1
00:00:07,974 --> 00:00:13,776
Филмът е създаден по истинска история.

2
00:00:15,448 --> 00:00:20,643
Смърт! Смърт!
Убий го! Убий го!

3
00:01:16,876 --> 00:01:20,470
Не, не!

4
00:01:22,449 --> 00:01:24,973
Махни се!
- Вземи го!

5
00:01:38,565 --> 00:01:43,126
ПОЛИКАРП

6
00:01:49,676 --> 00:01:54,511
Преди 8 години
Смирна, около 150г след Христос.

7
00:02:15,034 --> 00:02:18,899
Не й оставяй рани!
Искаме добра цена за момичето.

8
00:02:36,990 --> 00:02:39,021
Кучка!

9
00:03:02,916 --> 00:03:05,474
Той ще ти даде мъдрост.

10
00:03:18,631 --> 00:03:23,132
20 динария. 20 динария,
последно предложение...

11
00:03:26,639 --> 00:03:29,870
И...продадено за 20 динария!

12
00:04:07,880 --> 00:04:12,439
На вашето внимание това красиво,
младо момиче.

13
00:04:12,785 --> 00:04:15,988
Съдействай или ще получиш бой!

14
00:04:16,889 --> 00:04:20,918
Идеална е за домашна робиня,
или за работа в храма.

15
00:04:21,394 --> 00:04:24,597
Кой ще ми даде 15?
- 15!

16
00:04:24,598 --> 00:04:28,866
18!
- Външният и вид струва повече от 18!

17
00:04:29,502 --> 00:04:33,339
20!
- 25 за момичето!

18
00:04:33,340 --> 00:04:38,933
25 динария от дамата.
- Вероятно не си струва, но давам 30!

19
00:04:39,712 --> 00:04:45,006
Чувам ли друго предложение?
- 35 динария!

20
00:04:46,853 --> 00:04:49,615
40!
40 динария!

21
00:04:49,656 --> 00:04:51,658
Няма да получите по-добро
предложение от това!

22
00:04:51,659 --> 00:04:57,218
Отлично. Последно предложение. И...
- Давам 50 динария!

23
00:05:00,300 --> 00:05:02,199
Благодаря.

24
00:05:02,268 --> 00:05:05,834
Вземете я тогава!
Моите крави струват повече от нея.

25
00:05:06,673 --> 00:05:08,697
Продадена.

26
00:05:08,708 --> 00:05:11,369
Вашето име, господине?
- Поликарп!

27
00:05:11,411 --> 00:05:13,442
Благодаря.

28
00:05:20,453 --> 00:05:23,050
Изведете следващото момиче.

29
00:05:25,558 --> 00:05:28,255
О, трябва да си купите!

30
00:05:28,261 --> 00:05:29,851
Направете го.
- Не, не.

31
00:05:29,929 --> 00:05:33,027
О, да!
- Красива е, но не.

32
00:05:56,889 --> 00:06:02,092
Мелина, скъпа.
Е, беше ли достатъчно?

33
00:06:03,730 --> 00:06:12,502
Господ се погрижи!
- Е, аз се връщам към работата си.

34
00:06:15,675 --> 00:06:19,743
Това е моят съпруг Елиас.

35
00:06:20,680 --> 00:06:23,239
Как се казваш, дете?

36
00:06:27,353 --> 00:06:29,911
Няма да те нараним.

37
00:06:31,023 --> 00:06:34,590
Моето име е Германикус.
Мога да избера име за теб.

38
00:06:37,864 --> 00:06:39,963
Ана.

39
00:06:40,600 --> 00:06:43,463
Добре дошла в дома ни, Ана!

40
00:06:44,003 --> 00:06:46,868
Няма да ви пречим на работата.

41
00:07:04,290 --> 00:07:08,126
А това... Това ще бъде твоята стая.

42
00:07:15,868 --> 00:07:20,339
Можеш да го вземеш, когато искаш.
- Добре.

43
00:07:20,340 --> 00:07:23,374
Няма да бъде като предишния път.

44
00:07:31,517 --> 00:07:33,577
Приятели!

45
00:07:34,020 --> 00:07:37,615
С Божията милост всички ние
сме тук тази вечер.

46
00:07:37,690 --> 00:07:42,620
Събрали сме се по много
специален повод.

47
00:07:42,695 --> 00:07:46,963
Ана, добре дошла в нашия дом!

48
00:07:47,366 --> 00:07:52,626
Ние искаме да споделиш с нас
нашата работа и нашата храна,

49
00:07:53,639 --> 00:07:59,139
но не като робиня,
а като член на нашето семейство.

50
00:08:08,654 --> 00:08:14,217
Ана, тази вечер получаваш
свобода от робството,

51
00:08:14,594 --> 00:08:19,656
също както и ние сме били
освободени от робството на греха...

52
00:08:20,333 --> 00:08:25,428
и чрез съвършената любов на Бог
сме били посрещнати в семейството Му.

53
00:08:33,779 --> 00:08:36,642
Да.
Добре дошла, дете!

54
00:08:38,351 --> 00:08:40,409
Добре дошла.

55
00:08:49,729 --> 00:08:56,195
Аз, Гай Азиний Квадратус,
се радвам да предложа

56
00:08:56,235 --> 00:08:59,666
на гражданите на Смирна, възможността

57
00:08:59,672 --> 00:09:04,268
да покажат предаността си към Рим
и към нашия император.

58
00:09:05,244 --> 00:09:09,482
Установявам нова прокламация-

59
00:09:09,483 --> 00:09:13,641
всички да покажат предаността си
към нашия любим Цезар,

60
00:09:13,686 --> 00:09:20,791
с принасяне на тамян и обявяването му
за ваш Господ и Бог.

61
00:09:24,664 --> 00:09:30,730
Нека боговете да бъдат с вас,
и нека Цезар бъде възвисен.

62
00:09:31,771 --> 00:09:35,441
Юстин!
- Здравей, Максимус.

63
00:09:35,442 --> 00:09:37,543
Липсваше ни присъствието ти
в нашия гарнизон.

64
00:09:37,544 --> 00:09:44,079
Това е трудно за вярване.
Значи, сега Цезар е Бог.

65
00:09:45,251 --> 00:09:49,285
Проконсулът трябва да е много загрижен
как да угоди на хората в Рим.

66
00:09:49,355 --> 00:09:52,180
Той търси само слава и успех
за нашия град.

67
00:09:52,224 --> 00:09:55,288
Ами ако народа не се подчини?

68
00:09:56,395 --> 00:09:59,629
Квадратус има начин да получи
това, което иска.

69
00:10:01,000 --> 00:10:04,836
Може би ще види, че е по-трудно
отколкото мисли.

70
00:10:09,041 --> 00:10:12,933
Внимавай, Юстин!
Времената се менят.

71
00:10:32,932 --> 00:10:36,458
Квадратус просто ще направи
поклонението на Цезар закон.

72
00:10:36,535 --> 00:10:39,330
Той не може да издаде заповед
за обожаване!

73
00:10:39,405 --> 00:10:43,002
Жреците го наричат
вярност към Рим.

74
00:10:43,476 --> 00:10:49,074
Трябва да напуснем Смирна.
- Мислиш ли, че ще се стигне до това?

75
00:10:51,884 --> 00:10:56,487
Ще можем да продължим делото си
ако не сме в затвора.

76
00:10:56,489 --> 00:11:01,690
Ами нашето дело тук?
Не можем просто да го оставим!

77
00:11:01,927 --> 00:11:06,295
Нека се молим за това
и да изчакаме известно време.

78
00:11:06,932 --> 00:11:10,458
Когато дойде времето, Бог
ще ни каже какво да правим.

79
00:11:11,604 --> 00:11:15,306
Е, какво имаме тук?
- Храната, която Бог ни е дал.

80
00:11:15,374 --> 00:11:18,842
Благодаря ти, скъпа.
- Димитрий, време за хранене.

81
00:11:25,418 --> 00:11:29,955
Германикус, върна се толкова бързо?
- Тичах по целия път.

82
00:11:29,989 --> 00:11:32,489
Има някои неща, за които си заслужава
да дадеш живота си,

83
00:11:32,490 --> 00:11:34,989
но не е нужно да пострадаш заради
едно обикновено съобщение.

84
00:11:34,994 --> 00:11:40,800
За Квадратус, след като си починеш!
- Ще го направя веднага.

85
00:11:40,801 --> 00:11:44,894
Хапни нещо, преди да тръгнеш.
- Добре.

86
00:11:47,840 --> 00:11:50,076
Момчета!
- Ще се научат.

87
00:11:50,077 --> 00:11:56,176
Може би когато станат на моите години
ще научат и моето... разумно темпо!

88
00:12:03,255 --> 00:12:06,289
Домакинската работа е по-лека,
когато се върши с компания.

89
00:12:06,492 --> 00:12:10,356
Здравей, Мелина.
- Сара!

90
00:12:10,429 --> 00:12:14,265
Свежо набрани сутринта.
- Благодаря.

91
00:12:19,505 --> 00:12:22,403
Това колие има своя история.

92
00:12:24,577 --> 00:12:27,470
Би трябвало да попиташ
Поликарп за това.

93
00:12:28,814 --> 00:12:33,814
Защо не ми я кажеш ти?
- Тази история е негова.

94
00:12:46,699 --> 00:12:50,436
Как си, Сабина?
- Кой е това с теб?

95
00:12:50,437 --> 00:12:55,674
Това е новата ми дъщеря, Ана.
- Е, какво ти трябва за днес?

96
00:12:55,675 --> 00:12:58,199
Обичайното, два хляба.

97
00:13:04,383 --> 00:13:07,975
Какво ще кажеш за парче сладък хляб,
за сладкото момиченце?

98
00:13:12,458 --> 00:13:14,552
Много благодаря.

99
00:13:18,597 --> 00:13:22,230
Ние обичаме Бога,
защото първо Той възлюби нас.

100
00:13:23,102 --> 00:13:28,507
А любовта, която имаме между нас е
любовта, която получихме от самия Бог.

101
00:13:28,508 --> 00:13:31,944
Съвършеният пример на тази любов
е Исус Христос,

102
00:13:31,945 --> 00:13:34,638
Който даде живота си за нас,

103
00:13:34,713 --> 00:13:37,973
така че и ние сме длъжни да дадем
живота си един за друг.

104
00:13:37,983 --> 00:13:42,650
Означава ли това, че трябва да умрем?
Е, най-малкото ние трябва

105
00:13:42,651 --> 00:13:47,317
да умрем за себе си, за да можем
да си служим с любов един на друг.

106
00:13:47,960 --> 00:13:52,865
Да не пренебрегваме вдовица
със сираче,

107
00:13:52,866 --> 00:13:56,259
бедните и децата без родители.

108
00:13:56,368 --> 00:14:02,370
Трябва да говорим за нашата вяра
без колебание.

109
00:14:03,242 --> 00:14:06,700
Благословеният Павел ни учеше,
че трябва да се молим непрестанно.

110
00:14:06,779 --> 00:14:09,982
Така че нека направим прошение
и да се молим

111
00:14:09,983 --> 00:14:14,944
и да благодарим, специално за онези,
които са на власт.

112
00:14:14,987 --> 00:14:20,626
Дори и за Цезар.
Даже и за проконсула.

113
00:14:21,961 --> 00:14:25,030
За да можем да живеем спокоен
и мирен живот,

114
00:14:25,031 --> 00:14:28,601
в пълно благочестие и святост,
както е угодно на Бога.

115
00:14:28,602 --> 00:14:32,271
За да достигнат всички хора до
познанието на истината, която ние имаме

116
00:14:32,272 --> 00:14:36,876
и тя е: Има само един Бог
и има само един Ходатай

117
00:14:36,877 --> 00:14:40,713
между Бога и хората,
Исус Христос,

118
00:14:40,714 --> 00:14:45,311
Който даде живота си като откуп
за всички.

119
00:14:46,685 --> 00:14:51,449
И нека благодатта, мира, любовта
и радостта на нашия Бог

120
00:14:51,523 --> 00:14:59,255
да бъдат с вас изобилно,
сега и завинаги!

121
00:14:59,699 --> 00:15:01,791
Амин.

122
00:15:01,867 --> 00:15:03,962
Амин.
- Амин.

123
00:15:16,615 --> 00:15:22,916
Аз не вярвам в боговете.
- Аз също не вярвам в богове!

124
00:15:24,256 --> 00:15:30,259
Много пъти съм се молила.
Думите ми висяха празни във въздуха.

125
00:15:32,932 --> 00:15:36,000
Има един Бог,
Който отговаря на молитви.

126
00:15:36,669 --> 00:15:39,264
Той никога не е отговорил на моите.

127
00:16:27,286 --> 00:16:31,846
Това е просто вода!
Предполагам, че ще го преживея.

128
00:16:42,201 --> 00:16:44,295
Защо войниците са тук?

129
00:16:44,336 --> 00:16:48,397
Изглежда, че проконсула
желае моята компания.

130
00:16:49,408 --> 00:16:55,072
Ще отидеш ли?
- Да. Мисля да го направя.

131
00:16:55,648 --> 00:16:58,716
Той ще си причини повече неприятности.

132
00:16:59,251 --> 00:17:03,881
Проконсулът търси благосклонността
на Рим, обаче се заблуждава.

133
00:17:13,265 --> 00:17:17,292
Сърцето на царя е като
река в ръката на Бог...

134
00:17:17,770 --> 00:17:22,063
и Той го насочва както си иска.

135
00:17:24,410 --> 00:17:26,475
Няма да се бавя.

136
00:17:36,956 --> 00:17:40,456
Бях почти на неговите години,
когато Поликарп ме взе.

137
00:17:41,560 --> 00:17:44,062
Също толкова необуздан.

138
00:17:50,502 --> 00:17:53,731
Германикус?
- Да?

139
00:17:55,274 --> 00:18:00,576
Ти роб ли си?
- Не.

140
00:18:01,681 --> 00:18:04,778
Родителите ми са умряли от болест
в онази зима.

141
00:18:08,554 --> 00:18:14,450
Ако християните не ме бяха взели...
нямаше да оцелея онази година.

142
00:18:19,398 --> 00:18:24,493
Поликарп също е бил роб някога.
- Наистина ли?

143
00:18:24,503 --> 00:18:26,732
Когато е бил момче.

144
00:18:30,342 --> 00:18:33,870
Не мога да си представя,
че някой може да му заповядва.

145
00:18:35,581 --> 00:18:37,609
Някои се опитват.

146
00:18:42,455 --> 00:18:46,021
Трябва да получа окончателният ти
отговор скоро.

147
00:18:46,692 --> 00:18:51,586
Ако търсиш различен отговор,
боя се, че много ще те разочаровам.

148
00:18:51,630 --> 00:18:57,392
Човек винаги може да се надява.
- Човек винаги може да се моли.

149
00:19:14,419 --> 00:19:19,453
Изглежда, че всичко, което правите е
да преписвате свитъците.

150
00:19:20,259 --> 00:19:25,326
Не си ли писал сам нещо?
- Е, понякога го правя.

151
00:19:26,365 --> 00:19:35,933
Предимно преписвам писанията
на апостолите и на моя учител Йоан.

152
00:19:40,012 --> 00:19:44,744
Защо са нужни толкова много преписи?
- За онези, които нямат нито един.

153
00:19:44,750 --> 00:19:49,816
Поликарп някога ходеше и ги разнасяше,
сега той пише, а ние го правим.

154
00:19:49,855 --> 00:19:52,879
Иска ми се да мога и аз
да ги разнасям.

155
00:19:53,458 --> 00:19:58,051
Трябва да бъдеш бърза и силна,
като мен!

156
00:20:02,634 --> 00:20:05,234
Може би един ден ще бъдеш.

157
00:20:27,025 --> 00:20:29,688
Цицерон, защо лицето ти е такова?

158
00:20:34,700 --> 00:20:40,762
Заради родителите ти ли?
- Те не разбират.

159
00:20:43,976 --> 00:20:49,536
И всеки път, когато се опитвам да им
обясня, не свършва добре.

160
00:20:52,451 --> 00:20:54,509
Страхувам се.

161
00:20:56,955 --> 00:21:00,982
Страхувам се, че дори няма да мога
да говоря за Бог в тяхно присъствие.

162
00:21:04,496 --> 00:21:08,193
Не можеш да позволиш това, което
другите мислят да те кара да мълчиш.

163
00:21:19,011 --> 00:21:23,104
Ириней пристигна ли?
- Да. Преди малко.

164
00:21:23,382 --> 00:21:25,408
Ириней!

165
00:21:28,654 --> 00:21:33,223
Колко е хубаво да те видя, братко!
- И аз теб, и аз теб!

166
00:21:50,575 --> 00:21:53,839
Сянка се приближава към нас
и то все по-бързо.

167
00:21:54,579 --> 00:21:56,641
Трябва да бъдем готови.

168
00:21:56,782 --> 00:22:01,118
Значи, ще се покланяме на Цезар,
или...?

169
00:22:01,520 --> 00:22:04,750
Ще има побои и затвор.

170
00:22:04,990 --> 00:22:07,582
Ако подигравките не са достатъчни.

171
00:22:07,592 --> 00:22:11,519
Е, изправяли сме се пред гонения преди,
ще се изправим пред гонението и сега.

172
00:22:11,596 --> 00:22:15,227
Трябва да напуснем Смирна
за известно време!

173
00:22:15,834 --> 00:22:19,401
Има още много градове, които не са
чули благовестието.

174
00:22:19,604 --> 00:22:26,333
Трябва да търсим спокойствие.
- Сега не е време да бягаме!

175
00:22:27,746 --> 00:22:32,644
Трябва да говорим истината!
С дързост!

176
00:22:33,285 --> 00:22:36,686
Бог ни е благословил да имаме
домове тук!

177
00:22:37,255 --> 00:22:42,653
Препитанието ни е тук!
Приятелите ни са тук!

178
00:22:44,262 --> 00:22:50,296
Бог може би ни води по различен път.

179
00:22:52,270 --> 00:22:56,970
Трябва да разпознаем плана Му
и да се подчиним...

180
00:22:57,176 --> 00:22:59,407
без значение на цената.

181
00:22:59,444 --> 00:23:02,302
Ако трябва да избирате
дали да напуснете,

182
00:23:02,381 --> 00:23:05,672
каня всеки един от вас да се
присъедини към мен в Ефес.

183
00:23:05,817 --> 00:23:11,751
Каквато и да е волята на Господ, ние
ще Го прославим в това, което вършим.

184
00:23:11,757 --> 00:23:16,190
Където и да сме.
Независимо дали сме тук или там.

185
00:23:16,228 --> 00:23:18,522
Но разберете едно-

186
00:23:19,398 --> 00:23:25,659
ние няма да бъдем ограничени от това,
което Квадратус казва или прави!

187
00:23:26,805 --> 00:23:32,900
Единственото ни ограничение
е любовта към Христос!

188
00:23:36,014 --> 00:23:38,548
Всемогъщи Боже!

189
00:23:40,419 --> 00:23:46,379
Господарю на началствата и властите,
и всяко живо творение,

190
00:23:47,626 --> 00:23:50,191
дай ни мъдрост в този час.

191
00:23:51,296 --> 00:23:54,530
Покажи ни пътя,
по който трябва да вървим.

192
00:24:08,013 --> 00:24:11,047
Време е да тръгваме,
скъпа моя дъще.

193
00:24:18,857 --> 00:24:21,415
Има толкова много звезди.

194
00:24:24,063 --> 00:24:27,094
Опитвала ли си някога да ги изброиш?

195
00:24:30,702 --> 00:24:32,929
Никой не може това.

196
00:24:36,541 --> 00:24:38,603
Бог може!

197
00:24:40,512 --> 00:24:45,264
Бог не само може да ги изброи,

198
00:24:45,265 --> 00:24:50,016
но Той знае името на
всяка една от тях!

199
00:24:53,458 --> 00:24:56,492
Той знае и твоето име.

200
00:25:30,028 --> 00:25:32,558
О, скъпа, благодаря ти!

201
00:25:36,601 --> 00:25:40,829
Мирише хубаво.
- Скоро ще бъде готово.

202
00:25:53,451 --> 00:25:59,656
Хубавото хранене започва
с празен стомах, не с пълен!

203
00:26:12,571 --> 00:26:15,134
Нека Бог бъде с теб, братко!

204
00:26:15,240 --> 00:26:21,108
Ако се намериш на пътя към Ефес,
огледай се за знака за рибата.

205
00:26:37,696 --> 00:26:39,720
Някой дойде да те види.

206
00:26:42,601 --> 00:26:45,299
Моля, нека влезе.

207
00:26:54,980 --> 00:26:57,547
Квадратус иска твоя отговор.

208
00:26:58,183 --> 00:27:01,281
Той не се намира между тези стени.

209
00:27:02,887 --> 00:27:05,983
Проконсулът иска мир
между нашите хора!

210
00:27:07,759 --> 00:27:13,225
И двамата споделяме това желание.
- И ти ще ги убедиш?

211
00:27:15,634 --> 00:27:17,724
Ще ги убедя.

212
00:27:23,241 --> 00:27:27,605
Ще ги убедя да почитат
единствения истински Бог

213
00:27:27,612 --> 00:27:31,172
и да се покланят само на Него!

214
00:27:53,638 --> 00:27:55,735
Благодаря ти.

215
00:27:57,709 --> 00:28:02,045
Цезар е могъщ.
Поне помисли над думите ми!

216
00:28:02,914 --> 00:28:06,981
Ще го направя.
А ти помисли над моите.

217
00:28:17,295 --> 00:28:22,758
Какво беше всичко това?
- Познавам Максимус отдавна...

218
00:28:23,969 --> 00:28:27,203
И въпреки всичко,
което съм му казвал,

219
00:28:27,939 --> 00:28:32,002
той все още е убеден,
че боговете им са истински.

220
00:28:37,248 --> 00:28:42,076
Кое прави вашия Бог по-истински
от техните богове?

221
00:28:45,991 --> 00:28:48,524
Това е добър въпрос.

222
00:29:02,908 --> 00:29:07,704
Тези богове са направени
от ръцете на хора.

223
00:29:10,448 --> 00:29:14,313
Те имат очи, но не могат да виждат.

224
00:29:14,652 --> 00:29:18,178
Имат уши, но не могат да чуват.

225
00:29:18,857 --> 00:29:23,418
Имат уста, но не могат да говорят.

226
00:29:27,298 --> 00:29:31,134
Нашият Бог вижда всичко!

227
00:29:32,403 --> 00:29:39,934
Чува всяка наша молитва!
И Неговото слово остава навеки!

228
00:29:46,851 --> 00:29:52,414
Истинският Бог е направил
ръцете на хората.

229
00:30:44,743 --> 00:30:47,372
Не можеш ли да спиш, детето ми?

230
00:30:50,582 --> 00:30:52,606
Ела!

231
00:31:01,059 --> 00:31:03,119
Кажи ми.

232
00:31:05,697 --> 00:31:08,731
За какво си мислиш?

233
00:31:12,003 --> 00:31:17,040
Не разбирам... Бог ни обича?

234
00:31:17,108 --> 00:31:22,170
Е, добре, никой не може
напълно да го разбере.

235
00:31:25,516 --> 00:31:30,519
Първият човек, който
ме научи за Божията любов

236
00:31:30,889 --> 00:31:35,420
беше една много мила жена християнка,
на име Калисто.

237
00:31:36,461 --> 00:31:41,721
Тя ме купи като роб...

238
00:31:42,467 --> 00:31:47,670
Заведе ме в дома си
и ме отгледа като син.

239
00:31:49,440 --> 00:31:53,872
Самият й живот беше
свидетелство за Божията любов.

240
00:31:53,912 --> 00:31:59,912
Колието, което носиш
принадлежеше някога на нея.

241
00:32:03,054 --> 00:32:05,819
Тя ти е дала свободата?

242
00:32:07,692 --> 00:32:12,220
Да! Да, направи го.

243
00:32:17,335 --> 00:32:20,896
Когато пораснах, отидох да уча

244
00:32:20,972 --> 00:32:26,068
при апостол Йоан, ученика,
когото Исус обичаше.

245
00:32:27,979 --> 00:32:32,179
Той ме научи много
за Божията любов.

246
00:32:32,350 --> 00:32:36,586
Беше свикнал да казва:
"Скъпи мои деца,

247
00:32:36,654 --> 00:32:41,252
нека се обичаме един другиго,
защото любовта е от Бога. "

248
00:32:45,897 --> 00:32:51,157
Ако не беше Божията любов,
аз нямаше да съм тук.

249
00:32:55,740 --> 00:33:00,804
И предполагам, че и ти
не би била тук.

250
00:33:04,549 --> 00:33:08,140
Това размишление би трябвало
да е достатъчно за една нощ.

251
00:33:26,271 --> 00:33:30,501
Боже?
Боже на християните...

252
00:33:31,042 --> 00:33:37,278
Ако ме чуваш, благодаря Ти,
че Си ме довел тук.

253
00:35:35,099 --> 00:35:38,131
Цицерон, ела тук, синко!

254
00:35:41,806 --> 00:35:43,837
Чакай тук.

255
00:35:46,010 --> 00:35:48,543
Радвам се, че се случи
да си тук с нас.

256
00:35:50,348 --> 00:35:55,217
Дойдохме, за да покажем предаността си
на Цезар... като семейство!

257
00:35:55,854 --> 00:35:58,782
Добре дошъл си да се присъединиш
към нас.

258
00:35:58,856 --> 00:36:03,090
Ние трябва да почитаме Цезар,
не да му се покланяме.

259
00:36:04,595 --> 00:36:06,854
Цезар не е Бог!

260
00:36:06,898 --> 00:36:10,433
О, невинността на младостта!

261
00:36:11,602 --> 00:36:14,832
Казваш, че Цезар не е Бог?!

262
00:36:17,442 --> 00:36:20,503
Цицерон, има само един истински Бог!

263
00:36:23,181 --> 00:36:27,642
Хайде момче, няма никой
по-мощен на земята от Цезар!

264
00:36:27,652 --> 00:36:33,622
Никой не е по-вежлив, по-прощаващ,
по-щедър към тези,

265
00:36:33,891 --> 00:36:37,182
които показват верността си към него!

266
00:36:37,495 --> 00:36:41,287
Той е само човек, не е Бог!

267
00:36:46,938 --> 00:36:51,638
Това, което казваш, е равносилно на
измяна срещу Рим!

268
00:36:54,579 --> 00:36:57,445
Няма предатели в моя дом!

269
00:37:14,599 --> 00:37:18,194
Цезар е Господ!

270
00:37:19,737 --> 00:37:23,272
Е, наивни ми младежо,
какво става?

271
00:37:24,875 --> 00:37:28,972
Със сигурност не виждам твоят
истински Бог никъде!

272
00:38:16,127 --> 00:38:18,153
Германикус!

273
00:38:21,432 --> 00:38:23,526
Синко!

274
00:38:26,437 --> 00:38:28,529
Ето.

275
00:38:52,230 --> 00:38:54,327
Аз...

276
00:38:57,235 --> 00:39:00,262
чух за Цицерон днес.

277
00:39:03,107 --> 00:39:05,706
Дал си му добър съвет!

278
00:39:07,745 --> 00:39:12,043
Да, но когато ме притиснаха, аз
се обърнах и избягах...

279
00:39:12,316 --> 00:39:15,850
срамуващ се да стоя за моя Господ...

280
00:39:19,423 --> 00:39:23,950
Мислех, че съм достатъчно силен
да издържам на бедите.

281
00:39:30,668 --> 00:39:33,498
Ние сме слаби.

282
00:39:35,439 --> 00:39:38,533
Чрез собствената си сила,
ние се проваляме.

283
00:39:39,877 --> 00:39:43,781
Само благодарение на Божията благодат

284
00:39:43,782 --> 00:39:47,314
можем да направим това, което
по природа не можем.

285
00:39:52,557 --> 00:39:55,588
Не заслужавам Неговата милост!

286
00:39:57,228 --> 00:40:01,296
Никой от нас не я заслужава.
Ето защо е милост!

287
00:40:07,304 --> 00:40:12,042
Петър се отрече от Господ 3 пъти
в деня, когато Го съдеха,

288
00:40:12,043 --> 00:40:15,640
но въпреки това Бог го използва
мощно.

289
00:40:21,385 --> 00:40:23,450
Аз...

290
00:40:29,026 --> 00:40:33,294
Аз често се боря със страха.

291
00:40:37,702 --> 00:40:39,801
Ти?

292
00:40:40,171 --> 00:40:42,738
Ти се бориш със страха?

293
00:40:44,275 --> 00:40:47,909
Защо мислиш, че говоря
толкова много за Божията милост?

294
00:40:47,912 --> 00:40:51,440
Защо мислиш, че говоря
толкова много за Божията любов?

295
00:40:54,652 --> 00:40:56,746
Не знам.

296
00:40:56,821 --> 00:41:01,690
Защото съвършената любов
пропъжда страха!

297
00:41:07,765 --> 00:41:14,967
Моята слабост
непрекъснато ми напомня...

298
00:41:17,508 --> 00:41:23,344
за моята постоянна нужда
да се осланям на Христос.

299
00:41:30,988 --> 00:41:33,587
Защо не се помолим?

300
00:41:37,795 --> 00:41:40,320
Той иска да те чуе.

301
00:42:17,968 --> 00:42:21,501
Защо не извърши поклонението
на Цезар?

302
00:42:21,639 --> 00:42:26,235
Когато бях робиня трябваше да правя
това винаги.

303
00:42:26,377 --> 00:42:34,716
Аз няма да заблуждавам...
за истинската ми преданост към друг.

304
00:42:37,855 --> 00:42:42,616
Ние трябва да споделяме Бог с другите,
не да Го пазим в тайна.

305
00:42:46,597 --> 00:42:49,230
Това е по-лесно да се каже,
отколкото да се направи.

306
00:43:47,424 --> 00:43:51,894
Затова, препашете кръста си.
Служете на Господ със страх и истина.

307
00:43:51,962 --> 00:43:56,498
Спрете да слушате празните
и несериозни приказки на тълпата!

308
00:43:56,800 --> 00:44:01,238
Вярвайте в Този, Който е възкресил
Исус от мъртвите

309
00:44:01,239 --> 00:44:05,597
и Му е дал да седи в слава на трон
от дясната Му страна!

310
00:44:05,643 --> 00:44:08,705
Ти твърдиш, че твоятт Бог е по-велик
от Цезар?

311
00:44:09,680 --> 00:44:15,211
Кой е сътворил небесата и Земята,
ако не Бог?

312
00:44:16,320 --> 00:44:19,717
Кой е възкръснал от мъртвите,
освен Исус Христос?!

313
00:44:19,757 --> 00:44:24,717
Повярвайте в Него! Вършете Неговата
воля и пазете заповедите Му,

314
00:44:24,795 --> 00:44:27,825
и обичайте това, което Той обича!

315
00:44:28,599 --> 00:44:35,131
Блажени вие сиромасите
и вие гонените заради правдата.

316
00:44:36,040 --> 00:44:41,070
Защото Божието Царство е ваше.

317
00:44:55,592 --> 00:44:59,188
Би трябвало да го арестуваме сега.
- Той само изказва мнението си.

318
00:44:59,230 --> 00:45:01,254
Безобиден е.

319
00:45:01,298 --> 00:45:05,361
Съмнявам се, че проконсула
ще го види като такъв.

320
00:45:06,003 --> 00:45:12,298
В Рим са ги разпъвали такива...
и са ги хвърляли на лъвовете!

321
00:45:14,078 --> 00:45:16,702
Може би трябва да направим
същото.

322
00:46:05,629 --> 00:46:09,893
Светът е тежък,
когато ти го носиш, дете.

323
00:46:25,282 --> 00:46:31,877
Това е нищо.
Животът е толкова объркващ.

324
00:46:34,491 --> 00:46:38,325
Истината често е по-проста,
отколкото можеш да предположиш.

325
00:46:38,529 --> 00:46:45,864
Те искат да те убият!
- Е, винаги е имало слухове.

326
00:46:45,903 --> 00:46:50,499
Това не е слух.
Аз сама го чух от войниците.

327
00:46:53,577 --> 00:46:59,079
Е... ако е така...

328
00:47:00,951 --> 00:47:05,586
тогава ми е дадена голяма чест!
- Чест?

329
00:47:07,791 --> 00:47:10,825
Да участвам в Христовите страдания.

330
00:47:23,107 --> 00:47:25,707
Трябва да говоря с Юстин.

331
00:47:27,678 --> 00:47:32,213
Може би трябва да вземеш Ана с теб.
Не е говорила от сутринта.

332
00:47:33,851 --> 00:47:38,415
Помоли Бог да ми даде думи да говоря.
- Ще го направя.

333
00:47:45,062 --> 00:47:47,592
Ана, ела с мен.

334
00:47:47,698 --> 00:47:50,234
Ясно е, че не можем да се отречем
от вярата си.

335
00:47:50,235 --> 00:47:52,627
Но трябва да си тръгнем от тук
без да създадем проблем.

336
00:47:52,669 --> 00:47:56,468
Поликарп трябва да се вслуша
в съвестта си пред Бога!

337
00:47:56,573 --> 00:47:59,104
Всички ние трябва!

338
00:47:59,543 --> 00:48:04,809
Ами ако това е твърде опасно?
Нали не искате Поликарп да бъде убит?

339
00:48:05,015 --> 00:48:11,049
Моли се Квадратус да чуе,
за да бъде по-отстъпчив.

340
00:48:13,023 --> 00:48:17,553
А ако не го направи,
трябва да бъдем готови.

341
00:48:38,882 --> 00:48:40,974
Ана!

342
00:48:43,754 --> 00:48:46,913
Искам да купиш още един хляб
за вечеря.

343
00:48:46,990 --> 00:48:50,821
Благодаря ти.
Връщай се бързо!

344
00:49:10,547 --> 00:49:14,082
Чух слуховете,
че Поликарп е в опасност.

345
00:49:17,487 --> 00:49:20,521
Говори се, че ще напусне
заради безопасността си.

346
00:49:21,191 --> 00:49:23,253
Къде би отишъл?

347
00:49:27,998 --> 00:49:32,265
Имаме приятели в Ефес.
Но той не иска да отиде.

348
00:49:37,607 --> 00:49:41,137
Това са само слухове.
Сигурна съм, че всичко ще бъде наред.

349
00:49:45,615 --> 00:49:48,646
Благодаря!
- Няма защо, мила.

350
00:50:10,540 --> 00:50:15,542
Скоро ще ядем.
- Ще дойда след малко.

351
00:50:20,250 --> 00:50:24,277
Може би ако просто говоря с него...

352
00:50:24,721 --> 00:50:28,757
Да говориш с кого?
- С проконсула.

353
00:50:29,426 --> 00:50:33,453
Не би имало полза.
- Какво ще навреди ако опитам?

354
00:50:35,032 --> 00:50:38,057
Това не е нещо,
за което ти да се грижиш.

355
00:50:51,348 --> 00:50:53,943
Спри, Ана! Ана!

356
00:51:03,593 --> 00:51:09,128
Извинете ме, господине.
- Говори, момиче! Нямам цял ден.

357
00:51:09,299 --> 00:51:12,129
Чух за спора ви с християните.

358
00:51:12,302 --> 00:51:16,369
Откъде знаеш за християните?
- Чух ги да говорят.

359
00:51:16,740 --> 00:51:21,242
Те не са непочтени към Цезар,
просто не могат да му се поклонят.

360
00:51:23,580 --> 00:51:26,114
Трябва да ги оставите да
покажат своята почит по начин,

361
00:51:26,115 --> 00:51:32,210
който няма да засегне вярата им.
- Аз трябва?!

362
00:51:32,456 --> 00:51:35,720
Ако искате да избегнете каквито
и да са проблеми с християните.

363
00:51:36,860 --> 00:51:40,561
Те трябва да се страхуват от мен!

364
00:51:41,064 --> 00:51:45,633
Те никога няма да се страхуват от вас!
- Махнете я от тук!

365
00:51:47,538 --> 00:51:49,630
Пуснете я!

366
00:51:55,045 --> 00:51:57,142
Добре съм.

367
00:51:57,314 --> 00:51:59,877
Той е предател! Хванете го!

368
00:52:04,721 --> 00:52:10,019
Съжалявам, че нямах привилегията
да довършим предишният ни разговор.

369
00:52:10,794 --> 00:52:18,225
Ще ти дам възможност да покажеш
своята преданост, точно тук и сега.

370
00:52:21,572 --> 00:52:23,540
Няма да предам моя Бог.

371
00:52:23,541 --> 00:52:27,833
Цезар е твоят Бог и той изисква
твоята преданост!

372
00:52:29,980 --> 00:52:34,917
Не вярвам, че разбираш какъв
точно е залогът тук.

373
00:52:37,221 --> 00:52:40,754
Аз няма да извърша такова зло
срещу моя Бог!

374
00:52:43,727 --> 00:52:48,453
Този младеж е един от тези,
които вярват в невидимия Бог.

375
00:52:48,498 --> 00:52:52,031
Той води децата ни в заблуда.

376
00:52:52,469 --> 00:52:56,296
Няма да търпим такава дързост
в нашия град!

377
00:53:01,878 --> 00:53:03,911
Водете го!

378
00:53:09,286 --> 00:53:12,947
Казаха ли кога ще проведат
процеса срещу него?

379
00:53:13,290 --> 00:53:16,115
Утре.
В 9 часа.

380
00:53:22,232 --> 00:53:24,799
Той ще се нуждае от нашите молитви.

381
00:53:38,048 --> 00:53:42,284
Святи Отче, Ти Си винаги верен.

382
00:53:42,486 --> 00:53:45,488
Ти Си нашето прибежище и нашата
сила във време на беда.

383
00:53:45,489 --> 00:53:48,552
Ти си нашият щит и нашия избавител!

384
00:53:48,558 --> 00:53:53,119
Няма ли да избавиш Своите
възлюбени от лъвските уста?!

385
00:53:53,430 --> 00:53:57,366
Нека силата му да бъде в Теб
и в Твоята могъща мощ.

386
00:53:58,835 --> 00:54:02,801
Духът е бодър, тялото е немощно.

387
00:54:02,839 --> 00:54:06,905
Премахни всички съмнения
от ума и сърцето му.

388
00:54:07,410 --> 00:54:11,703
Укрепи вярата му, за да може
да говори истината!

389
00:54:11,848 --> 00:54:15,112
Истината, която освобождава хората.

390
00:54:15,852 --> 00:54:20,848
Аз се моля любовта Ти
да бъде съвършена в него.

391
00:54:20,924 --> 00:54:23,924
За да може той да има Твоята смелост.

392
00:54:24,594 --> 00:54:30,191
Точно какъвто Ти беше,
такъв да бъде и той в този свят.

393
00:54:30,567 --> 00:54:38,599
Защото Ти не си ни дал дух на страх,
но дух на сила, любов и себевладение.

394
00:54:40,077 --> 00:54:42,704
Нека познае сърцето Ти.

395
00:54:42,712 --> 00:54:49,212
Обнови ни, Боже,
и дай ни сила да издържим.

396
00:54:50,987 --> 00:54:55,187
Да бъде Твоята воля, а не нашата.

397
00:54:58,195 --> 00:55:01,424
Молим това от Теб сега...

398
00:55:10,473 --> 00:55:15,301
Моят син във вярата,
да бъде силен в Господа,

399
00:55:16,279 --> 00:55:21,116
да действа мъжествено,
когато изпитанието дойде.

400
00:55:53,817 --> 00:55:56,911
Добър ден, Ана.
- Добър ден.

401
00:56:00,056 --> 00:56:03,152
Мога ли да дойда с теб
и Елиас на процеса?

402
00:56:07,597 --> 00:56:10,655
Знаеш, че няма да ни пуснат вътре.

403
00:56:14,037 --> 00:56:17,304
И навън може да се чуе
какво говорят.

404
00:56:20,077 --> 00:56:22,608
Трябва да останеш вкъщи.

405
00:56:48,538 --> 00:56:54,238
Мога да разбера ревността на младежта,
но тук тя е е заблудена.

406
00:56:55,278 --> 00:57:01,138
Всичко, което получиха последователите
на Христос са мъчения и смърт.

407
00:57:01,851 --> 00:57:06,077
Можеш да очакваш същото,
ако продължиш да бъдеш твърдоглав.

408
00:57:06,890 --> 00:57:08,923
Не ме е страх от вас.

409
00:57:08,925 --> 00:57:11,761
Можете да убиете тялото ми, но не
можете да навредите на душата ми.

410
00:57:11,762 --> 00:57:14,930
Тя е единствено в Божиите ръце.
- Тишина!

411
00:57:14,931 --> 00:57:18,195
Няма да търпя подобни богохулства
в моя съд!

412
00:57:18,501 --> 00:57:23,031
Цезар е твоятт Бог
и той ще реши съдбата ти.

413
00:57:26,609 --> 00:57:30,172
Но нека никой да не казва никога,
че ние нямаме милост-

414
00:57:33,349 --> 00:57:36,946
поклони се на Цезар и живей!

415
00:57:38,822 --> 00:57:42,358
Аз служа само на единствения истински
Бог, създателя на Небето и Земята!

416
00:57:42,359 --> 00:57:44,416
Тишина!

417
00:57:44,494 --> 00:57:48,530
Той иска да видите Неговата слава
и да Го признаете за свой Господ.

418
00:57:48,531 --> 00:57:51,128
Това е достатъчно!

419
00:57:51,401 --> 00:57:54,295
Ще платиш за твоето безумие
и гражданите на Смирна

420
00:57:54,337 --> 00:57:57,431
ще станат по-мъдри заради това!

421
00:57:58,908 --> 00:58:03,813
С това те обвинявам в измяна
срещу римската империя,

422
00:58:03,814 --> 00:58:07,246
в богохулство срещу Цезар
и другите ни богове!

423
00:58:07,283 --> 00:58:11,818
За опита си да разпространяваш
тези отровни учения на другите,

424
00:58:17,327 --> 00:58:22,758
Аз, Гай Азиний Квадратус,
проконсул на Азия...

425
00:58:23,967 --> 00:58:30,704
днес те осъждам на смърт на арената.

426
00:58:40,984 --> 00:58:45,015
Аз упражнявам силата на боговете
на това място!

427
00:58:51,561 --> 00:58:53,587
Водете го!

428
00:59:20,657 --> 00:59:23,921
Ана!
- Остави я!

429
00:59:24,727 --> 00:59:27,522
Арената не е място за дете.

430
01:00:37,800 --> 01:00:42,294
Смърт! Смърт! Смърт!

431
01:01:17,473 --> 01:01:22,003
Всичко е по моя вина.
Само исках да помогна.

432
01:01:22,612 --> 01:01:24,709
Ела, дете.

433
01:01:38,428 --> 01:01:42,022
Не са взели живота на Германикус.

434
01:01:43,099 --> 01:01:46,935
Той го даде!
Доброволно!

435
01:01:47,403 --> 01:01:52,000
Той сам изтича да посрещне лъвовете.
Той го направи!

436
01:01:54,043 --> 01:01:59,805
Не се страхуваше от смъртта.
Само от отричането от нашия Господ.

437
01:02:04,554 --> 01:02:07,620
Никой не може да живее истински...

438
01:02:08,291 --> 01:02:11,553
докато не разбере за какво
е готов да умре.

439
01:02:13,663 --> 01:02:16,754
Не виждам Божията любов в това.

440
01:02:19,569 --> 01:02:25,573
Германикус имаше в себе си
любов, която победи страха.

441
01:02:29,412 --> 01:02:33,446
Ние наистина скърбим.

442
01:02:35,251 --> 01:02:40,150
Много ще ни липсва.
На мен вече ми липсва.

443
01:02:43,292 --> 01:02:49,894
Но не го оплаквай!
Той е жив при Господа!

444
01:02:51,534 --> 01:02:54,767
Неговата награда е голяма.

445
01:03:07,984 --> 01:03:10,520
Разпространете известието.
Направете го официално.

446
01:03:10,521 --> 01:03:12,683
Да, ваша чест.

447
01:03:18,227 --> 01:03:22,698
Поликарп тук ли е?
- Не, той е при Юстин. Защо?

448
01:03:22,699 --> 01:03:26,267
Квадратус примамва хората
да му доведат Поликарп.

449
01:03:26,302 --> 01:03:32,105
Те призовават за смъртта му.
- Тръгвай! Бързо, веднага!

450
01:03:38,314 --> 01:03:41,912
Иди за свитъците на Поликарп,
които са в торбата.

451
01:03:42,852 --> 01:03:46,353
Мисля, че ще сте в безопасност
при Юстин.

452
01:03:48,391 --> 01:03:50,891
Аз съм в безопасност с теб.

453
01:03:57,466 --> 01:03:59,560
Ана!

454
01:04:00,703 --> 01:04:02,761
Ана.

455
01:04:02,839 --> 01:04:09,902
Занеси тези свитъци на Поликарп.
Той е при Юстин. Знаеш пътя!

456
01:04:11,981 --> 01:04:14,505
Изведи я отзад.

457
01:04:32,702 --> 01:04:38,735
Обичам те, Ана!
Ти си истинска дъщеря за мен!

458
01:04:47,583 --> 01:04:49,643
Бъди внимателна!

459
01:05:19,949 --> 01:05:23,586
Приятели, какво ви води тук
в този час?

460
01:05:23,587 --> 01:05:27,150
Искаме да говорим с Поликарп!
- Той не е тук.

461
01:05:27,290 --> 01:05:30,318
Вървете си в къщи.

462
01:05:30,726 --> 01:05:35,193
Той лъже! Претърсете мястото!
Ще го намерим!

463
01:06:08,998 --> 01:06:11,092
Той не е тук.

464
01:06:12,802 --> 01:06:16,333
Изгорете това място!
То петни града ни!

465
01:07:01,517 --> 01:07:04,681
Вие двамата - там!
Вие - следвайте ме!

466
01:08:25,434 --> 01:08:29,665
Ами Елиас и Мелина?
Не можем да ги оставим.

467
01:08:30,005 --> 01:08:35,567
Поликарп е плячката, която търсят.
Той не трябва да падне в ръцете им.

468
01:08:38,380 --> 01:08:40,472
Братко!

469
01:08:43,319 --> 01:08:45,754
Тръгвай! Разделяме се тук.

470
01:08:45,755 --> 01:08:48,748
Трябва да се погрижа свитъците
да са в безопасност.

471
01:08:48,757 --> 01:08:53,692
Ще дойда с теб по-натам.
- Ние сме в безопасност.

472
01:08:54,663 --> 01:08:57,688
Ти се погрижи за семейството си
и за останалите.

473
01:09:00,870 --> 01:09:06,698
Тогава нека Божията милост бъде с теб.
Надявам се скоро да бъдем заедно.

474
01:09:40,209 --> 01:09:47,381
Дали ще го убият?
- Не съм сигурен.

475
01:09:48,251 --> 01:09:50,848
Те искат мен.

476
01:09:58,627 --> 01:10:00,892
Почини си малко.

477
01:11:01,023 --> 01:11:04,917
Как един старец може да се измъкне,
когато дори не знае, че идваме?

478
01:11:04,960 --> 01:11:07,985
Заобиколен съм от некадърници!

479
01:11:10,799 --> 01:11:15,894
Не стой просто така, иди го намери!
Искам го окован, преди да дойде нощта!

480
01:11:38,260 --> 01:11:43,955
Колко време ще останем тук?
- Ще си тръгнем утре.

481
01:11:43,966 --> 01:11:48,602
Трябва да предам свитъците на Ириней,
за да съм сигурен, че ще се запазят.

482
01:11:50,472 --> 01:11:55,504
Искам ти да отидеш при Юстин,
и да му кажеш за моя план.

483
01:11:56,612 --> 01:11:59,145
Вземи и Ана с теб.

484
01:12:00,749 --> 01:12:04,612
Но, аз искам да дойда с...
- Не, трябва да отида сам.

485
01:12:33,682 --> 01:12:36,274
Не се страхувай!

486
01:13:16,358 --> 01:13:19,253
Дават награда за Поликарп!

487
01:13:19,462 --> 01:13:22,487
Трябва да го предупредим
да не се връща!

488
01:13:26,635 --> 01:13:28,862
Димитрий!

489
01:13:31,607 --> 01:13:35,267
Знаеш как да стигнеш до Юстин.
Пази се!

490
01:13:37,379 --> 01:13:39,908
Бягай! Бягай, Ана!

491
01:14:15,984 --> 01:14:19,881
Боже, имам нужда от Твоята помощ!

492
01:14:26,628 --> 01:14:32,424
Ако се намериш на пътя към Ефес,
огледай се за знака на рибата.

493
01:14:55,824 --> 01:14:57,916
Благодаря.

494
01:15:44,173 --> 01:15:48,004
Затова искам ти да продължиш
моето дело.

495
01:15:50,379 --> 01:15:52,381
Ана?

496
01:15:52,382 --> 01:15:56,485
Не трябва да се връщаш в Смирна!
Обявили са награда за главата ти!

497
01:15:56,486 --> 01:15:58,309
Награда?

498
01:15:58,320 --> 01:16:02,856
Радвам се, че Квадратус ме смята
за ценна личност.

499
01:16:03,258 --> 01:16:08,928
Не разбираш ли, че искат да те убият?
- Седни, дете.

500
01:16:09,031 --> 01:16:11,062
Поеми си дъх.

501
01:16:15,470 --> 01:16:20,904
Помни нещата, които съм те учил...
и ги предай и на другите хора.

502
01:16:20,909 --> 01:16:26,579
Нашият Бог е верен!
Сега трябва да тръгваш.

503
01:16:32,688 --> 01:16:40,784
Жана, скоро ще имаме посетители и...
- Ще приготвя повече.

504
01:16:43,231 --> 01:16:45,968
Хванаха Димитрий.
- О, не!

505
01:16:45,969 --> 01:16:49,366
Юстин не беше у дома, затова
дойдох да те предупредя.

506
01:16:50,105 --> 01:16:52,704
Съжалявам заради Димитрий.

507
01:16:56,645 --> 01:16:59,873
Нека не се безпокои сърцето ти за мен!

508
01:17:00,182 --> 01:17:03,940
Дойде моето време
да стоя непоколебимо.

509
01:17:07,856 --> 01:17:09,921
Погледни ме!

510
01:17:12,694 --> 01:17:16,725
Никой, като запали светило,
не го слага под шиника,

511
01:17:16,798 --> 01:17:21,858
но на светилника, за да свети
за мнозина.

512
01:17:44,059 --> 01:17:47,059
Моля ви, хапнете малко!

513
01:17:49,431 --> 01:17:54,859
Сигурно сте гладни. Бих искал
да се помоля, преди да тръгнем.

514
01:17:59,975 --> 01:18:02,508
Ще направим така както казваш.

515
01:18:34,810 --> 01:18:41,682
О, Святи Отче, Ти Си верен Бог
и пълен с любов към хората си!

516
01:18:43,285 --> 01:18:46,480
Моля се за моите братя и сестри.

517
01:18:46,488 --> 01:18:51,555
Дай им благодат да издържат
в този час на изпитание.

518
01:18:54,529 --> 01:18:58,089
Помогни ми да обичам тези
мъже в съседната стая.

519
01:18:59,201 --> 01:19:01,500
И прости им, Господи!

520
01:19:06,141 --> 01:19:08,240
Моля Те за Ана!

521
01:19:10,912 --> 01:19:16,142
О, Господи мой!
Дай й мир в сърцето

522
01:19:16,184 --> 01:19:22,748
и не позволявай да стане гневна и
огорчена към Теб заради мен.

523
01:19:25,527 --> 01:19:28,559
Привлечи я до сърцето Си!

524
01:19:31,333 --> 01:19:37,361
Благодаря ти, Господи,
че ме избра да бъда Твой слуга.

525
01:19:42,611 --> 01:19:46,879
Моля Те да ме намериш верен.

526
01:19:49,484 --> 01:19:52,776
Голяма е милостта Ти към мен.

527
01:19:53,321 --> 01:19:57,382
И аз с нетърпение очаквам да се
срещнем лице в лице, Господи мой!

528
01:20:00,362 --> 01:20:02,429
Готови сме за тръгване.

529
01:20:08,770 --> 01:20:14,973
О, Боже мой, надявам се на Теб!
Нека не се посрамя!

530
01:20:15,043 --> 01:20:19,101
Нека враговете ми да не
тържествуват над мен.

531
01:20:39,901 --> 01:20:43,901
Остави момичето!
Имаме този, за когото дойдохме.

532
01:21:42,430 --> 01:21:47,430
Служих на моя Господ 86г
и Той никога не ми направи зло.

533
01:21:47,535 --> 01:21:53,535
Напротив, даде ми много добро.
Как мога да похуля моя Цар и Спасител?!

534
01:21:56,378 --> 01:22:01,942
Как можеш да вярваш само в един Бог?
Има много богове!

535
01:22:02,317 --> 01:22:06,386
Ти безбожник ли си?
- Аз съм християнин.

536
01:22:06,388 --> 01:22:09,581
Ако не разбираш нашето учение,
ще си поговорим

537
01:22:09,658 --> 01:22:12,253
и ще ти го обясня напълно.

538
01:22:19,534 --> 01:22:23,365
Поклони се на Цезар и ще можеш
да живееш!

539
01:22:24,339 --> 01:22:28,777
Ако живеем, за Господа живеем.
Ако умираме, за Господа умираме.

540
01:22:28,778 --> 01:22:33,011
Ето защо, и в двата случая
ние сме Господни.

541
01:22:33,782 --> 01:22:38,016
Имам диви зверове,
които ще нахраня с теб!

542
01:22:38,253 --> 01:22:40,320
Доведи ги!

543
01:22:40,355 --> 01:22:45,559
За мен, да живея, е Христос,
да умра, е придобивка!

544
01:22:45,694 --> 01:22:49,930
Аз ще заповядам
да те изгорят до пепел!

545
01:22:54,369 --> 01:22:59,399
Заплашваш ме с огън, който гори
само за малко време!

546
01:23:00,242 --> 01:23:03,611
Но самия ти не знаеш за вечното
огнено наказание,

547
01:23:03,612 --> 01:23:07,142
приготвено за нечестивите!

548
01:23:08,917 --> 01:23:11,480
Защо да отлагаме?

549
01:23:11,686 --> 01:23:15,649
Направи с мен това, което си замислил.
- Така да бъде!

550
01:23:15,724 --> 01:23:17,889
Махнете този безбожник!

551
01:23:17,926 --> 01:23:23,923
Това е Поликарп,
великия проповедник на Азия,

552
01:23:23,932 --> 01:23:32,003
водач на християните,
и унищожител на нашите богове!

553
01:23:35,744 --> 01:23:41,104
В резултат на това те обвинявам
за измяна против Рим.

554
01:23:41,950 --> 01:23:48,018
Ще бъдеш изгорен на клада
утре на арената.

555
01:24:23,291 --> 01:24:28,551
Боже мой и Отче мой!
Благодаря Ти,

556
01:24:28,596 --> 01:24:33,296
че мога да имам дял в Христовите
страдания...

557
01:24:36,104 --> 01:24:39,338
и във възкресението за вечен живот!

558
01:25:01,596 --> 01:25:07,129
Той беше убит, но не както
те планираха.

559
01:25:09,671 --> 01:25:16,708
Нямаше страх в очите му,
а лицето му сияеше с голяма радост!

560
01:25:25,587 --> 01:25:30,080
След смъртта на Поликарп,
много християни решиха да напуснат.

561
01:25:31,693 --> 01:25:33,785
Но някои останаха.

562
01:25:43,371 --> 01:25:48,640
Това, което човек смята за зло,
Бог го обръща на добро.

563
01:26:03,858 --> 01:26:05,955
Мамо!

564
01:26:16,037 --> 01:26:19,929
Ако искаш да спасиш живота си,
ще го изгубиш.

565
01:26:22,343 --> 01:26:27,204
Но ако изгубиш живота си
заради Христос, ще го намериш!

566
01:27:31,846 --> 01:27:35,473
Поликарп е умрял с мъченическа смърт
около 156г н.е.

567
01:27:35,483 --> 01:27:40,015
Той е бил осъден да бъде изгорен жив,
но понеже огънят не го докосвал,

568
01:27:40,016 --> 01:27:43,647
проболи го с копие
и така са отнели живота му.

569
01:27:44,726 --> 01:27:50,558
Пълното въздействие на живота
и смъртта на Поликарп е неизмеримо.

570
01:27:50,565 --> 01:27:54,413
Той оставил след себе си богато
наследство от непоклатима смелост

571
01:27:54,414 --> 01:27:57,461
и любов към нашия Господ,
Исус Христос.

572
01:27:59,461 --> 01:28:03,461
Възлюбени, не се чудете на огненото
изпитание, което идва върху вас,

573
01:28:03,462 --> 01:28:07,462
за да ви опита, като че ви се случва
нещо странно, но радвайте се,

574
01:28:07,463 --> 01:28:11,963
че с това имате общение в страданията
на Христа, за да се зарадвате премного

575
01:28:11,964 --> 01:28:15,464
и когато се яви Неговата слава.
1 Петър 4:12-13

576
01:28:15,465 --> 01:28:19,465
Защото за това сте и призвани,
понеже и Христос пострада за вас

577
01:28:19,466 --> 01:28:23,466
и ви остави пример да следвате
по Неговите стъпки. 1 Петър 2:21

578
01:28:23,467 --> 01:28:27,967
Но и всички, които искат да живеят
благочестиво в Исуса Христа,

579
01:28:27,968 --> 01:28:31,468
ще бъдат гонени.
2 Тимотей 3:12

580
01:28:31,469 --> 01:28:35,469
В любовта няма страх, но
съвършената любов пропъжда страха,

581
01:28:35,470 --> 01:28:39,470
защото страхът има в себе си
наказание и който се страхува,

582
01:28:39,471 --> 01:28:43,071
не е усъвършенстван в любовта.
1 Йоан 4:18

583
01:28:43,072 --> 01:28:47,472
Кой ще ни отлъчи от Христовата любов?
Скръб или утеснение, гонение или глад,

584
01:28:47,473 --> 01:28:51,973
голота, беда и меч? Не, във всичко това
ставаме повече от победители чрез Този,

585
01:28:51,974 --> 01:28:55,474
Който ни е възлюбил.
Римляни 8:35,37

586
01:28:55,475 --> 01:28:59,475
Защото нашата временна лека скръб
ни спечелва вечна слава,

587
01:28:59,476 --> 01:29:03,525
която далеч я превишава, като не
гледаме на видимото, а на невидимото,

588
01:29:03,526 --> 01:29:07,575
защото видимото е временно, а
невидимото- вечно. 2 Коринтяни 4:17-18

589
01:29:07,576 --> 01:29:15,576
Превод: Светлина за теб
subs.freezoy.com

