1
00:00:01,452 --> 00:00:08,452
НЕОБИКНОВЕНИЯТ ПАСТИР

2
00:00:27,643 --> 00:00:33,443
Дните започват много рано,
преди слънцето да изгрее.

3
00:00:33,444 --> 00:00:39,344
Обикновената задача за обличането
понякога ми изглеждаше трудно.

4
00:00:39,345 --> 00:00:49,045
Но аз исках да бъда силен, силен заради
майка ми, защото само тя ми остана.

5
00:01:06,781 --> 00:01:15,981
Вече ти приготвих храната.
- Не исках да те събудя.

6
00:01:19,216 --> 00:01:25,116
Дори и на този много специален ден?
- Този ден е специален, нали?

7
00:01:25,117 --> 00:01:30,717
Трябва ли да тръгваш толкова бързо?
- Не искам другите да ме видят.

8
00:01:30,718 --> 00:01:35,618
Казват, че не ме бива за нищо,
освен за самотния живот на пастира.

9
00:01:35,619 --> 00:01:40,019
Дори не съм истински пастир,
по-скоро стоя на едно място,

10
00:01:40,020 --> 00:01:44,920
задачата ми е да пазя стадата,
докато пасат заедно на пасбището.

11
00:01:44,921 --> 00:01:53,321
Те не те познават като мен.
Ти не си такъв, който не става за нищо!

12
00:01:53,322 --> 00:01:58,722
И не си обикновен пастир.
Ти си моят специален пастир!

13
00:01:58,723 --> 00:02:07,923
Няма нищо специално в мен!
- Имам нещо за теб.

14
00:02:16,913 --> 00:02:21,413
Благодаря ти мамо, това е наистина
специален ден!

15
00:02:39,409 --> 00:02:43,709
Дългият път беше изморителен
за моите крака,

16
00:02:43,710 --> 00:02:47,610
но това беше нещо, което трябваше
да бъде извършено.

17
00:02:47,611 --> 00:02:55,011
Обичам топлината на слънцето сутрин,
и хладните капки роса по краката ми.

18
00:02:55,012 --> 00:03:03,012
Имах много време за размишляване...
Да си спомням думите на баща ми.

19
00:03:11,039 --> 00:03:14,539
Закъсняваш!

20
00:03:17,420 --> 00:03:22,620
Трябваше да си тук час преди разсъмване.
- Извинявай, опитах се.

21
00:03:22,621 --> 00:03:31,121
Няма да се върна до утре сутринта.
Пази се от вълците... и от крадци!

22
00:03:31,122 --> 00:03:33,922
Не си ли чул какъв ден е днес?

23
00:03:33,923 --> 00:03:39,223
Днес е годишнина на "нощта на чудото"!
- Ти вярваш на такива глупави истории?

24
00:03:39,224 --> 00:03:42,524
Вярвам. Баща ми е бил най-младия
пастир в онази нощ.

25
00:03:42,525 --> 00:03:46,525
Ангелите са го завели при Святото дете.

26
00:03:48,767 --> 00:03:52,467
Не чакай никакви чудеса
от Бога тази нощ!

27
00:03:52,468 --> 00:03:58,268
Ако Го беше грижа за теб,
отдавна да го беше направил.

28
00:03:58,269 --> 00:04:01,569
Не си ли чул,
че Исус е вървял по тази земя,

29
00:04:01,570 --> 00:04:04,720
изцелявайки куците и
отваряйки очите на слепите?

30
00:04:04,821 --> 00:04:08,070
Той не е обикновен човек, господине!

31
00:04:08,071 --> 00:04:14,171
Исус? Да, чул съм за този Исус
от Назарет...

32
00:04:14,172 --> 00:04:18,372
Той е безумец,
че смята себе си за толкова силен...

33
00:04:18,373 --> 00:04:22,573
А ти... ти си глупав,
че вярваш в подобни слухове!

34
00:04:22,574 --> 00:04:27,574
Грижи се за стадото и нищо повече!

35
00:04:32,505 --> 00:04:37,205
Богът, на Когото се покланям,
е Бог на чудесата.

36
00:04:37,206 --> 00:04:42,106
Исус е това Свято дете, което е
пораснало и сега е мъж.

37
00:04:42,107 --> 00:04:45,507
Баща ми го е видял това,
каза че го е видял.

38
00:04:45,508 --> 00:04:50,408
Ако аз съм верен и на мен
ще ми се случи чудо.

39
00:04:50,409 --> 00:04:58,409
Не, не искаш това! Това е бурен.
Ще ти заседне в гърлото.

40
00:04:59,498 --> 00:05:07,098
Може би аз съм като теб, искам нещо,
което не би трябвало.

41
00:05:09,118 --> 00:05:13,018
Често се питам може ли отново
да се случи.

42
00:05:13,019 --> 00:05:15,519
Може би и аз ще мога
да видя тази звезда,

43
00:05:15,520 --> 00:05:21,320
и ще чуя ангелите как пеят,
както баща ми преди много години.

44
00:05:21,321 --> 00:05:26,621
Разказваше ми тази история
толкова пъти, че я зная наизуст.

45
00:05:26,622 --> 00:05:31,522
Когато ангелът ни се яви, бяхме
много уплашени, опитахме се да избягаме.

46
00:05:31,523 --> 00:05:35,123
Но ангелът каза, че ни известява
голяма радост.

47
00:05:35,124 --> 00:05:40,324
Тогава видяхме Небесното войнство
пеещо и славещо раждането на Спасителя,

48
00:05:40,325 --> 00:05:44,325
Божия Син! Другите пастири
отидоха във Витлеем,

49
00:05:44,326 --> 00:05:47,626
трябваше да тичам,
за да ги настигна.

50
00:05:47,627 --> 00:05:51,827
Малкото бебе беше Исус,
Изкупителя ни,

51
00:05:51,828 --> 00:05:54,428
роден в скромно семейство.

52
00:05:54,429 --> 00:05:57,029
Те не могли да намерят място
в целия Витлеем,

53
00:05:57,030 --> 00:06:03,730
освен малко помещение на хълма,
където гостилничаря държал животните.

54
00:06:13,938 --> 00:06:20,138
Ами майката на бебето? Каква е била тя?
- Мария?

55
00:06:20,139 --> 00:06:22,639
Мария беше млада, имаше нежен глас,

56
00:06:22,640 --> 00:06:25,939
а песента й звучеше сладко,
докато пееше на сина си.

57
00:06:25,940 --> 00:06:29,840
Също както твоята майка пееше на теб.

58
00:06:29,841 --> 00:06:34,141
Лицето на Мария сияеше, сякаш беше
запален светилник.

59
00:06:34,142 --> 00:06:38,142
Ами нейният мъж?
Разкажи ми отново за Йосиф!

60
00:06:38,143 --> 00:06:40,843
Йосиф беше висок и много сериозен,

61
00:06:40,844 --> 00:06:45,644
той донесе Детето в ръцете си,
за да можем ние, пастирите, да Го видим.

62
00:06:45,645 --> 00:06:48,645
И да свидетелстваме,
че сме Го видели.

63
00:06:48,646 --> 00:06:52,646
Когато Го видях,
не изглеждаше като цар,

64
00:06:52,647 --> 00:06:55,646
но Той беше такъв.

65
00:06:55,647 --> 00:06:58,447
Почувствах това в сърцето си!

66
00:06:58,448 --> 00:07:02,948
Когато Йосиф ме видя, толкова млад
и с такова страхопочитание,

67
00:07:02,949 --> 00:07:07,949
клекна пред мен и аз протегнах
ръка към бебето,

68
00:07:07,950 --> 00:07:11,850
а Неговата малка ръка
се протегна нагоре

69
00:07:11,851 --> 00:07:15,750
и пръстите Му хванаха моя палец,
ето, точно така!

70
00:07:15,751 --> 00:07:22,651
В този момент, в мен се запали огън,
който проникна във всяка моя частица.

71
00:07:22,652 --> 00:07:27,852
И тогава както сега, аз знаех, че Бог е
изпратил Своя Син като смъртен човек,

72
00:07:27,853 --> 00:07:34,853
за да ни води, да ни учи и да ни спаси
от смъртта и греховете.

73
00:07:43,787 --> 00:07:48,387
Животът ми на млад пастир
беше самотен.

74
00:07:48,388 --> 00:07:52,588
Понякога не ми се искаше
да бъда пастир.

75
00:07:52,589 --> 00:07:56,589
Но какво друго можех да правя,
освен да пазя овцете?

76
00:07:56,590 --> 00:08:03,290
Бях само едно сакато дете,
без никакъв талант.

77
00:08:10,797 --> 00:08:14,997
Майка ми сигурно
знаеше как се чувствам.

78
00:08:14,998 --> 00:08:19,598
Тя ми беше приготвила
нейния чудесен сладкиш.

79
00:08:19,599 --> 00:08:22,699
Ще си го запазя за дългата нощ.

80
00:08:40,430 --> 00:08:46,330
Понякога чувствах, че сякаш мога да чуя
гласът на баща ми в тишината.

81
00:08:46,331 --> 00:08:51,531
Как ми говори за мъдреците,
които дошли от далече.

82
00:08:54,789 --> 00:08:59,789
Те дошли от изток, за да донесат дарове
за Месията, да, три специални дара,

83
00:08:59,790 --> 00:09:03,290
злато, дар достоен за цар,

84
00:09:03,291 --> 00:09:08,490
ливан, за който мнозина вярват,
че ще отнесе молитвите им към Небето

85
00:09:08,491 --> 00:09:14,491
и смирна, смола от дърво, която
помага на раните да заздравяват.

86
00:09:14,492 --> 00:09:17,292
Тримата мъже отишли при цар Ирод,

87
00:09:17,293 --> 00:09:20,692
за да им помогне да намерят
обещания Месия.

88
00:09:20,693 --> 00:09:24,293
Той се разгневил, че толкова важни хора
са дошли отдалеч,

89
00:09:24,294 --> 00:09:27,294
за да се поклонят
на едно обикновено бебе.

90
00:09:27,295 --> 00:09:32,195
Но в много поколения, пророците са
свидетелствали за това дете.

91
00:09:32,196 --> 00:09:35,496
Ирод се уплашил много,

92
00:09:35,497 --> 00:09:40,797
че когато бебето порасне ще застраши
неговото царуване и властта му.

93
00:09:40,798 --> 00:09:45,298
Трудно му е било да измисли изход...

94
00:09:45,299 --> 00:09:51,899
Хиляди бебета и малки деца са убити
по заповед на царя.

95
00:10:12,348 --> 00:10:15,948
Има още много време
до изгрева на слънцето,

96
00:10:15,949 --> 00:10:20,549
часове преди някой да дойде
и да ме смени.

97
00:10:20,550 --> 00:10:23,750
И да мога да си отида у дома.

98
00:10:23,751 --> 00:10:27,151
Прекарвам нощта в малка пещера на
планинския склон,

99
00:10:27,152 --> 00:10:30,752
където мога да гледам надолу
и да пазя стадото.

100
00:10:30,753 --> 00:10:35,653
Тази нощ умът ми е препълнен с мисли
за Святия Месия.

101
00:10:35,654 --> 00:10:38,954
За този Човек на чудесата.

102
00:12:39,865 --> 00:12:45,165
Мир на теб!
- Мир и на теб!

103
00:12:45,166 --> 00:12:50,366
Чужденец ли си, господине?
- Не съм чужденец.

104
00:12:50,667 --> 00:12:55,867
Пътуването Ми започна
недалеч от това място.

105
00:12:55,868 --> 00:12:59,168
Защо си тук, сам?

106
00:12:59,169 --> 00:13:05,569
Аз съм пастир, пазя стадото.
Сигурно дълго си пътувал?

107
00:13:05,570 --> 00:13:09,070
И Аз съм пастир.
- Наистина ли?

108
00:13:09,071 --> 00:13:13,371
Къде ти е стадото? Наблизо ли?
- И надалече.

109
00:13:13,372 --> 00:13:18,872
Голямо ли е твоето стадо?
- Да, неизброимо е.

110
00:13:18,873 --> 00:13:23,873
Аз съм само пастир пазач, овцете,
които пазя не са мои.

111
00:13:23,874 --> 00:13:28,874
Но ги пазиш, сякаш са твои!
- Видял си ме как ги пазя?

112
00:13:29,175 --> 00:13:33,875
Ела да седнеш, готвех се да ям.

113
00:13:33,876 --> 00:13:39,726
Нямам много да предложа,
но имам хляб и...

114
00:13:39,727 --> 00:13:44,776
парче сирене.

115
00:13:46,304 --> 00:13:49,404
Ще ги споделя с теб.

116
00:13:57,699 --> 00:14:05,999
Като пастир, често пъти оставах сам,
чакайки портите да се отворят.

117
00:14:07,961 --> 00:14:11,061
Сигурен ли си,
че имаш достатъчно за двама?

118
00:14:11,062 --> 00:14:17,162
Не искам да те лиша от нещо.
- Имам също и... съд с вода.

119
00:14:19,576 --> 00:14:21,676
Благодаря ти!

120
00:14:23,533 --> 00:14:28,733
Сигурно краката те болят, по този хълм
е трудно да се изкачваш.

121
00:14:28,734 --> 00:14:33,334
Изкачвал съм се
по по-стръмни хълмове от този.

122
00:14:33,335 --> 00:14:38,835
И знам, че предстои още по-стръмен.

123
00:14:38,836 --> 00:14:45,036
Накъде пътуваш?
- По-скоро отивам в...

124
00:14:45,037 --> 00:14:48,037
градът, който е в северна Галилея.

125
00:14:48,038 --> 00:14:50,038
Капернаум?
- Да.

126
00:14:50,039 --> 00:14:54,039
Най-развития
и най-населения в цяла Галилея.

127
00:14:54,040 --> 00:14:58,540
Как изглежда Галилейското езеро?
- Йордан се влива в него,

128
00:14:58,541 --> 00:15:04,841
има девет града на брега на езерото.
Най-добрият риболов на север.

129
00:15:04,842 --> 00:15:08,242
Неограничена риба за римляните.

130
00:15:08,243 --> 00:15:14,543
А храмът в Ерусалим?
- Все още е недовършен, но е красив.

131
00:15:14,744 --> 00:15:19,344
Иска ми се да се моля
в храма в Ерусалим...

132
00:15:19,345 --> 00:15:24,645
или да се разхождам
по Галилейския бряг.

133
00:15:24,646 --> 00:15:27,196
Или да се изкача на планинския склон

134
00:15:27,197 --> 00:15:30,346
и да гледам залеза на слънцето
в Капернаум.

135
00:15:30,347 --> 00:15:34,647
Ще го направиш.
- Благодаря ти!

136
00:15:39,715 --> 00:15:44,015
Боли ли те?
- Свикнал съм.

137
00:15:44,016 --> 00:15:48,716
Какво се е случило?
- Пазехме стадото на баща ми,

138
00:15:48,717 --> 00:15:52,917
тогава един голям камък
падна върху двамата...

139
00:15:52,918 --> 00:15:56,618
Баща ми загина,
а аз останах осакатен.

140
00:15:56,619 --> 00:16:00,119
Съжалявам за загубата ти.

141
00:16:00,120 --> 00:16:03,520
Благодаря.

142
00:16:03,521 --> 00:16:08,321
Беше преди много време.

143
00:16:10,793 --> 00:16:14,493
Но тази нощ е специална нощ.

144
00:16:14,494 --> 00:16:18,044
О, да! Искам да кажа,
това е нощта,

145
00:16:18,045 --> 00:16:22,394
в която ангелите са възвестили
за Месията.

146
00:16:22,395 --> 00:16:28,195
Да. Цял ден си спомням за тези думи.
- Бих искал да ги чуя!

147
00:16:28,196 --> 00:16:30,196
Баща ми ми разказваше тази история.

148
00:16:30,197 --> 00:16:34,297
Бил е там, най-младият пастир,
който е отишъл във Витлеем,

149
00:16:34,298 --> 00:16:41,098
за да види бебето Христос.
- Баща ти беше добър човек и добър пастир.

150
00:16:41,099 --> 00:16:45,999
Ти си познавал баща ми?
- Да. Срещнах го отдавна.

151
00:16:46,000 --> 00:16:49,300
Беше много добър към мен.

152
00:16:49,301 --> 00:16:53,901
Липсва ми.
- Разбирам.

153
00:16:54,702 --> 00:16:59,002
И аз също съм далеч от моя баща.

154
00:17:04,438 --> 00:17:09,338
Имам още и сладкиш, който майка ми
го е направила.

155
00:17:09,339 --> 00:17:14,039
Още не съм го опитал, но знам,
че ще бъде вкусен.

156
00:17:14,040 --> 00:17:20,240
Твой е, в чест на тази специална нощ.
Моля, изяж го!

157
00:17:23,396 --> 00:17:27,796
Има ли нещо,
което мога да направя за теб?

158
00:17:30,089 --> 00:17:33,889
Не, няма нищо.

159
00:17:58,853 --> 00:18:02,553
Каква цена е платила майка ми...

160
00:18:02,554 --> 00:18:07,754
тя е вдовица, бедна
и вързана за сакат син...

161
00:18:07,955 --> 00:18:13,955
Бих искал да съм силен и да мога
да се грижа за нея,

162
00:18:13,956 --> 00:18:22,156
вместо да съм обикновен пастир...
Аз съм товар за майка ми...

163
00:18:22,157 --> 00:18:31,957
Ако можеше да бъда излекуван...
Някога тичах и се играех...

164
00:18:31,958 --> 00:18:35,958
имах приятели, които играеха
и тичаха с мен.

165
00:18:35,959 --> 00:18:42,859
Седях на коленете на баща ми,
докато той ми разказваше за ангелите,

166
00:18:42,860 --> 00:18:48,360
мъдреците и бебето, родено да спаси
света от греха и смъртта.

167
00:18:48,361 --> 00:18:56,761
Знаеш ли тази история?
- Да. Но се радвам да я чуя от теб.

168
00:18:57,262 --> 00:19:02,262
Твоят баща е бил млад пастир
в "нощта над нощите"?

169
00:19:02,263 --> 00:19:09,563
Да. Бил е млад, около моята възраст.
И е станало както той разказваше.

170
00:19:09,564 --> 00:19:16,064
Много хора не вярват, но аз вярвам.
- Вярата ти е голяма.

171
00:19:17,065 --> 00:19:23,365
Съжалявам, че се поколебах да споделя
сладкиша с теб.

172
00:19:23,366 --> 00:19:28,866
Исках да е само за мен.
- Ти сподели с мен всичко, което имаше.

173
00:19:28,867 --> 00:19:31,867
Какво още мога да искам.

174
00:19:34,736 --> 00:19:37,736
Моля те, не си отивай!
Разкажи ми още за твоите пътувания!

175
00:19:37,737 --> 00:19:42,137
Срещнал ли си в тях
великият изцелител Исус?

176
00:19:42,138 --> 00:19:46,138
Познавам Исус.
- Не мога да пътувам надалеко,

177
00:19:46,139 --> 00:19:49,339
но представяш ли си,
Исус да дойде във Витлеем?

178
00:19:49,340 --> 00:19:53,140
Да отида при Него и да докосна
наметалото Му,

179
00:19:53,141 --> 00:19:55,641
и да почувствам как силата Му
преминава през мен...

180
00:19:55,642 --> 00:19:59,242
И Неговите изцелителни ръце да докоснат
моето осакатено тяло...

181
00:20:03,174 --> 00:20:08,174
За Бог всичко е възможно!

182
00:20:10,355 --> 00:20:13,655
Благодаря ти за щедростта!

183
00:20:20,003 --> 00:20:24,003
Трябва да тръгвам.
Баща ми се нуждае от мен.

184
00:20:24,004 --> 00:20:29,804
Съжалявам, че се скъпях за сладкиша,
сега бих ти го дал и него, и всичко.

185
00:20:29,805 --> 00:20:32,505
Даваш ли ми вярата си?

186
00:20:35,437 --> 00:20:40,437
Вярваш ли, че Бог може да те изцели?

187
00:20:41,782 --> 00:20:44,682
Да.

188
00:20:56,887 --> 00:21:05,287
Всичко ли ще ми дадеш?
- Вярвам, че Бог ще бъде моята сила.

189
00:21:05,288 --> 00:21:10,288
Ако ти трябва тоягата ми, твоя е!

190
00:21:22,173 --> 00:21:24,873
Благодаря!

191
00:22:07,095 --> 00:22:10,395
Благодаря Ти, Господи!

192
00:22:11,096 --> 00:22:17,596
Аз Го видях! Царя на царете!

193
00:22:17,597 --> 00:22:22,597
Неговите изцелителни ръце докоснаха
моето осакатено тяло

194
00:22:22,598 --> 00:22:27,998
и сега аз съм изцелен!
Чудото се случи и на мен,

195
00:22:27,999 --> 00:22:31,999
обикновеният малък пастир.

196
00:22:32,500 --> 00:22:34,700
Исусе!

197
00:22:45,833 --> 00:22:48,333
Добро утро!

198
00:22:55,716 --> 00:22:58,516
Майко! Майко!

199
00:22:58,517 --> 00:23:04,517
Превод: Светлина за теб
svetlinazateb.ru

200
00:23:04,518 --> 00:23:20,518
Защото Бог толкова възлюби света,
че даде Своя Единороден Син,
за да не погине нито един, който вярва в Него,
но да има вечен живот.
Йоан 3:16

201
00:23:20,519 --> 00:23:30,519
И Словото стана плът и живя между нас,
и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца,
че беше пълно с благодат и истина.
Йоан 1:14

202
00:23:30,520 --> 00:23:36,520
Аз съм добрият пастир, добрият пастир
живота си дава за овцете.
Йоан 10:11

203
00:23:36,521 --> 00:23:51,521
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам,
и те Ме следват. И Аз им давам вечен живот
и те никога няма да загинат, и никой няма
да ги грабне от ръката Ми.
Йоан 10:27,28

204
00:23:51,522 --> 00:23:55,522
Аз съм Пътят и Истината, и Живота!
Йоан 14:6

205
00:23:55,523 --> 00:24:10,523
Защото има само един Бог и един ходатай
между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
Който като своевременно свидетелство за това,
даде Себе Си откуп за всички.
1 Тимотей 2:5,6

206
00:24:10,524 --> 00:24:26,524
Той наистина понесе печалта ни
и със скърбите ни се натовари...
Но Той бе наранен поради нашите престъпления,
бит бе поради нашите беззакония,
върху Него дойде наказанието, докарващо нашия мир,
и с Неговите рани ние се изцелихме.
Исая 53:4,5

