ще идат
ако дръпна спусъка, а?

368
00:23:55,232 --> 00:23:59,631
Не, не. Виж, ако ще убиваш някого,
стреляй в мен!

369
00:23:59,632 --> 00:24:02,464
О, Боже, не искам да умра!
Не искам да умра!

370
00:24:02,465 --> 00:24:05,364
Виж, просто не убивай никого,
става ли?

371
00:24:16,497 --> 00:24:19,997
Не, не, това не се случва!
Това не се случва! Кой ги извика?

372
00:24:19,998 --> 00:24:22,997
Ти ли извика полицията?
- Не!

373
00:24:23,431 --> 00:24:27,097
Ставай, ставай! Стани!
Млъквай! Вие долу!

374
00:24:27,098 --> 00:24:29,398
Добре, добре!
- Назад, назад!

375
00:24:29,399 --> 00:24:32,597
Помощ!
- Млъкни!

376
00:24:32,598 --> 00:24:35,997
Пусни пистолета!
- Назад!

377
00:24:35,998 --> 00:24:39,597
Пусни го веднага и няма да те нараним!
Пусни я!

378
00:24:39,598 --> 00:24:42,364
Някой да ми помогне!
- Не си струва, човече, пусни я!

379
00:24:42,365 --> 00:24:44,897
Помощ! Някой да ми помогне!

380
00:24:46,765 --> 00:24:48,564
Назад или ще я застрелям!
- Пусни я!

381
00:24:48,565 --> 00:24:55,597
Тя ще умре и вината ще е ваша!
- Пусни оръжието си веднага!

382
00:24:58,031 --> 00:25:03,297
Пусни оръжието!
Пусни го веднага и пусни и нея!

383
00:25:03,298 --> 00:25:06,697
Никой няма да те нарани.
- Дръпнете се! Назад!

384
00:25:06,698 --> 00:25:09,797
Или ще я убия!

385
00:25:11,197 --> 00:25:13,397
Давай, давай, давай!
Движи се!

386
00:25:13,398 --> 00:25:17,631
Бързо, вземете пистолета!
Стой на място! Стой долу!

387
00:25:17,632 --> 00:25:20,197
Сложи ръцете зад главата си!

388
00:25:27,264 --> 00:25:29,831
Благодаря, човече.

389
00:25:33,264 --> 00:25:36,831
Приключи. Питър е добре!

390
00:25:47,664 --> 00:25:50,164
Благодаря Ти!

391
00:25:50,197 --> 00:25:52,264
Е, как е за теб?

392
00:25:52,265 --> 00:25:54,797
Ако днес умреш, къде ще отидеш?
Вярваш ли в живота след смъртта?

393
00:25:54,798 --> 00:25:57,764
О, човек, аз вярвам в безброй
възможности!

394
00:25:57,765 --> 00:26:01,331
Вярваш ли, че има Бог?
- Всъщност, нямам някаква вяра,

395
00:26:01,332 --> 00:26:04,031
за да съм честна.
- Мислиш ли, че си добър човек?

396
00:26:04,032 --> 00:26:06,431
Разбира се.
- Кайл, мислиш ли, че си добър човек?

397
00:26:06,432 --> 00:26:08,531
Да.

398
00:26:08,765 --> 00:26:12,264
Както аз се преценявам, да.
- Вярвам, че съм такъв, да.

399
00:26:12,265 --> 00:26:14,764
Аз съм страхотна личност.
- Мислиш ли, че си добър човек,

400
00:26:14,765 --> 00:26:17,031
ти ще отидеш ли в Рая?
- Аз ще отида в Рая.

401
00:26:17,032 --> 00:26:19,031
Къде мислиш, че ще отидеш,
когато умреш - в Рая или ада?

402
00:26:19,032 --> 00:26:23,664
Ако не се покая за хомосексуалноста си,
определено ще отида в ада.

403
00:26:23,665 --> 00:26:26,931
Каза, че си добър човек. Нека преминем
през някои от 10 Божии заповеди

404
00:26:26,932 --> 00:26:30,197
и да видим как е за теб. Как мислиш,
колко лъжи си казала в живота си?

405
00:26:30,198 --> 00:26:32,297
Купища.
- Ами ти?

406
00:26:32,298 --> 00:26:33,364
Купища.

407
00:26:33,365 --> 00:26:36,464
Мисля, че казвам поне две лъжи дневно.

408
00:26:36,798 --> 00:26:40,964
Някога откраднал ли си нещо, дори
дребно, независимо от стойността му?

409
00:26:40,965 --> 00:26:42,131
Да.

410
00:26:42,132 --> 00:26:44,731
Откраднала ли си нещо, дори дребно?
- Да.

411
00:26:44,732 --> 00:26:47,814
Исус е казал: "Всеки, който гледа
жена, за да пожелае, вече е

412
00:26:47,815 --> 00:26:50,897
прелюбодействал с нея в сърцето си."
Поглеждал ли си жена с пожелание?

413
00:26:50,898 --> 00:26:53,997
Вероятно съм го направил
поне 15 пъти откакто съм тук.

414
00:26:53,998 --> 00:26:55,531
Някога поглеждал ли си жена
с пожелание?

415
00:26:55,532 --> 00:26:57,397
Аз съм хомосексуален,
така че никога не гледам жени.

416
00:26:57,398 --> 00:27:00,031
А ти Кайл?
- Да, сигурно съм.

417
00:27:00,032 --> 00:27:02,231
Мъж?
- Разбира се.

418
00:27:02,232 --> 00:27:04,664
Изговаряла ли си напразно Божието име?
- Да.

419
00:27:04,665 --> 00:27:07,231
Изговаряла ли си напразно Божието име?
- Да.

420
00:27:07,232 --> 00:27:10,531
Добре, това се нарича богохулство.
Правила ли си това?

421
00:27:10,532 --> 00:27:12,564
Ами, да.

422
00:27:12,665 --> 00:27:15,764
Използвал ли си някога
Божието име напразно?

423
00:27:15,832 --> 00:27:17,931
"О, Боже мой?"
- О, да.

424
00:27:17,932 --> 00:27:21,264
Това се нарича богохулство.
- Значи, малко лоши новини тук.

425
00:27:21,265 --> 00:27:23,831
Не те осъждам, но според собственото
ти признание, ти си крадец,

426
00:27:23,832 --> 00:27:26,397
лъжец и богохулник, и ще трябва
да се изправиш пред Бог в Съдния ден.

427
00:27:26,398 --> 00:27:28,964
Така че, ако се изправиш пред
Бог в Съдния ден и Той те съди

428
00:27:28,965 --> 00:27:31,531
според 10 Божии заповеди,
ти невинен ли ще си или виновен?

429
00:27:31,532 --> 00:27:33,364
Ще бъда виновен.

430
00:27:33,365 --> 00:27:36,531
Ако те съдят според 10 Божии заповеди,
предвид собственото ти признание,

431
00:27:36,532 --> 00:27:40,031
ти си крадец, лъжец и богохулник,
ще бъдеш ли невинна или виновна?

432
00:27:40,032 --> 00:27:42,197
Невинна.
- Защо?

433
00:27:42,198 --> 00:27:44,864
Защото живея живота си както Той иска,
така както Той желае от мен.

434
00:27:44,865 --> 00:27:47,697
Ходя на училище, тук съм,
не взимам дрога, нямам бебе.

435
00:27:47,698 --> 00:27:50,397
Не съм омъжена.
Не правя секс всеки ден.

436
00:27:50,398 --> 00:27:53,764
Правя го, признавам, би трябвало
да почакам докато се омъжа,

437
00:27:53,765 --> 00:27:57,264
но бях млада и глупава и го опитах,
и това беше страхотно преживяване.

438
00:27:57,265 --> 00:28:00,397
Нека се върнем назад.
Току-що ми каза, че си лъжец и крадец,

439
00:28:00,398 --> 00:28:02,931
богохулник и блудник?
- Да.

440
00:28:02,932 --> 00:28:05,781
А Библията казва, че блудниците няма да
наследят Божието Царство, нито лъжците

441
00:28:05,782 --> 00:28:08,631
и крадците, нито богохулниците. Значи
ще си в голяма беда в Съдния ден.

442
00:28:08,632 --> 00:28:11,231
А ти?
- Ще съм виновен.

443
00:28:11,232 --> 00:28:14,064
Къде ще отидеш, в Рая или ада?
- Бих искал да мисля, че ще отида в рая.

444
00:28:14,065 --> 00:28:17,397
Е, Библията казва, че всички лъжци
ще имат своята част в огненото езеро.

445
00:28:17,398 --> 00:28:20,997
Според моето положение и както
съм сега, ще отида ада.

446
00:28:20,998 --> 00:28:25,297
Но бих искал да ида в Рая.
- Надявам се, че няма да свърша в ада.

447
00:28:25,298 --> 00:28:28,231
Звучи като че ли отивам в ада.
- Това тревожи ли те?

448
00:28:28,232 --> 00:28:31,564
Да, би трябвало да ме тревожи.
- Да, на някакво ниво, със сигурност.

449
00:28:31,565 --> 00:28:34,297
Сега, какво можеш да направиш,
за да бъдеш изправна пред Бога?

450
00:28:34,298 --> 00:28:36,797
Как можеш да бъдеш оправдана?
Как могат да ти се простят греховете?

451
00:28:36,798 --> 00:28:40,264
Имаш ли някаква идея?
- Аз ходя на църква!

452
00:28:40,265 --> 00:28:42,431
Е, това няма да ти помогне.
Трябва да направиш нещо друго.

453
00:28:42,432 --> 00:28:45,764
Аз съм тук, в училище. Живея живота си.
- Да, но...

454
00:28:45,765 --> 00:28:47,131
Аз съм тук, Той ме е поставил
на Земята с причина.

455
00:28:47,132 --> 00:28:49,431
Но това не измива греховете ти.
Нуждаеш се от Спасител.

456
00:28:49,432 --> 00:28:52,431
Някой, Който може да измие твоя грях,
така че в Съдния ден да не получиш

457
00:28:52,432 --> 00:28:55,431
справедливост, а да получиш милост.
Защото Библията казва, че ако

458
00:28:55,432 --> 00:28:58,431
умреш в греховете си, ще отидеш в ада.
Не бих искал да ти се случи.

459
00:28:58,432 --> 00:29:00,264
Знаеш ли какво е направил Бог
за виновните грешници,

460
00:29:00,265 --> 00:29:02,097
за да не идат в ада?
Имаш ли представа?

461
00:29:02,098 --> 00:29:04,264
Знаеш ли какво е направил Бог за
грешниците, за да не отидат в ада?

462
00:29:04,265 --> 00:29:06,464
Някаква идея?
- Не.

463
00:29:06,465 --> 00:29:07,531
Не, какво е направил?

464
00:29:07,532 --> 00:29:10,614
Преди 2000 г, Бог е станал човек,
Исус от Назарет, и Той е дал

465
00:29:10,615 --> 00:29:13,697
Своят живот на кръста, за да понесе
наказанието за греха на целия свят.

466
00:29:13,698 --> 00:29:16,497
Ти и аз сме нарушили Божия закон,
а Исус е заплатил нашето наказание.

467
00:29:16,498 --> 00:29:18,331
Когато умра,
аз така или иначе ще бъда мъртъв.

468
00:29:18,332 --> 00:29:22,297
Е, ще идеш, не си ли сигурен в това?
- Ами, никой не го знае със сигурност.

469
00:29:22,298 --> 00:29:23,664
Е, Бог го знае.

470
00:29:23,665 --> 00:29:25,564
Това е много вярно, но ние
не сме говорили с Бог.

471
00:29:25,565 --> 00:29:28,297
Е, Той е говорил с нас чрез Словото Си.
В Библията се казва много ясно:

472
00:29:28,298 --> 00:29:31,131
"Определено е на човеците, веднъж
да умрат, а след това настава съд."

473
00:29:31,132 --> 00:29:34,015
Ако застанете с греховете си пред Бог
в деня на Страшния съд, ще бъдете

474
00:29:34,016 --> 00:29:36,898
виновни и ще идете в ада според
Библията. Затова имате нужда от Спасителя.

475
00:29:36,899 --> 00:29:39,781
Ето защо имате нужда от това,
което Христос направи на кръста.

476
00:29:39,782 --> 00:29:42,664
Трябва да се покаете за всеки
грях и да вярвате само в Исус.

477
00:29:42,665 --> 00:29:46,164
Ако в съда някой ти заплати наказанието,
съдията може да прекрати твоя случай.

478
00:29:46,165 --> 00:29:48,575
Той може да каже: "Лицето е виновно,
но може да си тръгне от тук,

479
00:29:48,576 --> 00:29:51,056
защото наказанието му е платено."
По същия начин Бог може

480
00:29:51,057 --> 00:29:53,536
да ти даде вечен живот. Той може да
премахне твоето смъртно наказание

481
00:29:53,537 --> 00:29:56,017
заради това, което Исус е направил
на кръста. Страдал е и е умрял

482
00:29:56,018 --> 00:29:58,497
за греховете на света,
а след това е възкръснал от мъртвите.

483
00:29:58,498 --> 00:30:01,597
Ако си в съда и си виновна, съдията
може да каже: "'Тази личност е виновна,

484
00:30:01,598 --> 00:30:04,642
но наказанието е платено, така че може
да си иде." Бог може да ти даде да имаш

485
00:30:04,643 --> 00:30:07,687
вечен живот, защото Исус е заплатил
наказанието ти на кръста чрез Своята кръв,

486
00:30:07,688 --> 00:30:10,731
и след това Той е възкръснал
от мъртвите и е победил смъртта.

487
00:30:10,732 --> 00:30:14,531
Това, което трябва да направиш, е
да се покаеш и да вярваш само в Него.

488
00:30:14,532 --> 00:30:17,197
Отвърни се от греха и се довери на Него.
Това е като да се довериш на парашута.

489
00:30:17,198 --> 00:30:20,597
Когато скочиш от самолета, не се
опитваш да се спасиш махайки с ръце.

490
00:30:20,598 --> 00:30:23,397
Не можеш да се спасиш сам.
Същото е и с Бога.

491
00:30:23,398 --> 00:30:26,364
Ти трябва да вярваш само в Исус,
не се опитвай да се спасиш.

492
00:30:26,365 --> 00:30:30,131
Това казва Библията. Има ли смисъл?
- Има.

493
00:30:30,132 --> 00:30:32,687
Това, което трябва да направиш,
е да се покаеш и да вярваш Него.

494
00:30:32,688 --> 00:30:35,242
От мига, когато направиш това,
Бог ще прекрати твоя случай,

495
00:30:35,243 --> 00:30:37,797
ще ти прости греховете и
законно ще ти даде вечен живот.

496
00:30:37,798 --> 00:30:40,797
Това е добрата вест на Евангелието.
Има ли смисъл?

497
00:30:40,798 --> 00:30:41,931
Да.

498
00:30:41,932 --> 00:30:45,364
Добре, да сборуваме.
Ако днес умреш, според Божието слово

499
00:30:45,365 --> 00:30:47,909
Бог ще те съди справедливо
и ти ще отидеш в ада.

500
00:30:47,910 --> 00:30:50,753
Има 2 неща, които можеш да направиш,
за да бъдеш спасена.

501
00:30:50,754 --> 00:30:53,597
Трябва да се покаеш и да вярваш
само в Исус. Кога ще направиш това?

502
00:30:53,598 --> 00:30:54,931
Още днес.

503
00:30:54,932 --> 00:30:57,731
В тишината на сърцето ти,
не чакай да отидеш на църква,

504
00:30:57,732 --> 00:31:00,064
днес се покай и повярвай в Христос.
Това е, което искам да ти кажа,

505
00:31:00,065 --> 00:31:02,964
за да бъдеш сигурна, че греховете ти
са простени. Има ли смисъл?

506
00:31:02,965 --> 00:31:06,597
Има. Имам въпрос към теб-
Можеш ли да кажеш, че аз съм лесбийка?

507
00:31:06,598 --> 00:31:08,731
Не.
Не, как бих казал това?

508
00:31:08,732 --> 00:31:10,654
Просто казвам дали имаме
нещо като... дали изглеждаме

509
00:31:10,655 --> 00:31:12,576
по някакъв определен начин?
Можеш ли да го кажеш?

510
00:31:12,577 --> 00:31:14,964
Защото ти разговаря с лесбийка
през последните 20 минути.

511
00:31:15,532 --> 00:31:18,897
Моля се Бог да ме заведе при правилните
хора и Той ме доведе при теб, това е...

512
00:31:18,898 --> 00:31:21,497
Той го направи. Радвам се.
- Беше чудесно да разговарям с теб.

513
00:31:21,498 --> 00:31:24,497
Вярвай само в Исус! Той е единственият
Спасител, Който Бог е предоставил!

514
00:31:24,498 --> 00:31:27,797
Има ли смисъл това?
- Напълно има смисъл.

515
00:31:28,131 --> 00:31:32,297
Хей, Питър!
Приключи ли с полицейския доклад?

516
00:31:32,298 --> 00:31:35,464
Да, току-що приключих.
- Ти почти пое куршум заради нас там,

517
00:31:35,465 --> 00:31:38,081
искаме да те поканим на вечеря.
Искам да кажа,

518
00:31:38,082 --> 00:31:40,697
че просто да си тръгнем всеки по пътя,
ще е някак странно.

519
00:31:40,698 --> 00:31:44,431
Благодаря, но трябва да закарам
приятелят си за неговото шоу. Закъснява.

520
00:31:44,432 --> 00:31:46,997
Възможно ли е за теб,
просто да го оставиш

521
00:31:46,998 --> 00:31:49,364
и после да дойдеш с нас
да хапнем набързо?

522
00:31:49,365 --> 00:31:52,431
Това ще значи много за нас, наистина.

523
00:31:52,764 --> 00:31:56,531
Цялата тази борба с престъпността
ме накара да огладнея.

524
00:31:56,631 --> 00:31:59,831
Отлично. Знаеш ли къде е "Тино"?
Това е право надолу по улицата.

525
00:31:59,832 --> 00:32:03,731
Разбира се. Можем да се срещнем там
след... 45 минути?

526
00:32:03,797 --> 00:32:07,531
Чудесно.
Добре, ще се видим там.

527
00:32:10,997 --> 00:32:14,164
Още не мога да повярвам,
че направи това.

528
00:32:14,165 --> 00:32:16,231
Мога ли да получа студен чай, моля?
- Да.

529
00:32:16,232 --> 00:32:19,031
Защо го направи?

530
00:32:19,032 --> 00:32:25,897
Защото обичам студен чай.
- Сериозно, ти дори не ни познаваш!

531
00:32:25,898 --> 00:32:28,064
Ти каза на онзи човек да убие теб
вместо нас.

532
00:32:28,065 --> 00:32:32,664
Да, за това се иска много смелост.
- Всъщност, бях ужасен.

533
00:32:32,665 --> 00:32:36,531
Но аз съм християнин, така че знам
къде ще отида, когато умра.

534
00:32:38,197 --> 00:32:44,264
Ти си християнин?
Знаеш, че сме хомосексуалисти, нали?

535
00:32:44,697 --> 00:32:48,164
Да, схванах го, когато ви видях
да се държите за ръце

536
00:32:48,165 --> 00:32:50,931
преди онзи човек да дойде
с пистолета при вас.

537
00:32:50,997 --> 00:32:55,164
Да, но нима повечето християни
не мразят хомосексуалистите?

538
00:32:55,165 --> 00:32:59,097
Не, не е вярно, ние не мразим никого.
- Масата ви е готова.

539
00:32:59,098 --> 00:33:03,731
Чудесно.

540
00:33:08,732 --> 00:33:12,697
Мога да кажа, че за пръв път
водим християнин на вечеря.

541
00:33:22,797 --> 00:33:27,131
Знаеш ли, аз всъщност имам
някои въпроси за Библията

542
00:33:27,132 --> 00:33:30,931
и това, което казва
за хомосексуалистите.

543
00:33:30,932 --> 00:33:34,764
Така ли?
Това е чудно...

544
00:33:34,765 --> 00:33:38,564
защото размишлявах за това.
- Защо?

545
00:33:38,565 --> 00:33:42,564
Защо си го направил?
- Имах странен кошмар.

546
00:33:42,565 --> 00:33:45,397
Той ме накара да размишлявам,
че ако не казвам истината

547
00:33:45,398 --> 00:33:48,764
за онова, което Библията говори
за хомосексуалистите,

548
00:33:48,765 --> 00:33:51,231
това е като да не предупредя хората
за повреден асансьор

549
00:33:51,232 --> 00:33:53,731
преди те да влязат вътре в него.

550
00:33:53,732 --> 00:33:58,664
Така че, ако наистина обичам хората,
аз трябва да им кажа нещо.

551
00:33:58,665 --> 00:34:04,897
Любовта не може да мълчи.
- Добре. Любов!

552
00:34:04,898 --> 00:34:08,097
Добре, ако Бог е любов,

553
00:34:08,098 --> 00:34:11,831
тогава защо има толкова много
страдание и смърт?

554
00:34:11,832 --> 00:34:14,931
И ако хомосексуалността е такава
отвратителност, защо тогава

555
00:34:14,932 --> 00:34:19,097
думата "отвратително" се използва
за да опише храненето с миди?

556
00:34:19,098 --> 00:34:23,364
И как така думата "хомосексуалност"

557
00:34:23,365 --> 00:34:26,431
не се е намирала в Библията
до преди няколко десетилетия?

558
00:34:26,432 --> 00:34:29,431
Добре, едно по едно.

559
00:34:29,432 --> 00:34:33,431
Вярно е, че думата
"хомосексуалност" не е била там

560
00:34:33,432 --> 00:34:35,981
защото тази дума още
не е била измислена.

561
00:34:35,982 --> 00:34:38,531
Тя е измислена някъде около 1900г.

562
00:34:38,532 --> 00:34:42,031
Но оригиналната гръцка дума,
която е в нея, е точният еквивалент

563
00:34:42,032 --> 00:34:46,864
на съвременната дума
"хомосексуалност".

564
00:34:46,865 --> 00:34:49,164
Не го знаех.
- Добре, ами за мидите?

565
00:34:49,165 --> 00:34:51,631
Те вървят с печени картофи
и глазирани зеленчуци.

566
00:34:51,632 --> 00:34:55,964
Не, ние още не сме готови да поръчаме.
- Добре, не бързайте.

567
00:34:55,965 --> 00:34:58,864
Можете ли да дадете това
на Тино, моля ви?

568
00:34:59,631 --> 00:35:04,131
Вижте, тук е нещо, което четох.

569
00:35:06,364 --> 00:35:09,947
Нещо от това може да отговори на
някои от въпросите ви за това,

570
00:35:09,948 --> 00:35:13,531
защо Бог допуска страданията. Мисля,
че и за двамата ще бъде доста полезно.

571
00:35:14,164 --> 00:35:17,331
Добре, знаеш ли какво?

572
00:35:17,332 --> 00:35:21,364
Мисля, че трябва да си вървим.
- Какво?

573
00:35:21,365 --> 00:35:23,364
Ценим всичко, което си направил,
но тук приключваме!

574
00:35:23,365 --> 00:35:25,997
Какъв е проблемът? Той просто ни даде
някои християнски неща.

575
00:35:25,998 --> 00:35:28,731
Да вървим!
- Не тръгвам никъде. Какъв е проблемът?

576
00:35:28,732 --> 00:35:33,497
Аз няма да седя тук и да слушам това!
- Но той ни спаси живота!

577
00:35:33,498 --> 00:35:36,764
Наистина не мислех да ви обидя!
- О, знам, знам!

578
00:35:36,765 --> 00:35:39,264
Ти и всеки друг хомофоб
никога не искате да ни обиждате,

579
00:35:39,265 --> 00:35:41,997
но продължавате да ни говорите,
че ще идем в ада ако не се променим,

580
00:35:41,998 --> 00:35:45,231
а аз съм чувал това и преди,
и съм приключил със слушането.

581
00:35:45,232 --> 00:35:46,564
Не прави това!

582
00:35:46,565 --> 00:35:50,531
Слушай, аз няма да се крия в гардероба,
и няма да отричам моята сексуалност.

583
00:35:50,532 --> 00:35:53,197
Той не е направил нищо.
- Хубаво!

584
00:35:53,198 --> 00:35:56,597
Прави каквото искаш.
Виж, не ми пука!

585
00:35:57,931 --> 00:36:02,731
Не носи това в дома ни!

586
00:36:08,297 --> 00:36:13,264
Наистина не мислех да ви обидя.
- Не, нищо не си направил.

587
00:36:13,265 --> 00:36:16,864
Искам да кажа, че можеш да говориш
каквото искаш.

588
00:36:16,865 --> 00:36:21,331
Няма да се обидя.
- Не, аз разбирам защо е ядосан.

589
00:36:21,332 --> 00:36:23,297
Разбирам!

590
00:36:23,298 --> 00:36:27,397
Разбираш ли,
какво е да бъдеш в нашата кожа?

591
00:36:27,398 --> 00:36:31,764
Имаш ли някаква представа изобщо,

592
00:36:31,765 --> 00:36:34,797
дори за основните неща,
през които преминаваме?

593
00:36:34,798 --> 00:36:40,664
Знам, че това е сложно
и не искам да звуча като самохвалец,

594
00:36:40,665 --> 00:36:44,064
но вие двамата видяхте какво бях
готов да направя за вас днес.

595
00:36:44,065 --> 00:36:48,064
Има много други християни,
които биха направили същото нещо,

596
00:36:48,065 --> 00:36:51,664
защото наистина ги е грижа за вас.

597
00:36:52,231 --> 00:36:56,464
Не се съмнявам за теб, просто...

598
00:36:56,465 --> 00:37:01,631
Същината е, че аз вярвам в Библията.

599
00:37:01,632 --> 00:37:08,097
Въпреки, че ме е страх да правя това,
аз трябва да говоря истината,

600
00:37:08,098 --> 00:37:12,797
каквото и да мислят хората за мен.
Дори не става въпрос за мен.

601
00:37:12,798 --> 00:37:16,909
Става въпрос за Този прекрасен,
любящ Бог, Който изпрати

602
00:37:16,910 --> 00:37:21,020
Своят Син да умре на кръста
и да възкръсне от мъртвите,

603
00:37:21,021 --> 00:37:25,164
така че на грешниците да може да им
бъде простено и да имат вечен живот.

604
00:37:25,165 --> 00:37:28,864
Добре, какво мога да донеса за вас?
- Още не сме решили.

605
00:37:28,865 --> 00:37:35,197
Но вие вършите прекрасна работа.
Ето милион долара под масата.

606
00:37:36,932 --> 00:37:39,464
Сега мога да напусна.

607
00:37:39,465 --> 00:37:42,331
Много повече от някакво
лъжовно чувство,

608
00:37:42,332 --> 00:37:48,131
истинската любов прави това, което
другите не успяват да направят.

609
00:37:48,132 --> 00:37:52,197
Знай, че наистина ме е грижа за теб.

610
00:37:52,198 --> 00:37:55,631
Няма да позволя на света около нас

611
00:37:55,632 --> 00:38:01,031
да ми казва какво да мисля,
говоря и правя,

612
00:38:01,032 --> 00:38:04,531
знай, че е вярно.

613
00:38:04,532 --> 00:38:10,997
Нима не знаеш, че любовта
не може да мълчи.

614
00:38:10,998 --> 00:38:17,931
Тя трябва да събуди света.
Тя трябва да каже истината.

615
00:38:17,932 --> 00:38:24,331
О, не знаеш ли, че любовта
не може да мълчи.

616
00:38:24,332 --> 00:38:29,497
Това е всичко, което мога да направя.

617
00:38:31,164 --> 00:38:37,197
Знай, че наистина те обичам.
Любовта не може да мълчи.

618
00:38:39,812 --> 00:38:42,012
Хей!

619
00:38:42,145 --> 00:38:45,812
Много се радвам, че си добре.
- Беше страшно, нали?

620
00:38:45,813 --> 00:38:48,379
Не мога да повярвам, че това се случи!
- Нито пък аз.

621
00:38:48,380 --> 00:38:52,245
Всъщност, аз се молих.
- Сериозно ли?

622
00:38:52,246 --> 00:38:55,545
Да, така е. Не помня кога съм го
направила за последен път.

623
00:38:55,946 --> 00:38:58,412
Е, много ти благодаря!

624
00:38:58,413 --> 00:39:02,645
Гледах видеоклипа, който ми показа,
през целия ден днес.

625
00:39:02,646 --> 00:39:06,745
Все още на никой не съм казала това,
но някак си почнах да се чувствам

626
00:39:06,746 --> 00:39:10,845
малко нервна, защото всичко
започна да придобива смисъл.

627
00:39:10,846 --> 00:39:15,779
Така е. Разбираш, цялата тази работа
за Рая и ада...

628
00:39:15,780 --> 00:39:20,745
Така е. Така че, разбираш Евангелието,
главното послание на Библията?

629
00:39:20,746 --> 00:39:25,012
Мисля, че да. Ние сме грешници и Исус
може да ни спаси?

630
00:39:25,013 --> 00:39:29,145
Точно. Исус дойде, за да умре
на кръста за грешниците, да.

631
00:39:29,146 --> 00:39:33,512
Така че, когато се отвърнеш от греха
и положиш доверието си в Него,

632
00:39:33,513 --> 00:39:37,479
тогава си спасена от наказанието,
което си заслужила.

633
00:39:39,480 --> 00:39:42,945
Извинявай, ще приключа бързо.
- Да.

634
00:39:42,946 --> 00:39:46,279
Кейти, какво става?
- Ерик никак не е добре.

635
00:39:46,280 --> 00:39:49,812
Трябва да го заведа в Спешното
веднага. Ще гледаш ли децата?

636
00:39:49,813 --> 00:39:51,912
Да, разбира се, идвам.

637
00:39:51,972 --> 00:39:57,404
Трябва да вървя. Семейството, спешно.
Ще обясня по-късно.

638
00:40:31,955 --> 00:40:35,555
Здравей.
Да... аз останах без гориво.

639
00:40:52,278 --> 00:40:54,344
Здравейте, аз съм Питър,
оставете ми съобщение,

640
00:40:54,345 --> 00:40:57,610
ще ви се обадя!
Освен ако не сте от телемаркет.

641
00:40:58,345 --> 00:41:04,910
Здравей, Питър, Диана е. Съжалявам,
че трябваше да си тръгна по-рано.

642
00:41:04,911 --> 00:41:08,077
Просто исках да ти кажа, че наистина
размишлявах

643
00:41:08,078 --> 00:41:16,110
за всичко, което си говорехме,
дори се чувствах зле заради моя...

644
00:41:16,710 --> 00:41:18,710
грях.

645
00:41:19,445 --> 00:41:21,544
Да, казах думата "грях."

646
00:41:31,907 --> 00:41:35,706
Отвори вратата!
- Не!

647
00:41:36,039 --> 00:41:41,172
Отвори я!
Отвори вратата!

648
00:41:42,339 --> 00:41:44,839
Отвори вратата!

649
00:41:49,406 --> 00:41:51,406
Отвори вратата!

650
00:41:53,373 --> 00:41:55,472
Помощ!

651
00:41:59,872 --> 00:42:01,872
Бързо!

652
00:42:10,739 --> 00:42:17,506
Здравей, Питър, Диана е. Съжалявам,
че трябваше да си тръгна по-рано.

653
00:42:17,507 --> 00:42:22,006
Просто исках да ти кажа,
че наистина размишлявах

654
00:42:22,007 --> 00:42:30,406
за всичко, което си говорехме,
дори се чувствах зле заради моя...

655
00:42:30,407 --> 00:42:32,506
грях.

656
00:42:32,807 --> 00:42:35,439
Да, казах думата "грях."

657
00:42:35,440 --> 00:42:42,706
Както и да е,
аз наистина четох Библията,

658
00:42:42,707 --> 00:42:47,539
и Тя наистина ме накара
да размишлявам.

659
00:42:47,540 --> 00:42:54,739
Но все още не съм съвсем в това.
Определено имам някои въпроси.

660
00:42:55,306 --> 00:42:58,572
И така, докато четох, забелязах,
че Бог

661
00:42:58,573 --> 00:43:02,106
често дава на хората втори шанс,

662
00:43:02,107 --> 00:43:09,406
и това ми харесва, защото...
бих могла да използвам втория шанс.

663
00:43:09,407 --> 00:43:12,739
Просто исках да ти благодаря.

664
00:43:12,740 --> 00:43:15,506
Знам, че спорих с теб за Бог
и други неща,

665
00:43:15,507 --> 00:43:19,806
но ти беше достатъчно добър
да ме изтърпиш.

666
00:43:19,807 --> 00:43:26,839
Така че, благодаря ти,
че не се отказа от мен.

667
00:43:29,872 --> 00:43:32,472
Ти си истински приятел!

668
00:43:34,339 --> 00:43:37,072
Стана драматично спасяване
само преди часове,

669
00:43:37,073 --> 00:43:40,072
когато една жена почти щеше да бъде
смазана от приближаващ влак.

670
00:43:40,073 --> 00:43:44,089
Усилията за спасяване почти щели да
приключат трагично, когато жертвата

671
00:43:44,090 --> 00:43:48,106
отказвала да бъде спасена.
Разговарях с братовчеда на героя.

672
00:43:48,107 --> 00:43:51,356
Братовчед ми каза, че когато влакът идвал,
той се опитал да я измъкне от колата,

673
00:43:51,357 --> 00:43:54,606
но тя непрекъснато крещяла и го гледала
сякаш той е дяволът или нещо такова.

674
00:43:54,607 --> 00:43:57,139
Казвам, че трябвало да счупи прозореца
на колата, за да я изкара отвътре.

675
00:43:57,140 --> 00:43:59,206
Тя не е разбирала това,
което той се опитвал да направи.

676
00:43:59,207 --> 00:44:01,989
Казвам, че тя си е мислела,
че той се опитва да я нарани.

677
00:44:01,990 --> 00:44:04,772
Това, което тя не разбрала е, че
всъщност той се опитва да я спаси.

678
00:44:04,773 --> 00:44:07,606
Така че, имаме един
безкористен акт на смелост

679
00:44:07,607 --> 00:44:11,606
от един привиден враг,
който се оказал приятел.

680
00:44:16,540 --> 00:44:19,672
Благодаря ви, че отделихте време,
за да гледате "Любовта не може да мълчи"

681
00:44:19,673 --> 00:44:24,306
Целта ни беше да предадем библейската
истина с любов, смирение, и състрадание.

682
00:44:24,785 --> 00:44:28,617
Времето е кратко. Моля, помогнете
и вие посланието на вечния живот

683
00:44:28,618 --> 00:44:31,684
да достигне този свят.

684
00:44:31,730 --> 00:44:34,063
Благодаря ви отново, че гледахте
предаването на "Смелост."

685
00:44:34,064 --> 00:44:36,729
Надяваме се, че този филм
ще бъде едно напомняне за вас,

686
00:44:36,730 --> 00:44:41,496
че Любовта не може да мълчи.

687
00:44:41,497 --> 00:44:44,129
Повече от просто бледо чувство,

688
00:44:44,130 --> 00:44:49,429
повече от всички човешки думи,
които могат да се кажат,

689
00:44:49,430 --> 00:44:53,996
о, искам да те обичам по този начин.

690
00:44:53,997 --> 00:44:57,296
Познавам Приятел, Който няма
да те предаде,

691
00:44:57,297 --> 00:45:02,796
никога няма да ти обърне гръб
и да Си тръгне,

692
00:45:02,797 --> 00:45:07,096
не искаш ли да Го пуснеш
да те обича по този начин?

693
00:45:07,097 --> 00:45:10,829
Не мога да позволя на света
около нас

694
00:45:10,830 --> 00:45:16,096
да ми казва какво да мисля,
говоря и правя,

695
00:45:16,097 --> 00:45:19,929
искам да те обичам!

696
00:45:19,930 --> 00:45:26,129
Не знаеш ли, че любовта
не може да мълчи,

697
00:45:26,130 --> 00:45:32,796
тя трябва да събуди света,
тя трябва да каже истината!

698
00:45:32,797 --> 00:45:39,329
Не знаеш ли, че любовта
не може да мълчи,

699
00:45:39,330 --> 00:45:46,196
това е всичко, което мога да направя,

700
00:45:46,197 --> 00:45:51,463
знай, че наистина те обичам!

701
00:45:53,196 --> 00:45:58,396
Знай, че наистина те обичам, да!

702
00:46:00,363 --> 00:46:04,029
Повече от просто празно чувство,

703
00:46:04,030 --> 00:46:09,929
истинската любов прави това,
което другите не могат.

704
00:46:09,930 --> 00:46:13,529
Знай, че наистина ме е грижа за теб.

705
00:46:13,530 --> 00:46:17,263
От ден на ден тъмнината в света ни
все повече расте.

706
00:46:17,264 --> 00:46:22,929
Чуй моя глас, ще те водя през нея!

707
00:46:22,930 --> 00:46:27,396
Не, никога няма да се откажа от теб!

708
00:46:27,397 --> 00:46:30,863
Няма да позволя на света
около нас

709
00:46:30,864 --> 00:46:36,096
да ми казва какво да мисля,
говоря и правя,

710
00:46:36,097 --> 00:46:39,696
знай, че това е истина!

711
00:46:39,697 --> 00:46:46,129
Не знаеш ли, че любовта
не може да мълчи,

712
00:46:46,130 --> 00:46:53,029
тя трябва да събуди света,
тя трябва да каже истината.

713
00:46:53,030 --> 00:46:59,363
Не знаеш ли, че любовта
не може да мълчи,

714
00:46:59,364 --> 00:47:06,229
това е всичко, което мога да направя.

715
00:47:06,230 --> 00:47:09,463
Знай, че наистина те обичам.

716
00:47:09,464 --> 00:47:14,796
Любовта не може да мълчи.
Знай, че наистина те обичам.

717
00:47:14,797 --> 00:47:20,229
Не знаеш ли, че любовта
не може да мълчи.

718
00:47:20,230 --> 00:47:26,663
Не знаеш ли, че любовта
не може да мълчи.

719
00:48:00,764 --> 00:48:07,263
Любовта не може да мълчи!

720
00:48:07,264 --> 00:48:12,496
Любовта не може да мълчи!

721
00:48:12,497 --> 00:48:19,629
Казвам ти, че любовта не може
да мълчи!

722
00:48:19,630 --> 00:48:26,963
Казвам ти, че любовта не може
да мълчи!

723
00:48:26,964 --> 00:48:33,963
Любовта е търпелива. Любовта е добра.
Любовта никога не престава.

724
00:48:33,964 --> 00:48:39,863
Любовта не може да мълчи!

725
00:48:39,864 --> 00:48:46,696
Любовта продължава да те държи,
продължава да те държи!

726
00:48:46,697 --> 00:48:52,896
Любовта никога няма да те остави!
Любовта не може да мълчи.

727
00:48:52,897 --> 00:48:56,363
Не, любовта никога няма да те остави,

728
00:48:56,364 --> 00:49:00,429
не, любовта няма да те остави!

729
00:49:00,430 --> 00:49:06,496
Истинската любов ще остане
завинаги.

730
00:49:06,497 --> 00:49:11,729
Любовта никога няма да те остави!
Любовта не може да мълчи.

731
00:49:11,730 --> 00:49:15,563
Никога няма да те остави,
не, не, не,

732
00:49:15,564 --> 00:49:21,096
любовта не може да мълчи.
Любовта никога няма да те остави.

733
00:49:21,097 --> 00:49:25,196
Любовта не може да мълчи.

734
00:49:25,197 --> 00:49:27,929
Любовта никога няма да те остави.
Никога няма да те остави.

735
00:49:27,930 --> 00:49:32,696
Любовта не може да мълчи.

736
00:49:34,029 --> 00:49:39,529
Любовта не може да мълчи.

