1
00:01:00,102 --> 00:01:03,146
ШАРЛОТ, СЕВЕРНА КАРОЛИНА

2
00:01:03,230 --> 00:01:05,399
Да. Да. Да. Виж, виж, виж.

3
00:01:05,482 --> 00:01:08,421
Тук съм. Тук съм.
- Твърде лесно е. Твърде лесно.

4
00:01:08,569 --> 00:01:10,569
Говориш ли?
- Хайде.

5
00:01:11,822 --> 00:01:13,822
Няма да мине. Няма да мине.

6
00:01:14,116 --> 00:01:16,118
Хайде, Кей. Давай, давай, Кей.

7
00:01:17,703 --> 00:01:18,787
Хайде!
- Докрай!

8
00:01:18,912 --> 00:01:20,606
Защо не се стегнеш?
- Спокойно.

9
00:01:20,706 --> 00:01:22,519
Къде си, Зей? Играта е равна.

10
00:01:22,624 --> 00:01:24,234
Още не си победил.
- Човече.

11
00:01:24,334 --> 00:01:26,334
Влизай, влизай.

12
00:01:26,837 --> 00:01:29,089
Тук съм.
- Пази, пази. Насам.

13
00:01:31,842 --> 00:01:34,636
Какво правиш? Зей. Зей. Внимавай.

14
00:01:36,305 --> 00:01:37,806
Хайде!

15
00:01:37,931 --> 00:01:39,600
Да, сър!
- Едно, две, три.

16
00:01:39,725 --> 00:01:41,310
Човече.
- Едно, две, три.

17
00:01:41,435 --> 00:01:43,228
Да!
- Зей.

18
00:01:43,353 --> 00:01:45,353
Играта приключи.
- Да. Зей.

19
00:01:52,946 --> 00:01:55,032
Дре, идват ти двама.
- <i>Виждам ги.</i>

20
00:01:55,157 --> 00:01:56,175
Джамал, къде си?

21
00:01:56,325 --> 00:01:58,325
<i>Събирам плячка.</i>

22
00:02:00,120 --> 00:02:02,120
Исая, ще ми помогнеш ли?

23
00:02:02,539 --> 00:02:04,333
<i>Хей, стрелба отляво. Помощ.</i>

24
00:02:04,458 --> 00:02:05,646
Джамал, въоръжи се.

25
00:02:05,751 --> 00:02:07,478
<i>Уцели ме.</i>
- Исая?

26
00:02:07,628 --> 00:02:08,861
Дре, имаш ли аптечка?

27
00:02:08,961 --> 00:02:10,961
<i>Да, прикривай ме.</i>

28
00:02:16,345 --> 00:02:18,345
Исая?

29
00:02:18,972 --> 00:02:21,058
Пич, сериозно ли?

30
00:02:21,183 --> 00:02:22,976
<i>Повален съм, човече. Уцели ме.</i>

31
00:02:23,060 --> 00:02:24,670
Моя грешка. Излезе неочаквано.

32
00:02:24,770 --> 00:02:26,188
Исая Тайрон Райт!

33
00:02:26,271 --> 00:02:28,482
<i>Да повторим. Няма да спрем така.</i>

34
00:02:28,565 --> 00:02:30,859
Трябва да ставам. До после.

35
00:02:35,864 --> 00:02:37,800
Не ме ли чуваше?

36
00:02:37,950 --> 00:02:40,394
Бях по средата на игра.
Не можех да спра.

37
00:02:40,494 --> 00:02:42,704
Не ме интересуват никакви игри.

38
00:02:42,871 --> 00:02:45,082
Винаги си в някаква игра.

39
00:02:45,374 --> 00:02:47,918
Ще ми кажеш ли защо кошът още е пълен?

40
00:02:50,087 --> 00:02:52,172
Поне пусна ли пералнята?

41
00:02:53,215 --> 00:02:54,566
Още не.

42
00:02:54,716 --> 00:02:56,527
Стаята ти чиста ли е?

43
00:02:56,677 --> 00:02:58,445
Не, тъкмо ще я чистя.

44
00:02:58,595 --> 00:02:59,680
Добре, чуй ме.

45
00:02:59,805 --> 00:03:03,225
Омръзна ми да водя
един и същ разговор отново и отново.

46
00:03:03,517 --> 00:03:06,186
На 19 години си.

47
00:03:06,436 --> 00:03:08,436
Време е да се стегнеш.

48
00:03:08,981 --> 00:03:12,342
Ако не искаш да учиш в колеж, добре,
но трябва да работиш,

49
00:03:12,442 --> 00:03:14,027
защото няма да стане така.

50
00:03:14,111 --> 00:03:16,096
Няма да стоиш да чакаш на майка си.

51
00:03:16,196 --> 00:03:19,825
Не и когато си напълно способен
да се грижиш за себе си.

52
00:03:22,202 --> 00:03:25,038
Исая, обичам те,

53
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
но ако ще живееш тук,
ще ми плащаш наем.

54
00:03:28,834 --> 00:03:31,044
Няма да си харчиш парите от бала

55
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
за кецове и видео игри.

56
00:03:33,130 --> 00:03:35,883
Да плащам, за да живея
в собствената си къща?

57
00:03:36,717 --> 00:03:38,717
Твоята къща?

58
00:03:39,553 --> 00:03:43,932
Ти си ми син, но ти давам
един месец да си намериш работа

59
00:03:44,391 --> 00:03:48,437
или може да спиш на дивана
на някой от приятелчетата ти.

60
00:03:57,279 --> 00:03:59,214
Господи, помогни ми.

61
00:03:59,364 --> 00:04:01,364
Помогни и на него.

62
00:04:08,457 --> 00:04:09,958
Виж, казах ти, човече.

63
00:04:10,083 --> 00:04:12,083
Седи тук откакто бях на девет.

64
00:04:19,635 --> 00:04:21,635
Дядо ти ли я е карал?

65
00:04:21,887 --> 00:04:24,450
Мама каза, че е била зле,
когато я купил.

66
00:04:24,598 --> 00:04:25,874
Щял да я оправи с татко.

67
00:04:25,974 --> 00:04:28,412
Татко каза,
че ще я ремонтираме заедно.

68
00:04:30,812 --> 00:04:32,812
Остави я така.

69
00:04:34,274 --> 00:04:36,274
Като всичко друго.

70
00:04:36,902 --> 00:04:38,902
Ако си струваше, бих я продал.

71
00:04:40,113 --> 00:04:43,909
По-добре си търси работа наблизо.

72
00:04:44,034 --> 00:04:46,034
Няма да караш това.

73
00:04:47,204 --> 00:04:49,204
Да, очевидно.

74
00:05:10,435 --> 00:05:12,435
"КОРНЪРСТОУН"
кафе + ко

75
00:05:21,655 --> 00:05:23,156
Благодаря.
- Моля. Хубав ден.

76
00:05:23,240 --> 00:05:25,217
И на вас.

77
00:05:25,367 --> 00:05:27,367
Извинете ме.

78
00:05:28,662 --> 00:05:30,662
Здравей. Какво да бъде?

79
00:05:30,873 --> 00:05:32,873
Здрасти, как се казваш?

80
00:05:34,459 --> 00:05:38,255
Абигейл. За пръв път ли си
в нашето кафене?

81
00:05:38,380 --> 00:05:43,093
Да, за пръв път ми е...
правиш ли хубаво кафе, Абигейл?

82
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
Ами, така мислят клиентите.

83
00:05:49,141 --> 00:05:51,141
Наблизо ли живееш?

84
00:05:52,769 --> 00:05:55,063
Да, но аз наистина не...

85
00:05:55,147 --> 00:05:57,124
Не ли?
- Здрасти.

86
00:05:57,274 --> 00:05:58,834
Мога ли да помогна?

87
00:05:58,984 --> 00:06:00,485
Не. Няма нужда, човече.

88
00:06:00,611 --> 00:06:03,674
Опитвам се да поговоря
с младата дама. Схващаш ли?

89
00:06:04,698 --> 00:06:06,698
Да. Това е дъщеря ми.

90
00:06:09,119 --> 00:06:11,747
Бих искал да знам
дали ще си купиш кафе днес?

91
00:06:11,830 --> 00:06:12,831
Не.

92
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
Честно казано,
не го обичам много, та...

93
00:06:16,585 --> 00:06:19,213
Тогава трябва да си тръгнеш.

94
00:06:19,630 --> 00:06:22,505
Какво? Не може да ме гониш.
Нищо лошо не правя.

95
00:06:23,133 --> 00:06:25,327
Както казах, щом не си дошъл за кафе,

96
00:06:25,427 --> 00:06:26,620
трябва да си вървиш.

97
00:06:26,720 --> 00:06:29,014
Какъв ти става?
Не може да ме заплашваш.

98
00:06:29,097 --> 00:06:31,097
Не съм някакъв престъпник.

99
00:06:31,934 --> 00:06:33,934
Приличам ли ти на такъв?

100
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Добре.

101
00:06:37,731 --> 00:06:40,150
Ще ти кажа, че желая да напуснеш.

102
00:06:40,734 --> 00:06:42,344
Искам да напуснеш кафенето ми.

103
00:06:42,444 --> 00:06:44,569
Мислиш, че не съм ти на нивото ли?

104
00:06:46,532 --> 00:06:48,532
Излез.

105
00:06:49,743 --> 00:06:51,743
Тръгвай.

106
00:06:56,041 --> 00:06:57,309
Тръгвам си.

107
00:06:57,459 --> 00:06:59,269
И няма да се върна.

108
00:06:59,419 --> 00:07:01,419
Не се съмнявай.

109
00:07:20,941 --> 00:07:24,444
"МУР ФИТНЕС"

110
00:07:33,203 --> 00:07:35,203
Здравейте. Как да ви помогна?

111
00:07:35,998 --> 00:07:37,998
Бих искал да работя тук.

112
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
Някаква определена работа ли търсите?

113
00:07:42,588 --> 00:07:45,090
Не, просто искам да видя какво имате.

114
00:07:46,383 --> 00:07:48,383
Добре, ами...

115
00:07:49,469 --> 00:07:52,848
Ето ви формуляр, който да попълните.

116
00:08:18,916 --> 00:08:20,916
Здравей, младежо.

117
00:08:22,711 --> 00:08:24,480
Как си днес?

118
00:08:24,630 --> 00:08:26,565
Добре съм.

119
00:08:26,715 --> 00:08:28,840
От фитнес уреди ли се интересуваш?

120
00:08:30,344 --> 00:08:32,344
Не знам, човече. Може би.

121
00:08:32,554 --> 00:08:33,914
С радост ще говоря с теб.

122
00:08:34,014 --> 00:08:36,725
Виж, човече,
просто проверявам за работа.

123
00:08:36,850 --> 00:08:39,127
Затова попълвам това.
Нищо няма да купувам.

124
00:08:39,227 --> 00:08:41,230
Ти да не си продавач тук?

125
00:08:45,609 --> 00:08:47,609
Аз съм президентът.

126
00:09:00,499 --> 00:09:03,187
Къде отиваш?
- Ами, вече няма получа работа.

127
00:09:04,586 --> 00:09:06,586
Как се казваш?

128
00:09:11,468 --> 00:09:14,513
Джошуа Мур. Ще ми кажеш ли името си?

129
00:09:17,182 --> 00:09:19,182
Исая.

130
00:09:19,476 --> 00:09:21,476
Приятно ми е, Исая.

131
00:09:22,312 --> 00:09:24,123
Имаш ли планове за обяд?

132
00:09:24,273 --> 00:09:25,624
Какво?

133
00:09:25,774 --> 00:09:27,774
Ще те черпя обяд. Да поговорим?

134
00:09:28,735 --> 00:09:30,863
Сериозно ли?
- Да.

135
00:09:34,116 --> 00:09:36,201
Г-н Мур, обичайното ли днес?

136
00:09:36,285 --> 00:09:37,344
Позна.

137
00:09:37,494 --> 00:09:39,621
Добре. Връщам се след малко.

138
00:09:41,582 --> 00:09:43,582
И така,

139
00:09:43,917 --> 00:09:45,917
разкажи ми за себе си, Исая.

140
00:09:47,713 --> 00:09:50,007
Ами, на 19 съм.

141
00:09:50,716 --> 00:09:52,716
Просто ми трябва работа.

142
00:09:53,302 --> 00:09:54,511
Имаш ли роднини тук?

143
00:09:54,595 --> 00:09:57,658
Само аз и майка ми сме.
Тя е фризьорка до Хартууд.

144
00:09:59,725 --> 00:10:01,725
Планираш ли да ходиш в колеж?

145
00:10:01,935 --> 00:10:03,935
Не, не е за мен.

146
00:10:05,314 --> 00:10:07,314
Добре. Ами...

147
00:10:07,733 --> 00:10:10,152
къде искаш да си след пет години?

148
00:10:11,236 --> 00:10:13,236
Пет години?

149
00:10:15,949 --> 00:10:18,827
Не знам. Карам го ден за ден.

150
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
Исая...

151
00:10:23,165 --> 00:10:27,377
ако си свободен за работа, можем
да осъдим варианти в компанията ми,

152
00:10:28,962 --> 00:10:31,275
но искам да ти задам няколко въпроса.

153
00:10:32,132 --> 00:10:36,386
Ако искаш да помислиш над отговорите,

154
00:10:37,346 --> 00:10:39,971
можем да се видим отново,
когато си готов.

155
00:10:43,685 --> 00:10:45,685
Ето ги въпросите ми.

156
00:10:46,355 --> 00:10:49,230
Как искаш да се развиеш
през следващата година?

157
00:10:50,567 --> 00:10:52,694
Какъв човек искаш да бъдеш?

158
00:10:53,862 --> 00:10:57,491
Какво искаш да си мислят хората,
когато те видят?

159
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
Ето какво мисля.

160
00:11:02,204 --> 00:11:05,707
Или помагаш вкъщи толкова,
че е равно на работа,

161
00:11:05,874 --> 00:11:09,378
или си намираш работа,
която носи полза на дома толкова,

162
00:11:09,503 --> 00:11:11,380
колкото би помогнал вкъщи.

163
00:11:11,505 --> 00:11:13,232
Да, госпожо.
- Какво?

164
00:11:13,382 --> 00:11:14,942
Изгуби ме. Обясни пак.

165
00:11:15,092 --> 00:11:16,093
Синтия.

166
00:11:16,218 --> 00:11:19,346
Съгласна съм, скъпа.
Трябва да определиш граници.

167
00:11:19,638 --> 00:11:23,100
Просто се опитвам да разбера
как да балансирам

168
00:11:23,225 --> 00:11:27,980
между това да му показвам разбиране,
но и да му помогна да порасне,

169
00:11:28,397 --> 00:11:31,008
а това не е лесно.
- На прав път си, момиче.

170
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Той трябва да се стегне,

171
00:11:32,693 --> 00:11:35,068
защото ти можеш да му говориш за това,

172
00:11:35,195 --> 00:11:37,614
но трябва и да му показваш обич.

173
00:11:37,739 --> 00:11:40,617
Да, госпожо. Точно това си мислех.

174
00:11:40,742 --> 00:11:44,746
Добре. Вие сте на по-високо ниво,
но ще ви настигна.

175
00:11:45,414 --> 00:11:47,307
Ето го и него.

176
00:11:47,457 --> 00:11:49,457
Здрасти, Исая.
- Здрасти.

177
00:11:49,877 --> 00:11:53,002
Исая, пеша ли дойде?
- Малко над километър вървяхе.

178
00:11:53,839 --> 00:11:55,549
Но ми трябва колата ти.

179
00:11:55,632 --> 00:11:57,926
Намерих няколко обяви онлайн и...

180
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Добре,
но трябва да се върнеш до 17:00.

181
00:12:00,846 --> 00:12:03,248
Ще взимам продукти от
"Максуел" в 17:15,

182
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
там ще ме чакат.

183
00:12:05,058 --> 00:12:07,058
Не може да закъсняваш.
- Няма.

184
00:12:08,312 --> 00:12:10,647
Исая, 17:00.

185
00:12:10,939 --> 00:12:11,982
Ще бъда тук.

186
00:12:12,065 --> 00:12:14,151
Не се шегувам.
- Да, госпожо.

187
00:12:14,276 --> 00:12:16,276
Чао, Исая.
- Чао на всички.

188
00:12:16,737 --> 00:12:17,779
Сладко момче.

189
00:12:17,863 --> 00:12:19,863
Прилича на баща си.

190
00:12:20,073 --> 00:12:21,467
Така е.

191
00:12:21,617 --> 00:12:23,617
Той сега не е ли тираджия?

192
00:12:24,161 --> 00:12:27,286
Не знам какво прави Дарън.
Не ми се говори за него.

193
00:12:34,379 --> 00:12:36,590
Ей, Джамал.
<i>- Какво става, човече?</i>

194
00:12:36,757 --> 00:12:38,592
<i>Отивам в парка. Ела да поиграем.</i>

195
00:12:38,675 --> 00:12:40,886
Не, човече. Не. Търся си работа.

196
00:12:40,969 --> 00:12:43,722
<i>Може да го направиш винаги.
Трябва ни човек.</i>

197
00:12:43,805 --> 00:12:45,532
Не, човече. Сега не мога.

198
00:12:45,682 --> 00:12:47,893
<i>Хайде, Зей. Само за един час.</i>

199
00:12:52,981 --> 00:12:54,981
Само един, човече.

200
00:12:57,277 --> 00:12:59,277
Зей, пробий го.
- Не. Не.

201
00:12:59,905 --> 00:13:02,218
Не може да стреля. Не може да стреля.

202
00:13:03,116 --> 00:13:05,116
Обаждане от
МАМА

203
00:13:13,919 --> 00:13:15,919
Какво ще правиш, човече?

204
00:13:19,216 --> 00:13:20,217
Хайде.
- Ето така.

205
00:13:20,300 --> 00:13:21,702
Две. Последно разиграване.

206
00:13:21,802 --> 00:13:23,512
Да я върнем. Хайде!
- Да.

207
00:13:23,637 --> 00:13:25,155
Хайде. На позиция.

208
00:13:25,305 --> 00:13:26,640
Чакай, колко е часът?

209
00:13:26,723 --> 00:13:28,709
Не знам, телефонът ми е в колата.

210
00:13:28,809 --> 00:13:30,809
Пропуснато обаждане
МАМА

211
00:13:32,396 --> 00:13:33,997
Трябва да тръгвам!

212
00:13:34,147 --> 00:13:35,232
Ей, Зей.

213
00:13:35,357 --> 00:13:37,468
Зей, едно разиграване.
- Хайде, Зей.

214
00:13:37,568 --> 00:13:38,919
Зей!

215
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
Хайде, Зей.
- Значи ние печелим.

216
00:13:42,364 --> 00:13:44,364
Да, сър.

217
00:13:50,747 --> 00:13:53,542
Съжалявам. Не видях часа.
- Аз ще карам.

218
00:14:06,388 --> 00:14:08,473
17:39 е.

219
00:14:09,600 --> 00:14:12,269
Чакаха 30 минути след
работното им време,

220
00:14:12,394 --> 00:14:13,854
а аз не се появих.

221
00:14:13,937 --> 00:14:16,398
Сега трябва да отложа часовете си

222
00:14:16,565 --> 00:14:18,250
и да се моля...

223
00:14:18,400 --> 00:14:21,904
И се моли утре да ми дадат отстъпката,

224
00:14:21,987 --> 00:14:23,864
която щяха да ми дадат днес.

225
00:14:23,947 --> 00:14:27,618
Три пъти им се обаждах
да ги моля да чакат още пет минути.

226
00:14:27,701 --> 00:14:30,287
Пет минути.
- Мамо, казах, че съжалявам.

227
00:14:30,746 --> 00:14:33,207
Дадох ти колата си.

228
00:14:33,999 --> 00:14:36,562
А ти ме накара да
изглеждам безотговорна.

229
00:14:39,004 --> 00:14:41,004
И защо си толкова потен?

230
00:14:44,968 --> 00:14:48,096
Не си го направил. Не си го направил.

231
00:14:48,931 --> 00:14:52,226
Излъга ли ме?
Каза, че ще си търсиш работа.

232
00:14:52,309 --> 00:14:54,561
Търсих. Беше затворено.
Какво да направя?

233
00:14:54,645 --> 00:14:57,606
Какво да...
Трябваше да продължиш да търсиш,

234
00:14:58,148 --> 00:15:00,943
не да се отказваш при
първото затруднение.

235
00:15:01,026 --> 00:15:02,194
Това би сторил баща ти.

236
00:15:02,277 --> 00:15:04,902
Аз не съм като него!
- Държиш се като него.

237
00:15:07,616 --> 00:15:09,616
Момче.

238
00:15:24,174 --> 00:15:25,425
<i>Не знам, Лиз.</i>

239
00:15:25,551 --> 00:15:29,179
На моменти имам чувството,
че ще изгубя контрол.

240
00:15:30,347 --> 00:15:32,850
Да,
обичам това момче с цялото си сърце,

241
00:15:32,975 --> 00:15:36,061
но наистина не мога
да съм му и баща, и майка.

242
00:15:37,563 --> 00:15:39,773
Не, разбирам. Разбирам.

243
00:15:40,274 --> 00:15:43,485
Да, просто искам да се молиш за него.

244
00:15:43,569 --> 00:15:45,569
И за мен.

245
00:15:52,578 --> 00:15:55,080
ДЖОШУА МУР
ПРЕЗИДЕНТ НА "Мур Фитнес Инк."

246
00:16:00,669 --> 00:16:03,505
Трите най-големи канала
за дистрибуция са същите.

247
00:16:03,589 --> 00:16:06,884
"ДжимФит" още са първи
с 4,5 милиона на година,

248
00:16:07,009 --> 00:16:11,513
но президентът им се оттегля,
което е основното ни притеснение.

249
00:16:11,889 --> 00:16:14,016
Договорът с тях изтича догодина.

250
00:16:14,266 --> 00:16:16,685
Да. Знаем ли как ще гласуват?

251
00:16:16,810 --> 00:16:18,187
Не са обявили нищо,

252
00:16:18,312 --> 00:16:20,312
но сме готови да се свържем.

253
00:16:21,523 --> 00:16:23,042
Ако загубим "ДжимФит"...

254
00:16:23,192 --> 00:16:25,694
Ако ги загубим, ще имаме пет месеца

255
00:16:25,819 --> 00:16:27,905
преди трудните решения.

256
00:16:29,740 --> 00:16:30,841
Има още нещо.

257
00:16:30,991 --> 00:16:33,535
"Слейър Спортс"
разработват нови уреди,

258
00:16:33,702 --> 00:16:35,829
с които ще се конкурират с нас.

259
00:16:35,996 --> 00:16:38,498
Не знам,
но трябва да ги държим под око.

260
00:16:38,624 --> 00:16:40,559
Съгласен съм.

261
00:16:40,709 --> 00:16:42,709
Благодаря ти, Емет.
- Няма защо.

262
00:16:43,045 --> 00:16:44,563
Г-н Мур.

263
00:16:44,713 --> 00:16:47,549
Един младеж
на име Исая Райт иска да ви види.

264
00:16:47,633 --> 00:16:50,177
Да, веднага идвам.
- Добре.

265
00:16:53,805 --> 00:16:55,805
Исая?

266
00:16:57,226 --> 00:16:59,226
Как си?

267
00:16:59,561 --> 00:17:01,561
Добре съм.

268
00:17:01,855 --> 00:17:05,776
Исках да поговорим за малко.
Мислих за въпросите ви.

269
00:17:06,151 --> 00:17:09,530
Ще се радвам да чуя какво мислиш.
- Да.

270
00:17:11,240 --> 00:17:14,867
За това как искам
да се развивам през следващата година,

271
00:17:16,369 --> 00:17:19,748
предполагам,
че искам повече отговорности,

272
00:17:20,290 --> 00:17:22,290
да науча нови умения.

273
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
Това е добре.

274
00:17:23,669 --> 00:17:27,756
Попитахте ме какъв
човек искам да бъда.

275
00:17:28,882 --> 00:17:33,095
Искам да съм добър човек,
някой, на когото може да се разчита.

276
00:17:34,680 --> 00:17:36,680
Попитахте ме също

277
00:17:37,099 --> 00:17:40,727
какво искам да мислят хората,
когато ме видят.

278
00:17:41,478 --> 00:17:43,981
Искам да виждат човек,
когото уважават.

279
00:17:45,399 --> 00:17:48,694
Това е всичко.

280
00:17:50,112 --> 00:17:51,280
Добре.

281
00:17:51,405 --> 00:17:54,700
Работа на пълен
или на половин работен ден търсиш?

282
00:17:57,286 --> 00:18:00,205
Ами, за начало половин работен ден.

283
00:18:00,706 --> 00:18:02,706
Добре.

284
00:18:02,875 --> 00:18:05,652
Съгласен ли си да се срещаме
два пъти седмично

285
00:18:05,752 --> 00:18:08,297
за напътствия преди смяната ти?

286
00:18:08,797 --> 00:18:11,425
Напътствия? За работата ли?

287
00:18:11,592 --> 00:18:13,592
Ами, да.

288
00:18:13,802 --> 00:18:15,802
И за някои житейски принципи.

289
00:18:16,430 --> 00:18:18,743
Полезни неща, независимо от работата.

290
00:18:19,224 --> 00:18:22,519
Ами, да. Предполагам.

291
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
Да.

292
00:18:23,937 --> 00:18:27,900
Да идем на производствения етаж
и ще ти покажа какво имаме.

293
00:18:27,983 --> 00:18:31,261
Ще те представя на мениджъра,
за да довършите процедурата.

294
00:18:31,361 --> 00:18:32,446
Супер.
- Става ли?

295
00:18:32,529 --> 00:18:34,529
Да.
- Добре.

296
00:18:38,535 --> 00:18:40,120
Е, какво се случва тук?

297
00:18:40,245 --> 00:18:42,748
Първо ще ти покажа отдела за доставки.

298
00:18:42,873 --> 00:18:45,751
Отдел? Колко е голямо това място?

299
00:18:55,052 --> 00:18:58,764
Произвеждаме 205 продукта за фитнес.

300
00:18:59,473 --> 00:19:03,560
Тежести, пътеки за бягане,
въжета за скачане, почти всичко.

301
00:19:03,685 --> 00:19:05,454
Складираме частите

302
00:19:05,604 --> 00:19:09,417
и ги доставяме на дистрибутори,
които ги сглобяват и продават.

303
00:19:09,775 --> 00:19:13,195
Между 600 и 800 поръчки дневно.

304
00:19:13,278 --> 00:19:16,365
Колко души работят тук?
- В тази зона са 24.

305
00:19:17,824 --> 00:19:19,134
Тод.

306
00:19:19,284 --> 00:19:20,369
Как си?

307
00:19:20,494 --> 00:19:23,605
Г-н Мур, добре съм. Вие как сте?
- Добре, благодаря.

308
00:19:23,705 --> 00:19:25,516
Това е Исая Райт.

309
00:19:25,666 --> 00:19:26,708
Когато имаш време,

310
00:19:26,792 --> 00:19:30,212
искам да минете процедурата
с интервюто за почасова работа.

311
00:19:30,295 --> 00:19:31,563
Добре.

312
00:19:31,713 --> 00:19:33,949
Ще го разведа и ще го върна при теб.

313
00:19:34,049 --> 00:19:35,442
Да, сър.

314
00:19:35,592 --> 00:19:39,121
Отне ми 21 години да го постигна.
Беше трудно, но Бог беше добър.

315
00:19:39,221 --> 00:19:41,221
Да.

316
00:19:42,599 --> 00:19:45,537
Няма да те блъсне,
сензорите ще спрат количката.

317
00:19:45,811 --> 00:19:48,730
Това е лудост, човече.
Колко такива имате?

318
00:19:48,814 --> 00:19:53,110
Имаме десет наземни
робота и 75 складови,

319
00:19:53,235 --> 00:19:55,028
програмирани от инженерите ни.

320
00:19:55,112 --> 00:19:57,112
Хубаво. Хубаво.
- Хайде.

321
00:20:01,827 --> 00:20:03,827
Погледни.

322
00:20:12,546 --> 00:20:14,546
Не съм виждал такова нещо.

323
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
Коди.

324
00:20:16,758 --> 00:20:17,843
Как се справят?

325
00:20:17,926 --> 00:20:21,638
Ами, никой не взе болничен,
така че съм доста доволен.

326
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
Това е Исая. Би ли му обяснил набързо?

327
00:20:25,434 --> 00:20:27,411
Здрасти, човече.

328
00:20:27,561 --> 00:20:28,729
Да.

329
00:20:28,854 --> 00:20:32,065
Основното е,
че когато получим поръчка,

330
00:20:32,149 --> 00:20:35,068
някой робот я взима
и я носи на определено място.

331
00:20:35,152 --> 00:20:36,945
След това минават по линията

332
00:20:37,070 --> 00:20:39,865
и ги поставят в кашона,
определен за този продукт.

333
00:20:39,948 --> 00:20:42,386
Етикетират ги и
подреждат за изпращане.

334
00:20:43,785 --> 00:20:45,785
Като приятели са ми.

335
00:20:46,705 --> 00:20:48,705
Разбра ли всичко?

336
00:20:49,374 --> 00:20:50,375
Да.

337
00:20:50,459 --> 00:20:51,693
Благодаря.
- Да, сър.

338
00:20:51,793 --> 00:20:52,794
Продължавай.
- Да.

339
00:20:52,878 --> 00:20:54,813
След мен.
- Приятно ми беше.

340
00:20:54,963 --> 00:20:56,963
Джанел?
- Да?

341
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
Може ли да те запозная с някого?
- Разбира се.

342
00:21:02,596 --> 00:21:04,389
Здравей.
- Това е Исая Райт.

343
00:21:04,473 --> 00:21:06,892
Обсъждаме да работи тук почасово.

344
00:21:07,017 --> 00:21:09,311
Приятно ми е, Исая.
- И на мен.

345
00:21:09,478 --> 00:21:12,272
Джанел ръководи отдела
за човешки ресурси.

346
00:21:13,106 --> 00:21:15,817
Търпи ме от деня, в който отворихме

347
00:21:15,984 --> 00:21:17,961
и познава мястото колкото мен.

348
00:21:18,111 --> 00:21:20,322
Но не работя колкото него.

349
00:21:20,489 --> 00:21:23,700
А той трябва да се научи
понякога да натисне пауза

350
00:21:23,825 --> 00:21:25,825
и да се прибира вкъщи при мен.

351
00:21:26,620 --> 00:21:28,620
Женени сме от 35 години.

352
00:21:30,040 --> 00:21:31,333
Ясно.
- Ясно.

353
00:21:31,416 --> 00:21:33,416
Да си беше видял физиономията.

354
00:21:33,669 --> 00:21:35,669
Това е всичко.

355
00:21:36,839 --> 00:21:38,340
Имаме почасова позиция само

356
00:21:38,423 --> 00:21:41,861
за понеделник, сряда и петък
от 9:00 до 17:00. Става ли?

357
00:21:41,969 --> 00:21:43,404
Да.

358
00:21:43,554 --> 00:21:47,242
Добре. Обучението започва в
понеделник. Моля, не закъснявай.

359
00:21:47,432 --> 00:21:49,432
Всички трябва да са навреме.

360
00:21:50,227 --> 00:21:53,647
А това е ключът ти. Не го губи.

361
00:21:59,736 --> 00:22:01,736
Здрасти.
- Здрасти.

362
00:22:02,865 --> 00:22:04,800
Какво прави днес?

363
00:22:04,950 --> 00:22:07,536
Нищо особено. Отбих се в "Мур Фитнес".

364
00:22:09,037 --> 00:22:11,037
"Мур Фитнес" ли?

365
00:22:11,248 --> 00:22:12,725
Защо?

366
00:22:12,875 --> 00:22:16,044
Ами, наемаха някакъв човек. Да.

367
00:22:18,589 --> 00:22:20,589
Кого?

368
00:22:21,633 --> 00:22:23,633
Този човек.

369
00:22:24,344 --> 00:22:25,762
Боже мой!

370
00:22:25,888 --> 00:22:29,099
Исая, ще работиш в "Мур Фитнес" ли?
- Да, госпожо.

371
00:22:29,892 --> 00:22:31,977
Толкова се гордея с теб.

372
00:22:32,477 --> 00:22:34,727
Кога започваш?
- В 9:00 в понеделник.

373
00:22:35,063 --> 00:22:38,567
За това ти говорех. Оправи ми деня.

374
00:22:39,193 --> 00:22:41,762
Знаеш ли,
че той помагаше на чичо ти Тони?

375
00:22:41,862 --> 00:22:43,780
Чичо Т? Чичо Тони?

376
00:22:43,906 --> 00:22:46,656
Той го обучи,
помогна му с работата и всичко.

377
00:22:47,576 --> 00:22:49,576
Как така го е обучил?

378
00:22:49,912 --> 00:22:52,206
Нали знаеш, когато някой...

379
00:22:53,373 --> 00:22:55,373
Нещо като...

380
00:22:55,584 --> 00:22:59,713
Трябва да дойдеш с мен на църква.
- Мамо, вече говорихме за това.

381
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
Църквата? Тя си е за теб.

382
00:23:01,715 --> 00:23:04,593
Исая, Бог иска да го познаваш.

383
00:23:04,718 --> 00:23:06,011
Не се крия от него.

384
00:23:06,136 --> 00:23:07,946
Тук съм, ако му трябвам.

385
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
Но няма да ходя в църквата,
за де ме види.

386
00:23:10,682 --> 00:23:12,682
Добре, добре.

387
00:23:13,727 --> 00:23:16,480
Често ли ще се виждаш
с г-н Мур на работа?

388
00:23:16,563 --> 00:23:18,774
Иска да се виждаме два пъти седмично

389
00:23:18,857 --> 00:23:20,901
преди смяната ми за напътствия.

390
00:23:21,026 --> 00:23:23,026
Нещо такова.

391
00:23:24,404 --> 00:23:25,739
Добре.
- Да.

392
00:23:25,822 --> 00:23:28,617
Вечерята ще е готова след 10 минути.
- Добре.

393
00:23:35,165 --> 00:23:37,943
Боже, виждам какво правиш.
Виждам какво правиш.

394
00:23:38,043 --> 00:23:40,043
Виждам, че работиш.

395
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
Привлечи го, Боже.
Просто го привлечи към себе си.

396
00:23:47,636 --> 00:23:49,636
<i>Искам всеки служител да помни...</i>

397
00:23:50,264 --> 00:23:52,264
Че Аз отговарям за компанията.

398
00:23:52,850 --> 00:23:56,270
И искам хората, които ръководя,
да ми помагат с това.

399
00:23:56,687 --> 00:23:58,856
Така, както те ще искат хората,

400
00:23:58,981 --> 00:24:01,650
които са под тях да
им помагат в бъдеще.

401
00:24:02,568 --> 00:24:06,655
Отнасяй се с другите така,
както искаш да се отнасят с теб.

402
00:24:08,156 --> 00:24:10,008
Дори да не ги харесваш,

403
00:24:10,158 --> 00:24:14,079
уважавай хората с власт така,
както искаш те да уважават теб.

404
00:24:16,331 --> 00:24:18,331
Разбра ли?

405
00:24:18,876 --> 00:24:20,876
Да. Разбрах.

406
00:24:22,588 --> 00:24:25,090
Добре, тук се случва магията.

407
00:24:25,215 --> 00:24:28,702
Уанда трябва да провери
дали всички кашони са запечатани.

408
00:24:28,802 --> 00:24:30,888
Следват Диего и Карлос,

409
00:24:31,013 --> 00:24:33,415
те слагат етикетите
и подреждат кашоните.

410
00:24:33,515 --> 00:24:37,519
Всички могат да работят на всяка
позиция, за да се заместват при нужда.

411
00:24:37,603 --> 00:24:39,603
Здрасти.
- Как е?

412
00:24:40,022 --> 00:24:42,399
Ти ще започнеш тук.

413
00:24:42,524 --> 00:24:45,319
Искам да ги наблюдаваш и да пробваш.

414
00:24:45,402 --> 00:24:48,405
Когато схванеш нещата,
ще те преместим нататък.

415
00:24:48,530 --> 00:24:50,530
Хайде, да започваме.

416
00:24:57,956 --> 00:25:00,417
Исая, цял ден играеш.

417
00:25:00,542 --> 00:25:02,478
Днес почивам.

418
00:25:02,628 --> 00:25:04,628
Утре не си ли на работа?

419
00:25:05,255 --> 00:25:07,716
Да. Ще се оправя.

420
00:25:08,342 --> 00:25:09,760
Момче, минава полунощ.

421
00:25:09,843 --> 00:25:11,843
Ще се оправя, мамо.

422
00:25:57,975 --> 00:25:59,975
Стига де, човече.

423
00:26:19,121 --> 00:26:21,121
Благодаря.

424
00:26:32,593 --> 00:26:36,305
Съжалявам. Аз ще поема оттук.
- Нещо спешно ли изникна?

425
00:26:37,639 --> 00:26:40,264
Не, човече. Сбърках.
- Къде ти е жилетката?

426
00:26:41,351 --> 00:26:44,039
Трябва да я взема.
- Отчете ли, че започваш?

427
00:26:46,023 --> 00:26:47,107
Още не.

428
00:26:47,232 --> 00:26:50,444
Исая, закъсня 45 минути,
а ти е трети ден.

429
00:26:52,946 --> 00:26:55,134
Не мога да работя и да те покривам.

430
00:26:58,702 --> 00:26:59,853
Не и няма значение.

431
00:26:59,953 --> 00:27:02,873
Леброн печели шампионат с всеки отбор.

432
00:27:03,040 --> 00:27:04,249
Защо да е впечатляващо?

433
00:27:04,333 --> 00:27:06,793
Джордан стигна до финал шест пъти.

434
00:27:06,877 --> 00:27:08,086
Колко пъти спечели?

435
00:27:08,170 --> 00:27:09,338
Шест!
- Шест!

436
00:27:09,463 --> 00:27:13,075
Само с "Булс", нали?
Леброн печели с "Маями", "Кливланд"...

437
00:27:13,175 --> 00:27:15,469
Исая, г-н Мур иска да се видите.

438
00:27:15,552 --> 00:27:20,182
Майкъл Джефри Джордан повдигна
нивото на баскетбола като цяло.

439
00:27:20,724 --> 00:27:23,352
По-агресивно е, отколкото очаквахме.

440
00:27:23,477 --> 00:27:24,770
Малък канал е.

441
00:27:24,895 --> 00:27:27,272
Само 40 000 годишно,
няма да навреди много,

442
00:27:27,356 --> 00:27:29,419
но трябва да укрепим по-големите.

443
00:27:29,733 --> 00:27:31,733
Да.

444
00:27:32,069 --> 00:27:34,555
Преди 6 месеца
не бях чувал за "Слейър Спортс".

445
00:27:34,655 --> 00:27:36,990
Имат подкрепа и са алчни.

446
00:27:38,283 --> 00:27:41,533
Не трябва да ни вземат повече.
Ще ви държа в течение.

447
00:27:48,418 --> 00:27:51,296
Бях ти приготвил закуска. Какво стана?

448
00:27:54,174 --> 00:27:56,593
Успах се. Забравих да си навия аларма.

449
00:27:57,594 --> 00:27:59,238
Добре.

450
00:27:59,388 --> 00:28:02,015
Получаваш изстинало бурито за закуска,

451
00:28:02,099 --> 00:28:05,310
портокалов сок
и студени "хаш браунс", ако искаш.

452
00:28:05,435 --> 00:28:07,435
Не, няма нужда.

453
00:28:09,731 --> 00:28:12,067
Всъщност умирам от глад, така че...

454
00:28:21,743 --> 00:28:23,743
Няколко думи за днес.

455
00:28:24,621 --> 00:28:28,917
Когато пропуснеш ангажимент, е трудно
да не изглежда като неуважение.

456
00:28:29,459 --> 00:28:32,254
Когато закъснееш за
работа с 45 минути,

457
00:28:32,421 --> 00:28:34,631
принуждаваш хората да те заместват.

458
00:28:34,840 --> 00:28:38,552
Ако имаш основателна причина,
няма да са против.

459
00:28:38,719 --> 00:28:41,638
Ако нямаш, ще се обидят.

460
00:28:43,265 --> 00:28:46,752
Не искаш хората да се чудят
дали можеш да си вършиш работата.

461
00:28:46,852 --> 00:28:50,230
Искаш да вярват, че можеш да я свършиш

462
00:28:50,772 --> 00:28:52,897
и да те уважават, защото си добър.

463
00:28:54,234 --> 00:28:56,234
Така че, нека бъда откровен.

464
00:28:59,281 --> 00:29:03,243
Голяма част от това
да станеш мъж е да си където трябва.

465
00:29:04,661 --> 00:29:06,661
Можеш ли да го направиш, Исая?

466
00:29:07,664 --> 00:29:09,433
Да, сър.

467
00:29:09,583 --> 00:29:13,086
Предлагам ти да
планираш предварително.

468
00:29:13,754 --> 00:29:16,692
Почини си, колкото ти е нужно,
навий си алармата

469
00:29:16,798 --> 00:29:19,259
и си остави време да стигнеш до тук.

470
00:29:19,384 --> 00:29:21,384
Така показваш уважение.

471
00:29:22,012 --> 00:29:24,012
Когато трябва да си тук,

472
00:29:25,474 --> 00:29:27,474
бъди тук.

473
00:29:34,107 --> 00:29:36,318
<i>Значи е започнал работа там?
- Да!</i>

474
00:29:36,401 --> 00:29:38,612
Не ми каза какво е станало вчера,

475
00:29:38,779 --> 00:29:39,780
но знаете ли какво?

476
00:29:39,863 --> 00:29:42,616
По погледа му личеше,
че нещо не е наред.

477
00:29:42,783 --> 00:29:46,036
Всичко може да разбереш
по погледа на детето си.

478
00:29:46,703 --> 00:29:50,415
Казвам само, че Дарън беше
твърде несериозен на работа

479
00:29:50,499 --> 00:29:52,109
и все оставаше без такава.

480
00:29:52,209 --> 00:29:53,418
Нямам намерение

481
00:29:53,502 --> 00:29:55,963
да стоя и да гледам
как Исая повтаря това.

482
00:29:56,046 --> 00:29:57,047
Няма да стане.

483
00:29:57,130 --> 00:30:00,133
И без това таи толкова
гняв към баща си,

484
00:30:00,300 --> 00:30:03,637
наистина ми трябва молитвена подкрепа.

485
00:30:03,804 --> 00:30:06,849
Затова се обади на сестра си.
- Да. Точно затова.

486
00:30:06,932 --> 00:30:09,752
Тя ще дойде всеки момент.
Имам нужда да я видя.

487
00:30:09,852 --> 00:30:11,370
Здравей, лельо Синтия.

488
00:30:11,520 --> 00:30:13,939
Даниел! Боже мой.

489
00:30:14,064 --> 00:30:16,942
Не знаех, че ще дойдеш.
Каква изненада.

490
00:30:17,025 --> 00:30:19,428
Мислех, че си в колежа.
Как си, момиче?

491
00:30:19,528 --> 00:30:21,263
Добре съм. Във ваканция съм.

492
00:30:21,363 --> 00:30:23,031
Мама паркира.
- Добре.

493
00:30:23,156 --> 00:30:25,156
Здравей, Даниел.
- Здрасти.

494
00:30:25,742 --> 00:30:27,594
Елизабет!

495
00:30:27,744 --> 00:30:29,304
Здрасти, сестричке.

496
00:30:29,454 --> 00:30:32,541
Момиче, радвам се да те видя,
толкова време мина.

497
00:30:33,834 --> 00:30:36,962
Обичам сестра ми да идва при мен.

498
00:30:37,045 --> 00:30:38,922
Седни. Ще ти донеса кафе.

499
00:30:39,006 --> 00:30:40,257
Благодаря.

500
00:30:40,340 --> 00:30:43,051
Здравейте, дами. Как сте?
- Здравей.

501
00:30:43,177 --> 00:30:45,579
Скъпа, тази чанта.
- Радвам се да ви видя.

502
00:30:45,679 --> 00:30:47,992
И панталоните, в които няма да вляза.

503
00:30:48,098 --> 00:30:49,199
Стига.

504
00:30:49,349 --> 00:30:51,977
Даниел, още ли обичаш карамел?
- Помниш това.

505
00:30:52,060 --> 00:30:54,060
Разбира се.

506
00:30:54,271 --> 00:30:57,608
Лиз, тя ще дойде ли?
- Благодаря. Да, тя е тук.

507
00:30:57,774 --> 00:30:59,484
Говори по телефона в колата.

508
00:30:59,568 --> 00:31:01,420
За кого говорим?

509
00:31:01,570 --> 00:31:04,781
Ами, щом сестра ми се нуждае
от молитвена подкрепа,

510
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
скъпа, водя подкрепата.

511
00:31:06,742 --> 00:31:07,743
Здравейте.

512
00:31:07,826 --> 00:31:09,514
На правилното място ли съм?

513
00:31:09,620 --> 00:31:12,331
Г-це Клара. Да, където трябва сте.

514
00:31:12,623 --> 00:31:14,917
Радвам се да ви видя.

515
00:31:16,710 --> 00:31:19,421
Здравей, сладка Синтия.

516
00:31:19,588 --> 00:31:21,089
Как си, скъпа.

517
00:31:21,215 --> 00:31:23,592
Щом сте тук, вече съм по-добре.

518
00:31:23,717 --> 00:31:26,595
Моля, седнете при нас.
- Добре, скъпа.

519
00:31:27,221 --> 00:31:31,475
И така,
Исая не бяга от отговорностите си.

520
00:31:31,892 --> 00:31:34,311
Просто не се е научил да ги приема.

521
00:31:34,978 --> 00:31:36,939
Това е добре. Трябва да ги приеме.

522
00:31:37,022 --> 00:31:40,897
Казвам само, че не е имало
свестен мъж, на когото да подражава.

523
00:31:41,235 --> 00:31:43,237
Вижда само как аз се грижа за всичко,

524
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
но каквото и да правя,

525
00:31:44,947 --> 00:31:47,199
е трудно за жена да
призове мъжа у сина си.

526
00:31:47,282 --> 00:31:49,826
Така е.
- Тони много помага,

527
00:31:49,952 --> 00:31:52,729
но той е на час път,
на другия край на Шарлот.

528
00:31:52,829 --> 00:31:54,829
Искам да се помоля за него.

529
00:31:55,457 --> 00:31:58,961
Но не е точно спешен случай.
Има време.

530
00:31:59,044 --> 00:32:01,357
Няма нужда да действаме спешно, нали?

531
00:32:02,256 --> 00:32:04,508
Напротив, има, скъпо сърце.

532
00:32:04,800 --> 00:32:08,345
Не бива да приемаме
молитвата като резервна гума,

533
00:32:08,428 --> 00:32:11,431
която се вади само при спешен случай.
Не.

534
00:32:11,557 --> 00:32:14,434
Молитвата е като волана,

535
00:32:14,560 --> 00:32:18,060
който държим здраво всеки ден,
без значение къде отиваме.

536
00:32:19,439 --> 00:32:21,066
Това си го бива.

537
00:32:21,149 --> 00:32:23,193
Виж, исках само да кажа...

538
00:32:23,360 --> 00:32:26,572
Послушай ме и млъкни.
Жената е на друго ниво.

539
00:32:26,989 --> 00:32:28,991
Добре.
- Ами, ако мога...

540
00:32:30,367 --> 00:32:35,163
Предлагам да започнем с отдаване
на хвала на Бог за това, което е.

541
00:32:35,289 --> 00:32:36,373
Алилуя.

542
00:32:36,498 --> 00:32:40,502
После да се помолим
Бог да отвори очите на Исая,

543
00:32:40,669 --> 00:32:43,797
така че да види себе си такъв,
какъвто го вижда Бог

544
00:32:44,173 --> 00:32:47,676
и да осъзнае, че се нуждае от Бог

545
00:32:48,969 --> 00:32:50,929
и Той да завладее сърцето му...

546
00:32:51,013 --> 00:32:52,531
Да.

547
00:32:52,681 --> 00:32:56,602
...и да го изгради като мъжа,
който Бог иска да бъде.

548
00:32:57,978 --> 00:32:59,104
Това вече е добро!

549
00:32:59,229 --> 00:33:01,690
Г-це Клара, трябва да идвате по-често.

550
00:33:01,815 --> 00:33:03,815
Кийша има нужда.

551
00:33:11,200 --> 00:33:13,911
И всеки, Боже...
- Благодаря.

552
00:33:14,036 --> 00:33:17,122
...когото врагът може
да използва да го примами.

553
00:33:17,206 --> 00:33:19,208
Да. Направи го, Боже.

554
00:33:19,333 --> 00:33:20,583
Да, Боже, благодаря.

555
00:33:20,709 --> 00:33:23,420
Господи, ръководи живота му...

556
00:33:23,545 --> 00:33:24,546
Да.

557
00:33:24,630 --> 00:33:26,907
...и му помогни, Боже.
- Как да помогна?

558
00:33:27,007 --> 00:33:29,451
Това Фризьорски салон ли е,
или молитвена зала?

559
00:33:29,551 --> 00:33:31,739
Подтикни го, Боже.
- Днес е и двете.

560
00:33:31,845 --> 00:33:32,930
Какво ви трябва?

561
00:33:33,055 --> 00:33:36,558
Подтикни го да иска да те познае,
Боже.

562
00:33:36,642 --> 00:33:38,435
Трябват ми и двете.
- Да.

563
00:33:38,560 --> 00:33:40,371
Искаш ли да се присъединиш?

564
00:33:40,521 --> 00:33:42,756
Да, косата ми се нуждае от избавление.

565
00:33:42,856 --> 00:33:44,856
Хайде.
- Трябват ми и двете.

566
00:33:50,864 --> 00:33:52,241
Исая е в сградата.

567
00:33:52,366 --> 00:33:54,576
Здрасти.
- Подранил си с 15 минути.

568
00:33:54,660 --> 00:33:57,187
Не искам да закъснявам.
- Няма да се повтори.

569
00:33:57,287 --> 00:33:59,081
Не. Не, сър.
- Добре. Познай?

570
00:33:59,164 --> 00:34:00,274
Закуската ти е топла.

571
00:34:00,374 --> 00:34:02,374
Да, подуших я от паркинга.

572
00:34:03,085 --> 00:34:05,085
От паркинга?
- Ей.

573
00:34:06,255 --> 00:34:08,590
В крайна сметка се научих да слушам.

574
00:34:10,676 --> 00:34:12,594
Срам ме е, като си спомням

575
00:34:12,678 --> 00:34:16,264
как на 24 мислех,
че мога сам да се оправям в живота.

576
00:34:16,598 --> 00:34:19,976
Когато паднеш по очи
толкова пъти, колкото мен,

577
00:34:20,768 --> 00:34:22,768
накрая осъзнаваш,

578
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
че е по-добре да се
учиш от чужди грешки,

579
00:34:26,315 --> 00:34:28,315
отколкото да правиш свои.

580
00:34:29,610 --> 00:34:30,987
Да, разбирам.

581
00:34:31,112 --> 00:34:34,699
Човече, постоянно спорех.

582
00:34:34,783 --> 00:34:37,283
Мислех се за важен,
че отстоявам своето.

583
00:34:37,995 --> 00:34:41,623
Тогава майка ми ми каза нещо,
което никога не забравих.

584
00:34:43,625 --> 00:34:45,625
Каза:

585
00:34:45,835 --> 00:34:49,797
"Трябва да приличаш повече на извор,
Отколкото на канал

586
00:34:51,717 --> 00:34:54,428
и трябва да даваш повече,
отколкото вземаш".

587
00:34:56,221 --> 00:34:58,221
Колкото повече го обмислях...

588
00:34:59,308 --> 00:35:02,352
Използвах хората,
за да постигна целите си,

589
00:35:02,728 --> 00:35:04,728
без изобщо да ги обичам.

590
00:35:06,148 --> 00:35:08,442
Това е моята мисъл за теб днес.

591
00:35:09,318 --> 00:35:11,318
Приеми този манталитет.

592
00:35:12,446 --> 00:35:15,073
Бъди извор, не канал.

593
00:35:17,034 --> 00:35:19,034
Искам да прочетеш нещо.

594
00:35:20,871 --> 00:35:23,373
От книгата Галатяни, пета глава.

595
00:35:28,170 --> 00:35:31,590
"А вие, братя и сестри, бяхте
призовани от Бога да живеете в свобода,

596
00:35:31,673 --> 00:35:35,077
Но нека свободата ви да не бъде повод
да угаждате на грешната си природа -

597
00:35:35,177 --> 00:35:38,680
вместо това с любов
служете един на друг.

598
00:35:39,306 --> 00:35:42,931
Защото целият закон се свежда до едно
единствено изречение:

599
00:35:43,769 --> 00:35:45,769
'Обичай ближния като себе си'."

600
00:35:47,689 --> 00:35:50,567
Какво значи "грешна природа"?

601
00:35:55,280 --> 00:35:58,992
Ами, според Библията
всички сме грешни по природа.

602
00:36:00,410 --> 00:36:02,871
Егоизъм, гордост, алчност, горчивина.

603
00:36:04,164 --> 00:36:06,164
Но Бог все пак ни обича.

604
00:36:07,709 --> 00:36:10,087
Затова пратил сина си Исус на кръста,

605
00:36:10,170 --> 00:36:12,381
да изкупи греховете ни.

606
00:36:13,382 --> 00:36:16,176
След това възкресил Исус от мъртвите,

607
00:36:16,593 --> 00:36:19,471
за да видим правотата
във връзката с Него,

608
00:36:19,596 --> 00:36:21,596
ако повярваме в Исус.

609
00:36:22,683 --> 00:36:24,683
Той е пътят ни към свободата.

610
00:36:27,312 --> 00:36:31,400
Когато последваме
Исус и му се посветим,

611
00:36:32,025 --> 00:36:35,612
това ражда блага,
които възхваляват Бог.

612
00:36:36,321 --> 00:36:38,824
Любов, радост, мир,

613
00:36:39,074 --> 00:36:41,577
дълготърпение, благост,

614
00:36:42,119 --> 00:36:46,164
милосърдие, вярност,
кротост, себеобузданиe.

615
00:36:47,916 --> 00:36:49,916
Това иска да правим.

616
00:36:50,752 --> 00:36:52,838
Такъв мъж искам да бъда.

617
00:36:59,136 --> 00:37:01,136
Ще ти кажа нещо.

618
00:37:03,056 --> 00:37:06,351
Ако искаш, ела с мен тази събота.

619
00:37:07,644 --> 00:37:09,771
Църквата ми има събитие в центъра.

620
00:37:09,855 --> 00:37:14,276
Всеки месец се събираме
и раздаваме храна на хора в нужда.

621
00:37:15,861 --> 00:37:18,549
Обикновено започваме в 9:00.
- Ти го правиш?

622
00:37:19,031 --> 00:37:21,950
Всеки месец. Помагаме с финансирането.

623
00:37:22,075 --> 00:37:23,802
Хайде, човече.

624
00:37:23,952 --> 00:37:26,288
Ако искаш, мога да те взема.

625
00:37:29,291 --> 00:37:31,668
Да, навит съм.
- Добре.

626
00:38:03,617 --> 00:38:09,790
ПЪТЯТ НА РИМЛЯНИТЕ
ПЪТЯТ КЪМ СПАСЕНИЕТО

627
00:38:38,318 --> 00:38:40,318
Хей, добре ли си?

628
00:38:40,863 --> 00:38:42,673
Да.

629
00:38:42,823 --> 00:38:44,823
Не съм правил такова нещо.

630
00:38:45,158 --> 00:38:47,828
Добре се справи.
Доста хора получиха помощ.

631
00:38:49,454 --> 00:38:52,416
Исая, искаш ли да вечеряш с нас?

632
00:38:52,833 --> 00:38:53,876
Мой ред е да готвя.

633
00:38:53,959 --> 00:38:56,737
Не ме бива колкото Джанел,
но няма да е много зле.

634
00:38:56,837 --> 00:39:00,048
Не му вярвай. Много го бива.

635
00:39:00,174 --> 00:39:02,885
Да, навит съм.
- Вие чакайте тук.

636
00:39:02,968 --> 00:39:04,968
Ще взема колата и тръгваме.

637
00:39:14,646 --> 00:39:19,193
Да си президент понякога значи
да говориш по работа през уикенда.

638
00:39:19,359 --> 00:39:21,128
Не, разбирам.

639
00:39:21,278 --> 00:39:23,278
Кой е това?

640
00:39:24,072 --> 00:39:26,283
Това е синът ни Джейлън.

641
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
Какво? Не знаех, че имате син. Къде е?

642
00:39:31,705 --> 00:39:33,705
Джейлън почина на 17.

643
00:39:41,089 --> 00:39:43,634
Съжалявам. Не знаех.

644
00:39:43,884 --> 00:39:45,884
Всичко е наред, Исая.

645
00:39:46,428 --> 00:39:49,598
Докато Джейлън растеше,

646
00:39:51,225 --> 00:39:56,021
Джошуа беше решен да успее в бизнеса.

647
00:39:57,105 --> 00:39:59,105
Беше изпитание за брака ни.

648
00:40:00,609 --> 00:40:05,239
Една вечер Джейлън
отиде с приятели на купон

649
00:40:05,322 --> 00:40:08,534
и пиян шофьор минал на червено

650
00:40:08,825 --> 00:40:10,825
и ги ударил от неговата страна.

651
00:40:13,664 --> 00:40:15,958
Не успяхме дори да се сбогуваме.

652
00:40:17,167 --> 00:40:19,167
Известно време

653
00:40:19,920 --> 00:40:24,049
Джошуа обвиняваше всички, дори мен.

654
00:40:26,176 --> 00:40:28,637
Това почти погуби брака ни.

655
00:40:31,056 --> 00:40:33,119
Един възрастен мъж в църквата ни,

656
00:40:33,725 --> 00:40:37,271
механик, потърси Джошуа

657
00:40:39,064 --> 00:40:41,064
и започна да се среща с него.

658
00:40:42,609 --> 00:40:44,211
Помогна на Джошуа

659
00:40:44,361 --> 00:40:49,575
изцяло да преосмисли
вижданията си за живота и вярата

660
00:40:49,783 --> 00:40:51,783
според Библията.

661
00:40:53,161 --> 00:40:57,875
Тогава видях как съпругът ми
става последовател на Исус Христос.

662
00:40:58,292 --> 00:41:00,292
Това го промени.

663
00:41:01,587 --> 00:41:04,756
Така че не сме християни само на думи.

664
00:41:05,007 --> 00:41:07,009
Ние сме посветени на Исус.

665
00:41:10,679 --> 00:41:13,891
И ще направим всичко,
за което ни призове.

666
00:41:39,708 --> 00:41:43,771
Понеже всички съгрешихане и не
заслужават да се прославят от Бога.

667
00:41:44,546 --> 00:41:47,841
но Бог показа своята любов към
нас в това, че...

668
00:41:47,925 --> 00:41:51,345
докато още бяхме грешници,
Христос умря за нас.

669
00:41:53,931 --> 00:41:56,058
Защото заплатата на греха е смърт,

670
00:41:57,142 --> 00:42:01,230
а Божият дар е вечен живот
в Христос Исус, нашия Господ.

671
00:42:02,940 --> 00:42:06,003
Защото ако изповядаш с устата си,
че Исус е Господ

672
00:42:06,527 --> 00:42:10,277
и повярваш със сърцето си,
че Бог го е възкресил от мъртвите,

673
00:42:10,656 --> 00:42:12,656
ще се спасиш

674
00:42:13,575 --> 00:42:16,263
Защото със сърце вярва човек и се
оправдава,

675
00:42:16,745 --> 00:42:20,749
а с уста прави изповед и се спасява.

676
00:42:22,668 --> 00:42:27,214
Защото „всеки, който призове
Господнето име, ще се спаси“.

677
00:42:43,689 --> 00:42:45,689
Помогни ми, Исусе.

678
00:43:00,622 --> 00:43:02,622
Исая?

679
00:43:07,588 --> 00:43:10,132
Съжалявам, че закъснях.
Сипах ти вечеря.

680
00:43:10,716 --> 00:43:12,217
Не, няма нужда.

681
00:43:12,342 --> 00:43:15,596
Бях с леля ти и група жени
в салона и се молехме

682
00:43:15,929 --> 00:43:18,140
и загубих представа за времето.

683
00:43:22,603 --> 00:43:24,603
Добре ли си?

684
00:43:25,230 --> 00:43:27,230
Да.

685
00:43:27,608 --> 00:43:29,608
Аз...

686
00:43:30,736 --> 00:43:32,736
И аз се молех.

687
00:43:34,865 --> 00:43:36,865
За какво се молеше?

688
00:43:40,329 --> 00:43:42,329
Знаеш ли...

689
00:43:43,248 --> 00:43:45,248
Опитвам се да разбера нещата...

690
00:43:46,460 --> 00:43:48,460
сам...

691
00:43:49,755 --> 00:43:51,755
и сега осъзнах...

692
00:43:54,468 --> 00:43:56,468
че се нуждая от Исус.

693
00:43:57,262 --> 00:43:59,264
Нали знаеш, да ме спаси и...

694
00:44:00,766 --> 00:44:02,766
Да, затова го помолих.

695
00:44:07,689 --> 00:44:09,689
Исая.

696
00:44:10,776 --> 00:44:13,278
Исая, молех се за това.

697
00:44:14,780 --> 00:44:16,780
Слава на Бога.

698
00:44:17,699 --> 00:44:19,699
Благодаря ти, Боже.

699
00:44:20,410 --> 00:44:22,410
Боже мой.

700
00:44:23,664 --> 00:44:25,099
Добре.

701
00:44:25,249 --> 00:44:27,793
Боже мой. Толкова дълго чаках това.

702
00:44:28,710 --> 00:44:31,023
Съжалявам. Просто...
- Всичко е наред.

703
00:44:33,006 --> 00:44:35,194
Не знам защо ми отне толкова време.

704
00:44:39,388 --> 00:44:41,390
Знаеш ли за какво се молехме?

705
00:44:42,099 --> 00:44:44,099
За какво?

706
00:44:45,310 --> 00:44:47,310
Молехме се за теб.

707
00:44:51,024 --> 00:44:53,569
Благодаря, мамо. Обичам те.

708
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
Много те обичам, скъпи.

709
00:44:58,615 --> 00:45:00,615
Толкова много те обичам.

710
00:45:21,013 --> 00:45:23,013
Здравей.

711
00:45:23,932 --> 00:45:25,932
Да.

712
00:45:28,103 --> 00:45:30,103
Исая.

713
00:45:30,272 --> 00:45:31,882
Ти си мой брат пред Христос.

714
00:45:31,982 --> 00:45:34,776
Добре, добре, но има и друго нали?

715
00:45:34,860 --> 00:45:36,860
Ами, да. Да.

716
00:45:37,654 --> 00:45:39,654
Трябва да бъдеш кръстен.

717
00:45:40,365 --> 00:45:43,644
И да говорим за ученичество.
- Искам да говорим за това.

718
00:45:43,744 --> 00:45:47,956
Прочетох половината Новия Завет вчера

719
00:45:48,081 --> 00:45:51,460
и, знаеш ли, всичко във вярата,

720
00:45:51,835 --> 00:45:55,297
чудесата са били извършени
от ученици и хора близо до Исус.

721
00:45:55,380 --> 00:45:59,301
Така че, ако ще го правя,
искам всичко.

722
00:46:00,093 --> 00:46:03,013
Не са много хората,
които мислят като теб.

723
00:46:05,015 --> 00:46:08,769
Хората искат спасение
чрез вярата в Христос,

724
00:46:09,394 --> 00:46:12,105
но малко искат
да го последват като ученици.

725
00:46:13,315 --> 00:46:14,483
Защо?

726
00:46:14,608 --> 00:46:16,608
Защото има цена.

727
00:46:17,110 --> 00:46:20,097
Исус казва в девета глава девета на
книгата Лука:

728
00:46:20,197 --> 00:46:23,158
Ако някой иска да дойде след Мене,

729
00:46:23,825 --> 00:46:27,412
нека се отрече от себе си, нека носи
кръста си всеки ден

730
00:46:28,038 --> 00:46:29,681
и нека Ме следва".

731
00:46:29,831 --> 00:46:32,000
Какво значи "да носи кръста си"?

732
00:46:32,543 --> 00:46:34,543
Значи, че нещо трябва да умре.

733
00:46:35,712 --> 00:46:39,633
Може да са навици, порядки, цели...

734
00:46:40,300 --> 00:46:43,637
всичко, което стои
между теб и връзката ти с Него,

735
00:46:44,221 --> 00:46:46,221
подчинението ти.

736
00:46:46,723 --> 00:46:51,348
Основният ти приоритет като ученик не
е да живееш, за да угодиш на себе си,

737
00:46:51,645 --> 00:46:53,580
а да живееш за Него.

738
00:46:53,730 --> 00:46:56,650
Да му се отдадеш и да го познаеш.

739
00:46:57,359 --> 00:47:01,029
Когато повярвах в Исус,
станах християнин...

740
00:47:01,154 --> 00:47:03,574
исках да израсна като ученик,

741
00:47:03,740 --> 00:47:06,535
но в живота ми ставаха
толкова други неща.

742
00:47:06,660 --> 00:47:09,872
Сякаш чинията ми вече беше пълна.

743
00:47:11,456 --> 00:47:14,877
Но Той направи нещо, което не очаквах.

744
00:47:14,960 --> 00:47:16,044
Какво?

745
00:47:16,170 --> 00:47:18,105
Поиска да се откажа от голфа.

746
00:47:18,255 --> 00:47:21,550
Голфа ли? Това не е нещо лошо.

747
00:47:21,675 --> 00:47:23,193
Не, не е.

748
00:47:23,343 --> 00:47:25,343
Но аз го обичах.

749
00:47:25,846 --> 00:47:28,348
Беше твърде висок
приоритет в живота ми.

750
00:47:29,558 --> 00:47:31,894
Играех при всеки удобен случай

751
00:47:32,060 --> 00:47:36,148
и един ден Бог ми напомни
за моята молба и осъзнах,

752
00:47:36,940 --> 00:47:39,565
че не му отварям повече
място в живота си.

753
00:47:40,068 --> 00:47:43,864
И така се отказах от голфа

754
00:47:44,489 --> 00:47:48,410
и го замених с Него и Словото Му.

755
00:47:49,286 --> 00:47:52,706
Вместо два-три пъти седмично
започнах да играя

756
00:47:52,873 --> 00:47:54,725
два-три пъти годишно.

757
00:47:54,875 --> 00:47:56,727
Какво?

758
00:47:56,877 --> 00:47:58,378
Това ще ти кажа...

759
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
има цена да следваш Исус,

760
00:48:01,298 --> 00:48:04,009
но напълно си заслужава.

761
00:48:07,596 --> 00:48:09,014
Той умря за мен,

762
00:48:09,097 --> 00:48:12,601
как може да не заслужава всичко?

763
00:48:13,435 --> 00:48:15,435
Той заслужава всичко.

764
00:48:16,063 --> 00:48:17,498
Знаеш ли какво?

765
00:48:17,648 --> 00:48:21,961
Искам да те представя на малка група
хора, които значат всичко за мен.

766
00:48:22,444 --> 00:48:24,380
Мисля, че ще ги харесаш.

767
00:48:24,530 --> 00:48:26,530
Да.

768
00:48:29,117 --> 00:48:31,245
Да упражним поздравите набързо.

769
00:48:31,745 --> 00:48:33,247
Хайде. Изправи се до мен.

770
00:48:33,330 --> 00:48:34,915
Упражнение на поздрав?

771
00:48:34,998 --> 00:48:36,975
Хайде.

772
00:48:37,125 --> 00:48:38,686
Когато се запознахме,

773
00:48:38,836 --> 00:48:42,923
едва те накарах да ме погледнеш
в очите и да ми стиснеш ръката.

774
00:48:43,257 --> 00:48:45,257
Това ще упражним сега.

775
00:48:45,509 --> 00:48:46,652
Сериозен ли си?

776
00:48:46,802 --> 00:48:48,971
Ела към мен и се представи.

777
00:48:51,348 --> 00:48:53,348
Здрасти, аз съм Исая.

778
00:48:54,268 --> 00:48:56,518
Добре. Предполагам, че и така става.

779
00:48:57,145 --> 00:48:59,145
Нещо важно.

780
00:48:59,773 --> 00:49:01,358
Когато се запознаваш с някого,

781
00:49:01,441 --> 00:49:05,070
показваш нещо за себе си
и за това как виждаш другите.

782
00:49:05,946 --> 00:49:08,448
Всеки иска да бъде ценен.

783
00:49:08,991 --> 00:49:11,785
Мъжете, особено,
искат да бъдат уважавани.

784
00:49:13,078 --> 00:49:17,165
Затова, когато поздравяваш някого,
гледай го в очите

785
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
като уверен млад мъж.

786
00:49:19,501 --> 00:49:22,171
Не арогантно, но уверено.

787
00:49:22,671 --> 00:49:25,966
Кажи името си, здрависай се силно

788
00:49:26,675 --> 00:49:29,300
и покажи уважение,
като запомниш името му.

789
00:49:29,887 --> 00:49:30,888
Добре.

790
00:49:30,971 --> 00:49:34,096
Ще го направим така, сякаш е за първи път.
- Добре.

791
00:49:37,895 --> 00:49:39,922
Здравейте, сър. Аз съм Исая Райт.

792
00:49:40,022 --> 00:49:42,608
Приятно ми е, Исая. Аз съм Джошуа Мур.

793
00:49:43,233 --> 00:49:44,426
Приятно ми е, г-н Мур.

794
00:49:44,526 --> 00:49:45,636
Точно така.
- Нали?

795
00:49:45,736 --> 00:49:47,821
Много по-добре. Много по-добре.

796
00:49:54,620 --> 00:49:57,623
Еха. Ставаш много добър в това, Исая.

797
00:49:58,415 --> 00:50:00,978
Не колкото теб.
Ти си най-бързата, Уанда.

798
00:50:01,793 --> 00:50:02,794
Добре, Исая.

799
00:50:02,878 --> 00:50:05,130
Доста добре се справяш тук.
- Благодаря.

800
00:50:05,214 --> 00:50:08,964
Да те преместим нататък,
да придобиеш още опит. Последвай ме.

801
00:50:12,554 --> 00:50:14,554
Хей, човече.

802
00:50:16,350 --> 00:50:18,350
Скъпа, аз тръгвам.

803
00:50:18,519 --> 00:50:21,605
Момчетата знаят ли, че той ще идва?
- Знаят.

804
00:50:22,940 --> 00:50:26,065
Вълнувам се за него.
- Аз също. Ще го взема от тях.

805
00:50:29,196 --> 00:50:32,032
Обичам те, жено.
- И аз те обичам.

806
00:50:35,869 --> 00:50:37,869
Ще се моля за теб.

807
00:50:41,959 --> 00:50:43,959
Тази вечер ще ти хареса.

808
00:50:44,795 --> 00:50:46,672
Добър вечер, г-н Мур. Как сте?

809
00:50:46,797 --> 00:50:49,383
Добре съм, Ейми. А ти?
- Добре, благодаря.

810
00:50:49,550 --> 00:50:51,201
Гостите ви са тук. Ще ви заведа.

811
00:50:51,301 --> 00:50:53,301
Би било чудесно.

812
00:50:55,097 --> 00:50:56,115
Благодаря, Ейми.

813
00:50:56,265 --> 00:50:58,265
Благодаря.

814
00:50:58,976 --> 00:51:00,711
Ето го и него.
- Здравей, Тони.

815
00:51:00,811 --> 00:51:02,746
Това е моят човек.

816
00:51:02,896 --> 00:51:04,398
Радвам се да те видя.
- И аз.

817
00:51:04,481 --> 00:51:06,400
Как си?
- Опитвам да не изоставам.

818
00:51:06,483 --> 00:51:08,546
Хайде де. Проверявам.
- Старая се.

819
00:51:09,278 --> 00:51:11,278
Как е, Зей?
- Чичо Тони.

820
00:51:12,281 --> 00:51:14,281
Радвам се да те видя.

821
00:51:14,616 --> 00:51:17,054
Майка ти ни каза за
важното ти решение.

822
00:51:17,494 --> 00:51:19,054
И ето те тук.
- Да.

823
00:51:19,204 --> 00:51:20,522
Гордея се.
- Благодаря.

824
00:51:20,622 --> 00:51:23,208
Като замаян съм, но уча толкова...

825
00:51:23,292 --> 00:51:25,144
Да, ще научиш и още много.

826
00:51:25,294 --> 00:51:27,294
Вълнувам се.
- Да. Хайде.

827
00:51:28,005 --> 00:51:30,924
Е, господа, днес е хубав ден.

828
00:51:31,091 --> 00:51:32,718
Да. Така е.
- Да, сър.

829
00:51:32,843 --> 00:51:35,429
Искам да ви представя на Исая Райт,

830
00:51:35,596 --> 00:51:39,224
който наскоро
започна работа в "Мур Фитнес".

831
00:51:39,933 --> 00:51:43,437
От няколко дни е и
ваш брат във вярата.

832
00:51:49,318 --> 00:51:51,631
Да минем по кръга и да се представим.

833
00:51:52,112 --> 00:51:54,612
Аз съм му чичо,
така че вече ме познава.

834
00:51:55,032 --> 00:51:57,117
Но, Исая, това са Трей и Деон.

835
00:51:57,242 --> 00:51:58,560
Приятно ми е.
- Приятно ми.

836
00:51:58,660 --> 00:52:01,163
Господинът до тях е Бенджамин.

837
00:52:01,246 --> 00:52:03,098
Но го наричаме "тренер Б".

838
00:52:03,248 --> 00:52:04,892
Той тренира момчетата,

839
00:52:05,042 --> 00:52:07,127
ние ги виждаме в църквата...

840
00:52:07,252 --> 00:52:08,862
Исая, приятно ми е, човече.

841
00:52:08,962 --> 00:52:10,962
Добре дошъл.
- Как е?

842
00:52:12,049 --> 00:52:15,035
Аз съм Джонатан.
Работя в църквата "Нова надежда",

843
00:52:15,135 --> 00:52:17,471
с мен е младият Ливай,

844
00:52:17,554 --> 00:52:19,056
един от колежаните ни.

845
00:52:19,181 --> 00:52:20,699
Приятно ми е.
- Как си?

846
00:52:20,849 --> 00:52:24,061
Исая, аз съм Вон, финансов съветник.

847
00:52:24,186 --> 00:52:26,688
С мен е синът ми Джери.
- Приятно ми е.

848
00:52:26,772 --> 00:52:27,940
Човекът с парите.

849
00:52:28,023 --> 00:52:30,067
Ако ти трябва нещо, търси него.

850
00:52:30,150 --> 00:52:32,236
Трябва да го познаваш.
- Ясно.

851
00:52:32,778 --> 00:52:35,280
Аз съм Боби, семеен терапевт.

852
00:52:35,364 --> 00:52:36,365
Това е Итън.

853
00:52:36,490 --> 00:52:38,867
Преди около две седмици прие Исус.

854
00:52:38,992 --> 00:52:40,992
Да.
- Да, да.

855
00:52:41,912 --> 00:52:45,499
Аз съм Джеймс, пенсиониран военен,
сега съм брокер на имоти,

856
00:52:45,582 --> 00:52:47,434
но това е синът ми Кей Джей.

857
00:52:47,584 --> 00:52:49,069
Искам и да ти благодаря,

858
00:52:49,169 --> 00:52:51,797
че помогна с храната миналата събота.

859
00:52:52,798 --> 00:52:55,801
Братя, той работи здраво.
Оценяваме го.

860
00:52:55,926 --> 00:52:58,428
Точно така. Хубави неща. Вярно е.

861
00:52:58,595 --> 00:53:00,595
Исая, групата ни расте.

862
00:53:01,223 --> 00:53:04,536
Всеки мъж има силни страни,
които инвестира в другите.

863
00:53:05,018 --> 00:53:06,895
Ядем заедно, молим се заедно,

864
00:53:07,020 --> 00:53:09,690
насърчаваме се и се държим отговорни,

865
00:53:10,524 --> 00:53:12,524
докато следваме Исус.

866
00:53:13,026 --> 00:53:16,113
Исая, добре дошъл в Ковачницата.

867
00:53:21,034 --> 00:53:23,954
Моля се, нали така?
Моля се цяла нощ и си мисля

868
00:53:24,037 --> 00:53:26,290
защо Бог би ме довел чак дотук

869
00:53:26,373 --> 00:53:29,334
само за да стигна
до нерешим финансов проблем?

870
00:53:30,127 --> 00:53:32,127
Объркан съм и го търся.

871
00:53:33,213 --> 00:53:35,549
Тогава Евреи 11:6 скочи от страницата

872
00:53:35,632 --> 00:53:37,632
и ме удари в лицето.

873
00:53:38,135 --> 00:53:40,971
Там пише: "А без вяра не е
възможно да се угоди на Бога"...

874
00:53:41,054 --> 00:53:42,055
Да. Говори с него.

875
00:53:42,139 --> 00:53:45,764
..."защото който идва при Бога,
трябва да вярва, че има Бог

876
00:53:46,059 --> 00:53:48,378
и че Той възнаграждава тези, които Го
търсят".

877
00:53:48,478 --> 00:53:50,647
Замислих се за това и осъзнах,

878
00:53:50,772 --> 00:53:53,567
че понякога Бог
нарочно оставя тези пречки,

879
00:53:54,151 --> 00:53:57,154
защото, ако се справя сам,
заслугата е само моя.

880
00:53:58,989 --> 00:54:01,052
Той го прави и славата е за Него.

881
00:54:02,284 --> 00:54:04,347
Приятели, ако искрено Го търсите,

882
00:54:05,495 --> 00:54:07,495
не се бойте от пречките.

883
00:54:07,873 --> 00:54:09,983
Това е добро. Достойно за проповед.

884
00:54:10,083 --> 00:54:11,877
Това са хубави неща.

885
00:54:12,002 --> 00:54:14,379
Боби, какво ти показа Бог напоследък?

886
00:54:15,172 --> 00:54:17,360
Искаш да говоря след това?
- Трябва.

887
00:54:18,800 --> 00:54:20,302
Откога се срещате така?

888
00:54:20,385 --> 00:54:22,387
Какво?
- Откога се срещате така?

889
00:54:22,471 --> 00:54:26,683
О, човече, Джошуа изучи
всеки от по-възрастните в стаята.

890
00:54:26,808 --> 00:54:29,433
Прави го от 15 години,
с мен преди няколко.

891
00:54:30,020 --> 00:54:33,774
Прекарва около две години с всеки,
учи ги как да вървят,

892
00:54:33,857 --> 00:54:35,334
как да вървят с Господ.

893
00:54:35,484 --> 00:54:39,613
След това ни окуражава да
инвестираме в някого по същия начин.

894
00:54:39,696 --> 00:54:41,990
Всеки, когото виждаш тук,

895
00:54:42,115 --> 00:54:45,410
обучава някого,
както той е научил нас.

896
00:54:45,994 --> 00:54:49,122
Помагаме им да оформят
вярата и характера си.

897
00:54:49,206 --> 00:54:50,916
Затова го наричаме "Ковачница".

898
00:54:50,999 --> 00:54:54,187
Просто хора, които се събират,
растат и ядат заедно.

899
00:54:54,628 --> 00:54:56,628
Ядем заедно през две седмици.

900
00:54:57,005 --> 00:55:00,068
Едно от най-важните неща,
които съм правил някога.

901
00:55:01,218 --> 00:55:03,218
Радвам се, че си тук.

902
00:55:19,361 --> 00:55:21,361
"Как ще очисти младежът пътя си?

903
00:55:21,864 --> 00:55:23,849
Като му отдава внимание според
Твоето слово.

904
00:55:23,949 --> 00:55:28,387
От все сърце те потърсих; недей ме
оставя да се заблудя от заповедите Ти

905
00:55:28,537 --> 00:55:32,666
В сърцето си опазих Твоето
слово, за да не съгрешавам пред Тебе."

906
00:55:40,340 --> 00:55:42,340
Боже...

907
00:55:44,678 --> 00:55:46,678
как да те направя най-важен?

908
00:55:49,474 --> 00:55:52,186
Трябва ли да премахна нещо?

909
00:56:09,494 --> 00:56:11,494
Не.

910
00:56:15,375 --> 00:56:17,375
Стига де. Не това.

911
00:56:26,011 --> 00:56:28,639
Знам, че съм зависим, ясно?

912
00:56:31,099 --> 00:56:34,102
Или си Господ, или не си.

913
00:56:35,437 --> 00:56:38,649
Или си Господ, или не си.

914
00:56:40,901 --> 00:56:42,901
И аз казвам...

915
00:56:48,116 --> 00:56:50,116
ти си Господ.

916
00:57:04,967 --> 00:57:07,052
Добре. Какво друго?

917
00:57:07,177 --> 00:57:09,177
Да видим какво имаме тук.

918
00:57:21,567 --> 00:57:23,567
Добре. Изтриване.

919
00:57:24,570 --> 00:57:26,570
Изтрито.

920
00:57:31,285 --> 00:57:33,285
Да, трябва да се махнеш.

921
00:57:34,162 --> 00:57:36,162
И ти със сигурност.

922
00:57:36,456 --> 00:57:38,456
Колко имам?

923
00:57:48,385 --> 00:57:49,678
Ей, Джамал.

924
00:57:49,803 --> 00:57:53,123
<i>Пич, не сме те виждали три седмици.
Ще играем. Идваш ли?</i>

925
00:57:53,223 --> 00:57:55,684
Да. Днес почивам. Идвам.

926
00:57:55,809 --> 00:57:57,809
<i>Време беше.</i>

927
00:57:58,604 --> 00:58:00,604
Добре.

928
00:58:09,990 --> 00:58:12,201
ЗА
ЗАЛОЖНА КЪЩА

929
00:58:32,554 --> 00:58:33,931
Синът ми!

930
00:58:34,056 --> 00:58:36,141
Той расте. Той расте.

931
00:58:44,066 --> 00:58:45,834
Здрасти, Исая.

932
00:58:45,984 --> 00:58:47,586
Какво е това?

933
00:58:47,736 --> 00:58:50,322
Това е преносим слънчев панел.

934
00:58:50,405 --> 00:58:52,405
Един от продуктите с мисия.

935
00:58:52,658 --> 00:58:54,009
Продукти с мисия?

936
00:58:54,159 --> 00:58:56,078
Изпращаме ги от време на време...

937
00:58:56,161 --> 00:58:59,748
Заедно с водни филтри,
фенери, палатки, аптечки.

938
00:59:00,958 --> 00:59:02,958
Не знаех, че са в бизнеса.

939
00:59:03,168 --> 00:59:05,379
Не е за печалба. Раздават се.

940
00:59:05,879 --> 00:59:07,879
Наистина ли?

941
00:59:08,257 --> 00:59:09,900
Да.

942
00:59:10,050 --> 00:59:13,887
"Мур Фитнес" функционира
с 90% от приходите си.

943
00:59:14,471 --> 00:59:16,659
Останалите 10 отиват за такива неща

944
00:59:17,099 --> 00:59:19,893
за мисии и медицински екипи,
мисионери.

945
00:59:20,602 --> 00:59:22,602
Затова толкова уважавам Джошуа,

946
00:59:23,397 --> 00:59:26,647
въпреки че бюджетът е по-свит,
отколкото съм свикнал.

947
00:59:26,900 --> 00:59:31,280
Затова трябва да пазим
големите си сделки.

948
00:59:31,780 --> 00:59:33,780
Те финансират всичко.

949
00:59:34,283 --> 00:59:36,493
Къде сте ги изпратили?

950
00:59:37,286 --> 00:59:39,286
Досега 46 държави.

951
00:59:40,080 --> 00:59:43,705
Помогнал е да се изкопаят кладенци
и да се посадят градини,

952
00:59:44,084 --> 00:59:47,272
възстановяване след наводнения,
споделяне на вярата.

953
00:59:48,505 --> 00:59:50,507
Това е мисията.

954
00:59:55,929 --> 00:59:57,931
Доста благодарности.

955
00:59:58,515 --> 01:00:01,435
Това е само извадка.
Получили сме хиляди.

956
01:00:07,941 --> 01:00:09,941
Еха.

957
01:00:12,321 --> 01:00:14,556
Ти потвърждаваш, че пратката е готова

958
01:00:14,656 --> 01:00:18,160
и даваш на шофьора да подпише,
когато е натоварен, по формуляр.

959
01:00:18,243 --> 01:00:20,243
Добре, задава се.

960
01:00:20,954 --> 01:00:23,017
Не забравяй да поздравиш шофьора,

961
01:00:23,248 --> 01:00:25,373
понякога и на тях им трябва кураж.

962
01:00:25,876 --> 01:00:27,503
Бъди извор, не канал.

963
01:00:27,586 --> 01:00:29,586
Ще се справиш.

964
01:00:53,529 --> 01:00:55,529
Исая?

965
01:01:01,578 --> 01:01:03,578
Поеми шофьора.

966
01:01:04,373 --> 01:01:06,373
Просто...

967
01:01:08,502 --> 01:01:10,502
И така...

968
01:01:16,218 --> 01:01:18,028
Исая.

969
01:01:18,178 --> 01:01:20,178
Това е баща ми.

970
01:01:23,809 --> 01:01:25,809
Да идем в кабинета ми.

971
01:01:26,186 --> 01:01:28,186
Хайде.

972
01:01:34,903 --> 01:01:38,490
Съжалявам.
Не исках да объркам пратката.

973
01:01:39,408 --> 01:01:41,618
Тод ще се справи. Всичко е наред.

974
01:01:42,536 --> 01:01:44,913
Ела да седнеш при мен.

975
01:02:01,722 --> 01:02:03,722
Казвах си,

976
01:02:04,975 --> 01:02:06,975
че ако го видя пак...

977
01:02:09,062 --> 01:02:11,062
ще съм добре.

978
01:02:14,860 --> 01:02:16,860
Даде ми толкова обещания.

979
01:02:17,571 --> 01:02:20,282
Да спре да пие, да си намери работа,

980
01:02:21,450 --> 01:02:24,138
да оправи колата,
да ме вземе от тренировка.

981
01:02:24,369 --> 01:02:26,369
Само лъжи!

982
01:02:31,960 --> 01:02:33,812
Спомням си...

983
01:02:33,962 --> 01:02:37,883
как се прибрах от училище
и мама плачеше...

984
01:02:37,966 --> 01:02:39,966
Не знаех какво е станало.

985
01:02:40,469 --> 01:02:42,469
След няколко дни осъзнах,

986
01:02:43,305 --> 01:02:45,305
че си е тръгнал завинаги.

987
01:02:46,975 --> 01:02:48,975
Взе всички пари,

988
01:02:49,686 --> 01:02:51,538
опитах да му се обадя,

989
01:02:51,688 --> 01:02:54,483
оставих съобщения, писах му...

990
01:02:59,613 --> 01:03:01,613
Така и не отговори.

991
01:03:05,994 --> 01:03:10,499
После мама разбра, че й е изневерил

992
01:03:11,625 --> 01:03:14,419
и това я нарани.

993
01:03:16,129 --> 01:03:18,382
Исках да го ударя в лицето.

994
01:03:27,015 --> 01:03:29,015
Съжалявам, човече.

995
01:03:46,827 --> 01:03:48,827
Знам...

996
01:03:50,497 --> 01:03:52,497
какво е да си ядосан.

997
01:03:58,380 --> 01:04:02,092
Исках да отмъстя на човека,
който уби сина ми.

998
01:04:06,263 --> 01:04:08,263
Мразех го.

999
01:04:10,058 --> 01:04:13,395
Исках да изгние в килията си.

1000
01:04:20,110 --> 01:04:22,110
Но Бог вижда всичко.

1001
01:04:23,488 --> 01:04:26,074
Той вижда всичко.

1002
01:04:26,909 --> 01:04:28,909
И Той е идеалният съдия.

1003
01:04:30,287 --> 01:04:32,915
И Tой казва: На Мене принадлежи
възмездието

1004
01:04:33,582 --> 01:04:35,582
и Аз ще сторя въздаяние".

1005
01:04:38,921 --> 01:04:40,921
Но не се отказвах.

1006
01:04:41,590 --> 01:04:43,590
И така,

1007
01:04:44,510 --> 01:04:46,510
помолих Бог да ми помогне

1008
01:04:48,388 --> 01:04:51,225
и взех най-трудното
решение в живота си.

1009
01:04:53,602 --> 01:04:55,602
Оставих го на Бог.

1010
01:04:58,148 --> 01:05:00,148
И простих.

1011
01:05:01,026 --> 01:05:03,026
Не защото исках.

1012
01:05:04,112 --> 01:05:07,449
Бог е простил толкова много.

1013
01:05:08,617 --> 01:05:11,245
Кой съм аз да отказвам прошка?

1014
01:05:14,289 --> 01:05:17,477
Кой съм аз да игнорирам
стореното от Исус на кръста?

1015
01:05:18,460 --> 01:05:20,462
Значи просто трябва да простя?

1016
01:05:22,256 --> 01:05:24,256
Ако продължиш така,

1017
01:05:25,259 --> 01:05:27,259
това ще те отрови.

1018
01:05:30,681 --> 01:05:32,681
Когато реших да простя,

1019
01:05:33,433 --> 01:05:35,433
оставих всичко в ръцете на Бог.

1020
01:05:37,354 --> 01:05:41,441
Сякаш освободих
ръчната спирачка на живота си.

1021
01:05:42,025 --> 01:05:45,696
Той замени цялата ми болка

1022
01:05:46,697 --> 01:05:47,781
с изцеление.

1023
01:05:47,865 --> 01:05:49,550
Нямам баща.

1024
01:05:49,700 --> 01:05:51,700
Да, имаш.

1025
01:05:55,080 --> 01:05:58,750
Когато отдадеш живота си на Исус,
ставаш праведен пред Бог.

1026
01:05:58,959 --> 01:06:00,959
Бог не е като татко ти.

1027
01:06:02,588 --> 01:06:04,588
Бог е съвършеният Отец.

1028
01:06:06,008 --> 01:06:08,008
Бог те обича, Исая.

1029
01:06:09,303 --> 01:06:11,847
Той те обича повече, отколкото знаеш.

1030
01:06:12,514 --> 01:06:16,185
Можеш да Mу се довериш.
Той те обича дълбоко.

1031
01:06:19,813 --> 01:06:21,899
И какво се очаква да направя?

1032
01:06:23,025 --> 01:06:26,320
Довери се на съвършения
си небесен Баща...

1033
01:06:27,696 --> 01:06:29,696
за земния си баща.

1034
01:06:31,200 --> 01:06:33,200
Избери да простиш.

1035
01:06:34,536 --> 01:06:36,705
Не по чувство, а по избор.

1036
01:06:52,554 --> 01:06:54,554
Това е първият ми дневник...

1037
01:06:55,224 --> 01:06:58,936
когато реших да съм ученик на Христос,

1038
01:07:00,062 --> 01:07:03,941
Той ми помогна да пожелая да простя.

1039
01:07:09,363 --> 01:07:10,764
Но това е твоят дневник.

1040
01:07:10,864 --> 01:07:12,864
Пълен е със Cветото писание.

1041
01:07:13,116 --> 01:07:15,327
Всичко, което Бог ми показваше.

1042
01:07:17,746 --> 01:07:19,746
Прочети го.

1043
01:07:26,672 --> 01:07:28,922
<i>На никого не връщайте зло за зло;...</i>

1044
01:07:29,591 --> 01:07:33,262
<i>промисляйте за това, което е добро
пред всички човеци;</i>

1045
01:07:34,972 --> 01:07:37,391
<i>Не казвай: 'Ще въздам на злото'.</i>

1046
01:07:37,891 --> 01:07:40,602
<i>почакай Господа и той ще те избави.</i>

1047
01:07:41,404 --> 01:07:44,124
<i>Но ако вие не прощавате,
то и вашият Отец,</i>

1048
01:07:44,324 --> 01:07:47,885
<i>Който е на небесата,
няма да прости вашите прегрешения.</i>

1049
01:07:47,985 --> 01:07:51,613
<i>Гневът човешкият гняв
не върши Божията правда.</i>

1050
01:07:53,073 --> 01:07:56,702
<i>Бог на смирените дава благодат.
на горделивите се противи,</i>

1051
01:07:56,910 --> 01:08:00,497
<i>Смирете се под мощната ръка на Бога</i>

1052
01:08:01,290 --> 01:08:04,793
<i>за да ви възвиси своевременно;</i>

1053
01:08:07,212 --> 01:08:11,300
<i>и всяка ваша грижа възложете на Него,
защото Той се грижи за вас.</i>

1054
01:08:12,718 --> 01:08:16,263
<i>Бъдете трезвени, будни.
Противникът ви, дяволът,</i>

1055
01:08:16,805 --> 01:08:21,310
<i>обикаля като ревящ лъв, като търси
кого да погълне.</i>

1056
01:08:22,227 --> 01:08:26,439
<i>В Бог на всяка благодат ви е призовал
във вечната Му слава</i>

1057
01:08:26,607 --> 01:08:28,734
<i>чрез Христос Исус.</i>

1058
01:08:28,817 --> 01:08:31,319
<i>Ще те усъвършенства, утвърди,</i>

1059
01:08:31,444 --> 01:08:34,740
<i>укрепи и направи непоколебим,</i>

1060
01:08:34,823 --> 01:08:37,576
<i>след като пострадаш малко.</i>

1061
01:08:37,951 --> 01:08:41,205
<i>На Него да бъде господството до вечни
векове. Амин."</i>

1062
01:09:06,270 --> 01:09:08,899
Добре, Господи. Добре, Исусе.

1063
01:09:09,774 --> 01:09:11,543
Ти виждаш всичко.

1064
01:09:11,693 --> 01:09:13,594
Видя какво направи той, какво взе.

1065
01:09:13,694 --> 01:09:15,694
Чу го какво казва!

1066
01:09:18,908 --> 01:09:21,078
Но не искам да нося това повече.

1067
01:09:28,001 --> 01:09:30,001
Не искам да съм огорчен.

1068
01:09:35,716 --> 01:09:38,011
Така че Исусе...

1069
01:09:44,142 --> 01:09:46,142
Давам ти го.

1070
01:09:47,854 --> 01:09:49,854
Избирам...

1071
01:09:57,906 --> 01:09:59,906
Избирам да простя!

1072
01:10:06,623 --> 01:10:08,623
Прощавам на баща ми.

1073
01:10:09,418 --> 01:10:10,919
Прощавам му,

1074
01:10:11,044 --> 01:10:13,130
но моля да Mу покажеш
какъв е пред Теб.

1075
01:10:13,213 --> 01:10:15,213
Намери го там, където е!

1076
01:10:17,968 --> 01:10:20,345
Моля те, моля те...

1077
01:10:22,055 --> 01:10:23,907
очисти ме.

1078
01:10:24,057 --> 01:10:26,057
Очисти сърцето ми.

1079
01:10:29,062 --> 01:10:31,062
И Господи, моля те...

1080
01:10:33,192 --> 01:10:35,192
благослови майка ми.

1081
01:10:35,652 --> 01:10:39,448
Излекувай я. Утеши я.
Укрепи я. Защити я.

1082
01:10:39,531 --> 01:10:41,531
Бъди с нея!

1083
01:10:42,784 --> 01:10:44,870
Защото знаеш, че я обичам, Боже.

1084
01:10:52,586 --> 01:10:54,586
Господи...

1085
01:10:55,797 --> 01:10:57,922
видял си какво е направила за мен.

1086
01:10:58,258 --> 01:11:00,469
Чул си молитвите й за мен.

1087
01:11:00,594 --> 01:11:02,844
Видял си какво е преживяла, Господи.

1088
01:11:03,388 --> 01:11:05,388
Моля те да я благословиш.

1089
01:11:07,476 --> 01:11:09,476
Направи каквото искаш.

1090
01:11:11,021 --> 01:11:13,021
Благодаря ти предварително.

1091
01:11:13,607 --> 01:11:17,694
Възхвалявам те и те почитам. Господи.

1092
01:11:21,490 --> 01:11:23,490
Ти си моята надежда.

1093
01:11:25,202 --> 01:11:27,202
Ти си моята сила.

1094
01:11:28,497 --> 01:11:30,497
И ти...

1095
01:11:34,044 --> 01:11:36,044
Ти си моят Отец.

1096
01:11:37,923 --> 01:11:40,634
Благодаря ти. Благодаря ти, Исусе.

1097
01:11:48,308 --> 01:11:51,812
Помогни ми. Помогни ми.

1098
01:11:51,895 --> 01:11:53,897
Помогни ми, Господи. Помогни ми.

1099
01:12:00,737 --> 01:12:02,737
Помогни ми.

1100
01:12:33,562 --> 01:12:35,562
Благодаря ти, Боби.
- Да.

1101
01:12:38,567 --> 01:12:41,817
Джентълменът, който ме преведе
през две години учение

1102
01:12:42,696 --> 01:12:47,075
ми показа пример за моята нужда
от още братя пред Христос.

1103
01:12:47,201 --> 01:12:49,536
Искам да споделя този пример с вас.

1104
01:12:50,495 --> 01:12:52,873
Исая, пристъпи напред, моля те.

1105
01:13:00,714 --> 01:13:06,720
Това е оформено с интензивна топлина
и натиск в ковачница.

1106
01:13:07,804 --> 01:13:09,804
Тежи около пет килограма.

1107
01:13:14,228 --> 01:13:16,897
Вземи този меч и го дръж изправен.

1108
01:13:21,527 --> 01:13:25,152
Колкото повече време прекарваме
с Божието слово, в молитва,

1109
01:13:25,739 --> 01:13:27,739
следвайки Господа,

1110
01:13:29,409 --> 01:13:31,409
толкова по-силни ставаме.

1111
01:13:32,829 --> 01:13:38,001
Ефесяни, глава 6 ни казва,
че Божието слово е мечът на Духа.

1112
01:13:38,252 --> 01:13:40,754
Това е основното ни оръжие.

1113
01:13:40,838 --> 01:13:42,398
В началото...

1114
01:13:42,548 --> 01:13:46,552
се чувстваш силен и готов,

1115
01:13:46,677 --> 01:13:48,262
способен да удържиш

1116
01:13:48,387 --> 01:13:51,682
и да победиш всяко предизвикателство.

1117
01:13:52,474 --> 01:13:55,352
Но Бог иска да се обичаме,

1118
01:13:55,477 --> 01:13:58,355
да се окуражаваме
и да се държим отговорни,

1119
01:13:59,982 --> 01:14:04,945
защото колкото по-дълго опитваме да
вървим сами, толкова по трудно става.

1120
01:14:05,779 --> 01:14:08,699
Исая, как е мечът?

1121
01:14:09,366 --> 01:14:11,009
Става по-тежък.

1122
01:14:11,159 --> 01:14:13,370
Сигурен съм.
- Да, така прави.

1123
01:14:14,496 --> 01:14:16,014
Такъв е и животът.

1124
01:14:16,164 --> 01:14:22,087
И все пак мъжете се опитват
да стигнат възможно най-далеч сами.

1125
01:14:22,171 --> 01:14:24,089
Но ние се нуждаем един от друг

1126
01:14:24,214 --> 01:14:27,801
и Бог ни дава сила,
когато застанем заедно.

1127
01:14:37,603 --> 01:14:40,314
Ще има моменти,
когато трябва да си сам,

1128
01:14:40,814 --> 01:14:43,483
но не го прави от гордост или инат.

1129
01:14:43,609 --> 01:14:45,694
Ако се нуждаеш от помощ, поискай.

1130
01:14:46,028 --> 01:14:49,031
Ако видиш брат в нужда, помогни.

1131
01:14:49,698 --> 01:14:51,675
Застани до него.

1132
01:14:51,825 --> 01:14:55,200
Отнеси се с него така,
както искаш да се отнасят с теб.

1133
01:14:55,370 --> 01:14:57,370
Какво е чувството сега?

1134
01:14:57,623 --> 01:14:59,623
Много по-добре.

1135
01:15:00,542 --> 01:15:02,542
Благодаря ви, господа.

1136
01:15:07,007 --> 01:15:09,551
Исая, този меч е твой.

1137
01:15:09,843 --> 01:15:11,843
Това е подарък от всички нас.

1138
01:15:12,513 --> 01:15:16,558
Препоръчваме ти да го закачиш
на стената си като напомняне,

1139
01:15:17,768 --> 01:15:21,605
че дори да можеш да се бориш сам...

1140
01:15:23,148 --> 01:15:25,148
сме си нужни взаимно.

1141
01:15:29,530 --> 01:15:31,530
Благодаря.

1142
01:15:38,580 --> 01:15:40,249
Исая.

1143
01:15:40,374 --> 01:15:42,309
Може да го закачиш с това.

1144
01:15:42,459 --> 01:15:44,459
Благодаря, Боби.
- Да.

1145
01:15:45,879 --> 01:15:48,882
Избра ли му място?
- Да.

1146
01:15:49,049 --> 01:15:50,284
На стената в стаята ми.

1147
01:15:50,384 --> 01:15:52,384
Аз направих същото.
- Да.

1148
01:15:54,096 --> 01:15:56,096
Откога познаваш Джошуа?

1149
01:15:57,891 --> 01:16:00,394
Приятели сме повече от 15 години.

1150
01:16:00,769 --> 01:16:02,769
Да. Той е...

1151
01:16:03,313 --> 01:16:05,299
Един от най-близките ми приятели.

1152
01:16:05,399 --> 01:16:07,609
Как се запознахте?

1153
01:16:15,284 --> 01:16:17,534
Разказваха ли ти за сина му Джейлън?

1154
01:16:19,413 --> 01:16:21,413
Г-жа Джанел ми каза.

1155
01:16:21,999 --> 01:16:23,999
Бил е убит от пиян шофьор.

1156
01:16:26,670 --> 01:16:28,670
Да.

1157
01:16:33,635 --> 01:16:35,635
Аз бях този шофьор.

1158
01:16:39,141 --> 01:16:41,476
Да. Така се срещнахме.

1159
01:16:45,355 --> 01:16:48,650
Около година след процеса...

1160
01:16:50,027 --> 01:16:54,531
Той ме посети с човек, който го учеше.

1161
01:16:57,367 --> 01:16:59,367
И тогава...

1162
01:17:01,038 --> 01:17:02,331
Този човек просто...

1163
01:17:02,456 --> 01:17:04,456
Просто продължи да идва.

1164
01:17:06,043 --> 01:17:08,587
Знаеш какъв е.
- Да.

1165
01:17:12,174 --> 01:17:15,052
В крайна сметка той
ме отведе при Исус.

1166
01:17:18,347 --> 01:17:20,347
Промени живота ми.

1167
01:17:24,895 --> 01:17:26,897
Аз бях първият, когото изучи.

1168
01:17:45,874 --> 01:17:47,768
Здрасти. Нужда от помощ?

1169
01:17:47,918 --> 01:17:51,129
Не, това е всичко.
Пробвам някои продукти за салона.

1170
01:17:52,005 --> 01:17:53,674
Ти ли окоси тревата?
- Да.

1171
01:17:53,799 --> 01:17:55,799
Имах малко време преди срещата.

1172
01:17:55,968 --> 01:17:59,593
Благодаря. Изглежда страхотно.
- Да. Получи ли нещо от мен?

1173
01:18:05,477 --> 01:18:08,105
Исках да си платя първия наем.

1174
01:18:08,897 --> 01:18:12,401
Исая, повече от необходимото е.
- Не, това исках.

1175
01:18:12,526 --> 01:18:16,822
Исках и да те попитам
дали може да те изведа на вечеря.

1176
01:18:18,031 --> 01:18:20,158
Добре, почакай малко. Задръж.

1177
01:18:20,534 --> 01:18:22,870
Синът ми помага в домакинството,

1178
01:18:22,953 --> 01:18:25,831
плаща ми наем и иска да излезе с мен?

1179
01:18:25,956 --> 01:18:30,460
Да, госпожо. Ще ми трябва
обаче колата ти, ако може.

1180
01:18:30,544 --> 01:18:32,546
Но спестявам са своя.

1181
01:18:33,755 --> 01:18:34,840
Знаеш ли какво?

1182
01:18:34,965 --> 01:18:38,528
Бих те признала за мой син
пред всеки, винаги и навсякъде.

1183
01:18:39,636 --> 01:18:41,763
Добре. Ще го запомня.

1184
01:18:41,930 --> 01:18:44,975
Какво по... Какво става?

1185
01:19:55,546 --> 01:20:00,551
20
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН ИСАЯ

1186
01:20:02,427 --> 01:20:03,720
МОЛБА ЗА КОЛЕЖ

1187
01:20:03,804 --> 01:20:07,724
С по три предмета на семестър
мога да си запазя часовете тук.

1188
01:20:09,726 --> 01:20:13,230
Бакалавърска степен по бизнес?
- Да. Какво мислиш?

1189
01:20:14,356 --> 01:20:16,166
Харесва ми.

1190
01:20:16,316 --> 01:20:17,317
А цената?

1191
01:20:17,401 --> 01:20:18,652
Имам право на субсидия,

1192
01:20:18,735 --> 01:20:21,446
но мога да получа
стипендия с добър успех.

1193
01:20:21,530 --> 01:20:25,534
Мога да платя останалото,
но съм готов да си купя кола.

1194
01:20:26,660 --> 01:20:30,247
Почвам да се вълнувам за това,
но знам, че ще е трудно.

1195
01:20:30,956 --> 01:20:34,459
Не се бой от трудностите,
стига да си заслужават.

1196
01:20:35,669 --> 01:20:37,045
Почитай Господа.

1197
01:20:37,171 --> 01:20:39,256
Виж какво прави.
- Да.

1198
01:20:39,381 --> 01:20:41,381
Относно трудностите...

1199
01:20:41,550 --> 01:20:44,761
Молих се за баща си
и реших да му напиша писмо.

1200
01:20:44,887 --> 01:20:47,575
Изпратих го до компанията,
в която кара и...

1201
01:20:48,098 --> 01:20:51,059
Дано го получи.
Но казах каквото имах нужда.

1202
01:20:51,476 --> 01:20:53,476
А ако не отговори?

1203
01:20:53,687 --> 01:20:56,106
Вече го предадох на Бог.

1204
01:20:56,273 --> 01:20:58,901
Ставам все по-уверен във факта,

1205
01:20:58,984 --> 01:21:00,694
че Бог е нужният ми баща.

1206
01:21:00,777 --> 01:21:02,946
Но реших да опитам, разбираш ли?

1207
01:21:04,489 --> 01:21:06,467
Добре се справи, Исая.

1208
01:21:06,617 --> 01:21:09,077
Знам, че Бог ще те благослови.

1209
01:21:10,370 --> 01:21:12,998
Извинете ме, сър,
но вече взеха и двата.

1210
01:21:13,790 --> 01:21:16,502
"Слейър Спортс" взеха двама клиенти?
- Да, сър.

1211
01:21:16,585 --> 01:21:20,005
Два от малките са, но действат бързо.

1212
01:21:20,797 --> 01:21:22,491
Можем да продължим с мисията,

1213
01:21:22,591 --> 01:21:24,218
но не може да губим повече.

1214
01:21:24,301 --> 01:21:26,926
Мисля,
че искат "ДжимФит" или "ХайСтрайд".

1215
01:21:30,098 --> 01:21:32,098
Уреди ми среща с най-големите.

1216
01:21:33,435 --> 01:21:35,435
Ще ида да говоря с тях.

1217
01:21:35,604 --> 01:21:37,604
Ще го направя.

1218
01:21:44,196 --> 01:21:45,756
<i>Искам да направя нещо,</i>

1219
01:21:45,906 --> 01:21:48,825
което с по-възрастните
обсъждаме от седмици.

1220
01:21:50,619 --> 01:21:55,165
Вие, младежи, вървите
толкова добре по пътя на учението си.

1221
01:21:55,332 --> 01:21:57,334
Искаме да поощрим всеки от вас

1222
01:21:57,459 --> 01:21:59,459
по време на пътуването му.

1223
01:22:00,045 --> 01:22:02,548
Днес искам да започна с...

1224
01:22:03,924 --> 01:22:05,609
Исая.

1225
01:22:05,759 --> 01:22:06,985
Добре.

1226
01:22:07,135 --> 01:22:09,135
Би ли пристъпил напред?

1227
01:22:13,559 --> 01:22:15,769
Искам да ти кажа някои неща.

1228
01:22:17,855 --> 01:22:20,357
Познавам те вече от година...

1229
01:22:21,066 --> 01:22:25,612
гледах те как растеш
и съзряваш в много отношения.

1230
01:22:26,071 --> 01:22:28,949
Израсна по характер...

1231
01:22:29,867 --> 01:22:31,867
по отговорност...

1232
01:22:32,160 --> 01:22:33,804
по вяра...

1233
01:22:33,954 --> 01:22:35,998
дори по държанието ти.

1234
01:22:36,081 --> 01:22:37,499
Да. Да.

1235
01:22:37,583 --> 01:22:40,794
Всъщност, господа,
ако трябва да съм честен,

1236
01:22:43,297 --> 01:22:45,297
пред мен стои мъж.

1237
01:22:50,095 --> 01:22:55,809
Исая прегърна Исус Христос
като свой Господ и Спасител.

1238
01:22:57,686 --> 01:23:00,731
Труди се здраво, за да се научи

1239
01:23:01,398 --> 01:23:04,211
и да прилага
библейските принципи в живота си.

1240
01:23:05,027 --> 01:23:09,948
Той се пребори да прости болката
от миналото и да я предаде на Бог.

1241
01:23:10,616 --> 01:23:15,204
Гледах го как върви като мъж.

1242
01:23:16,538 --> 01:23:18,538
Благочестив мъж.

1243
01:23:20,083 --> 01:23:23,378
И така, Исая,
искам да те благословя...

1244
01:23:24,713 --> 01:23:26,713
в Божието име.

1245
01:23:29,051 --> 01:23:31,051
Благославям те...

1246
01:23:32,221 --> 01:23:34,221
с уважение...

1247
01:23:34,640 --> 01:23:37,142
любов и приятелство...

1248
01:23:38,060 --> 01:23:40,060
като брат във вярата.

1249
01:23:40,854 --> 01:23:44,191
И те наричам силен,

1250
01:23:44,942 --> 01:23:49,029
изпълнен с вяра мъж,
мъдър и с дръзко бъдеще.

1251
01:23:50,864 --> 01:23:52,864
От днес нататък

1252
01:23:53,534 --> 01:23:57,746
нека Божията благодат
се простира над живота ти.

1253
01:23:58,747 --> 01:24:00,874
Нека изпиташ любовта Mу...

1254
01:24:02,167 --> 01:24:05,587
прошката Mу, силата Mу

1255
01:24:05,796 --> 01:24:07,796
и Неговите дарове.

1256
01:24:09,341 --> 01:24:11,969
Нека благословията му те покрие,

1257
01:24:13,470 --> 01:24:15,470
защото си повярвал в Него.

1258
01:24:17,057 --> 01:24:19,893
И нека вървиш победоносен

1259
01:24:22,271 --> 01:24:24,271
и никога сразен.

1260
01:24:27,901 --> 01:24:29,901
Обичам те.

1261
01:24:32,406 --> 01:24:34,406
И се гордея с теб.

1262
01:24:39,621 --> 01:24:41,996
В името на Исус, нашия Бог и Спасител.

1263
01:24:46,420 --> 01:24:48,839
Мъжете от Ковачницата, елате при мен.

1264
01:24:49,298 --> 01:24:51,298
Нека се помолим за него.

1265
01:24:57,097 --> 01:24:59,641
Отче Боже.
- Да. Да.

1266
01:25:01,101 --> 01:25:04,229
Благослови Исая, нашия брат във вярата.
- Да.

1267
01:25:05,314 --> 01:25:07,314
Моля те да го поведеш...

1268
01:25:08,150 --> 01:25:10,150
да го опазиш.

1269
01:25:11,028 --> 01:25:13,028
Изпълни го с мъдрост...

1270
01:25:13,739 --> 01:25:16,950
с проницание, докато те следва.
- Да.

1271
01:25:18,327 --> 01:25:22,247
Постави ръка на живота
му и сърцето му.

1272
01:25:22,331 --> 01:25:23,807
Да, Господи.

1273
01:25:23,957 --> 01:25:26,960
Благослови го, когато влиза...

1274
01:25:27,127 --> 01:25:30,380
и го благослови, когато излиза.
- Да.

1275
01:25:30,547 --> 01:25:33,383
Отче, благослови всичко,
което докосне.

1276
01:25:34,343 --> 01:25:36,553
Моля те да го защитиш

1277
01:25:37,346 --> 01:25:40,659
от всичко на този свят,
което би го отдалечило от Tеб.

1278
01:25:41,558 --> 01:25:43,852
Поведи го по пътя,

1279
01:25:44,186 --> 01:25:47,439
който си избрал за него.

1280
01:25:47,523 --> 01:25:48,624
Да, Господи.

1281
01:25:48,774 --> 01:25:53,695
И нека бъде благословение за другите
през всички дни от живота му.

1282
01:25:53,779 --> 01:25:55,714
Да.

1283
01:25:55,864 --> 01:25:59,409
Моля за това и го получавам...

1284
01:26:00,994 --> 01:26:03,497
в името на нашия
Бог и Спасител, Исус Христос.

1285
01:26:03,580 --> 01:26:05,580
Да.

1286
01:26:06,291 --> 01:26:08,291
Амин.
- Амин.

1287
01:26:21,974 --> 01:26:24,059
Благодаря, братко.
- Поздравления.

1288
01:26:27,896 --> 01:26:29,896
Не съм се чувствал така.

1289
01:26:30,107 --> 01:26:32,107
Значи денят беше хубав, а?

1290
01:26:33,026 --> 01:26:34,795
Да.

1291
01:26:34,945 --> 01:26:36,672
Да. Беше.

1292
01:26:36,822 --> 01:26:39,533
Е, скъпи, денят не е свършил.

1293
01:26:42,536 --> 01:26:44,536
За какво говориш?

1294
01:26:45,455 --> 01:26:47,958
Добре. Какво е това?

1295
01:26:48,500 --> 01:26:52,713
Искам да ти покажа нещо. Можеш ли
да вдигнеш врата на гаража, моля?

1296
01:27:35,088 --> 01:27:37,088
Това не е моята кола.

1297
01:27:38,717 --> 01:27:40,717
Това е твоята кола.

1298
01:27:56,735 --> 01:27:58,735
Как го направи?

1299
01:28:00,697 --> 01:28:03,200
Джошуа познава човек за тази работа.

1300
01:28:03,825 --> 01:28:06,286
И...

1301
01:28:07,412 --> 01:28:10,624
Един млад мъж ми плаща наем

1302
01:28:11,333 --> 01:28:13,060
от известно време.

1303
01:28:13,210 --> 01:28:16,672
Така че имах допълнителен
доход, от който да спестявам.

1304
01:28:29,059 --> 01:28:31,059
Благодаря ти, Боже.

1305
01:28:36,233 --> 01:28:38,944
Благодаря ти, Господи, за сина ми.

1306
01:28:43,574 --> 01:28:47,244
Благодаря ти, Oтче, защото
виждам какво правиш в живота му.

1307
01:28:51,832 --> 01:28:53,832
Благодаря ти, Господи.

1308
01:28:56,962 --> 01:28:58,962
Благодаря ти, Отче.

1309
01:29:25,282 --> 01:29:26,366
Йо.

1310
01:29:26,491 --> 01:29:28,135
Зей, твоя ли е?

1311
01:29:28,285 --> 01:29:29,578
Хайде, Зей!

1312
01:29:29,703 --> 01:29:31,997
Хайде, Зей! Хайде да тръгваме.

1313
01:29:32,080 --> 01:29:33,849
Боже, красива е!

1314
01:29:33,999 --> 01:29:35,999
Какво?

1315
01:29:43,884 --> 01:29:46,509
Благодаря.
- Благодаря! Ще се видим тогава!

1316
01:29:48,138 --> 01:29:50,849
Готова ли си, скъпа?
- Тъкмо щях да те взема.

1317
01:29:50,933 --> 01:29:53,936
Полетът ни за Далас е след 90 минути.
- Добре.

1318
01:29:54,019 --> 01:29:56,547
Джошуа, Джанел.
Знам, че отивате при "Хайстрайд".

1319
01:29:56,647 --> 01:29:57,798
Трябвате ми за минута.

1320
01:29:57,898 --> 01:30:01,026
Току-що чух, че Грейсън Ланс,
новият президент на "ДжимФит",

1321
01:30:01,109 --> 01:30:04,112
има среща със
"Слейър Спортс" тази сутрин.

1322
01:30:04,196 --> 01:30:06,932
Опитват се да го примамят.
- Не ни ли отговаря?

1323
01:30:07,032 --> 01:30:09,535
Търсихме ги няколко пъти, няма връзка.

1324
01:30:09,660 --> 01:30:11,660
Иска да види какво се предлага.

1325
01:30:11,954 --> 01:30:16,166
Ще летим до "ДжимФит"
след срещата с "ХайСтрайд".

1326
01:30:16,333 --> 01:30:18,527
Добре.
- Не искам да изглеждам отчаян.

1327
01:30:18,627 --> 01:30:20,045
Трябва да говорим очи в очи.

1328
01:30:20,128 --> 01:30:22,364
Надявах се да го кажеш. Ще го уведомя.

1329
01:30:22,464 --> 01:30:23,757
Пак благодаря, Емет.
- Да.

1330
01:30:23,841 --> 01:30:26,510
Най-добре да се молим по целия път.
- Да.

1331
01:30:30,764 --> 01:30:32,808
Благодаря. Оценявам го.

1332
01:30:42,150 --> 01:30:44,570
"КОРНЪРСТОУН"
кафе + ко

1333
01:31:04,882 --> 01:31:06,617
Здравейте. Как да ви помогна?

1334
01:31:06,717 --> 01:31:09,595
Здравей, как си?
- Добре, благодаря.

1335
01:31:09,678 --> 01:31:11,678
Мога ли да помогна с нещо?

1336
01:31:13,390 --> 01:31:16,685
Случайно баща ти да е тук?
- Тук е.

1337
01:31:17,519 --> 01:31:18,746
Искате да говорите?

1338
01:31:18,896 --> 01:31:21,899
Да, моля, ако е удобно, разбира се.

1339
01:31:21,982 --> 01:31:24,443
Добре. Само секунда.

1340
01:31:26,820 --> 01:31:28,820
Благодаря.

1341
01:31:35,037 --> 01:31:37,998
Здравейте, сър.
- Здравейте, аз съм Исая Райт.

1342
01:31:38,123 --> 01:31:41,186
Тим Уотсън, приятно ми е.
Какво да направя за вас?

1343
01:31:42,044 --> 01:31:46,048
Исках да говоря с вас, защото

1344
01:31:47,132 --> 01:31:49,132
смятам, че ви дължа извинение.

1345
01:31:49,635 --> 01:31:51,845
Извинение ли?
- Да, сър.

1346
01:31:52,179 --> 01:31:57,309
Проявих неуважение
към вас и дъщеря ви и...

1347
01:31:58,560 --> 01:32:00,560
Много, много съжалявам.

1348
01:32:04,149 --> 01:32:07,027
Съжалявам, синко.
Не мисля, че сме се срещали.

1349
01:32:07,152 --> 01:32:09,238
Така че...
- Срещали сме се.

1350
01:32:10,155 --> 01:32:13,659
Преди около година
дойдох тук, но не за кафе и...

1351
01:32:14,952 --> 01:32:16,370
ме помолихте да изляза.

1352
01:32:16,453 --> 01:32:18,453
Казах някои неща,

1353
01:32:19,665 --> 01:32:21,665
които не трябваше. И...

1354
01:32:22,167 --> 01:32:24,962
Извинявам се. И на двама ви. И...

1355
01:32:25,754 --> 01:32:28,382
Просто се надявам да ми простите.

1356
01:32:37,683 --> 01:32:39,683
Не си същият млад мъж.

1357
01:32:41,103 --> 01:32:43,272
Не, сър, определено не съм.

1358
01:32:45,315 --> 01:32:48,128
Уважавам факта,
че дойде и направи това, Исая.

1359
01:32:50,279 --> 01:32:53,073
И да. Мога да ти простя.

1360
01:32:54,992 --> 01:32:56,992
Благодаря ви, сър.

1361
01:32:58,579 --> 01:33:00,579
Това означава много.

1362
01:33:02,624 --> 01:33:04,818
Оценявам времето, което ми отделихте.

1363
01:33:04,918 --> 01:33:06,895
Няма защо.
- Да.

1364
01:33:07,045 --> 01:33:09,045
Успех.

1365
01:33:15,304 --> 01:33:18,432
Такова нещо не се вижда всеки ден.

1366
01:33:20,017 --> 01:33:22,017
Не, определено не.

1367
01:33:23,937 --> 01:33:25,022
<i>Сигурен ли си?</i>

1368
01:33:25,147 --> 01:33:28,550
<i>Отваря вратата за сделка на този,
който изпълни поръчката.</i>

1369
01:33:28,650 --> 01:33:32,054
<i>"Слейър Спортс" твърдят,
че ще я изпълнят до утре на обяд.</i>

1370
01:33:32,154 --> 01:33:34,640
Дали продуктите им са
със същото качество?

1371
01:33:34,740 --> 01:33:36,950
<i>Грейсън Ланс смята, че са равностойни.</i>

1372
01:33:37,034 --> 01:33:40,370
<i>"Слейър" предлагат
същата цена и по-бърза доставка.</i>

1373
01:33:40,537 --> 01:33:42,748
<i>Така че г-н Ланс поиска 3000 броя</i>

1374
01:33:42,831 --> 01:33:45,394
<i>като демонстрация кой
ще ги достави пръв.</i>

1375
01:33:45,751 --> 01:33:48,278
Прати ми номера му.
Трябва да говоря с него.

1376
01:33:48,378 --> 01:33:49,546
<i>Моля те.</i>

1377
01:33:49,671 --> 01:33:54,176
<i>Ако изгубим "ДжимФит" трябва да спрем
мисията или да намалим персонала.</i>

1378
01:33:54,259 --> 01:33:56,259
<i>Не искаш този избор.</i>

1379
01:33:57,137 --> 01:33:59,473
<i>Пращам номера.</i>
- Благодаря, Емет.

1380
01:34:00,557 --> 01:34:02,893
Можем ли изобщо да го направим?

1381
01:34:03,560 --> 01:34:05,979
Хората ни тъкмо
приключиха 8-часова смяна.

1382
01:34:06,063 --> 01:34:08,126
Ще трябва да работят още поне 16.

1383
01:34:11,568 --> 01:34:13,568
Боже, покажи ми какво да сторя.

1384
01:34:15,489 --> 01:34:17,282
Днес, човече.
- Давам двайсет.

1385
01:34:17,366 --> 01:34:18,492
Шегуваш ли се?

1386
01:34:18,575 --> 01:34:21,662
Защо им трябват за утре?
- Не им трябват за утре.

1387
01:34:21,787 --> 01:34:23,605
Отварят вратата на този, който

1388
01:34:23,705 --> 01:34:25,791
може да работи в кратки срокове.

1389
01:34:25,916 --> 01:34:27,041
Какво да направим?

1390
01:34:27,167 --> 01:34:29,903
Казват ни го точно когато
затваряме за уикенда.

1391
01:34:30,003 --> 01:34:34,299
Казвам само, че това е стратегически
ход. Сделката е за 4,5 милиона.

1392
01:34:34,383 --> 01:34:36,360
Какво става?

1393
01:34:36,510 --> 01:34:38,912
Най-големият ни клиент
има нов президент,

1394
01:34:39,012 --> 01:34:41,075
а договорът ни изтича след месец.

1395
01:34:41,181 --> 01:34:43,125
Другите предлагат по-бърза доставка

1396
01:34:43,225 --> 01:34:44,952
на подобни продукти.

1397
01:34:45,102 --> 01:34:49,857
Президентът на "ДжимФит"
иска доставка на 3000 продукта

1398
01:34:49,940 --> 01:34:52,109
от всеки, който може, като тест.

1399
01:34:52,234 --> 01:34:54,319
Кои са другите?
- "Слейър Спортс".

1400
01:34:54,444 --> 01:34:55,596
Искат нашия договор

1401
01:34:55,696 --> 01:34:58,640
и са казали,
че могат да доставят до утре на обяд.

1402
01:34:58,740 --> 01:35:02,244
Освен това ние сме по-далеч
и ако искаме да ги изпреварим,

1403
01:35:02,327 --> 01:35:04,646
трябва да сме готови два часа по-рано.

1404
01:35:04,746 --> 01:35:06,265
Ловък ход.

1405
01:35:06,415 --> 01:35:08,458
Да, много. Няма начин, човече.

1406
01:35:08,625 --> 01:35:10,627
Чакай. Имаме ли продуктите?

1407
01:35:10,752 --> 01:35:12,440
Да, но не е това проблемът.

1408
01:35:12,546 --> 01:35:14,923
Ще ни трябват 24 души и два дни.

1409
01:35:15,048 --> 01:35:17,759
Ако работят нормални смени.

1410
01:35:17,926 --> 01:35:20,220
Брато, работихме вече осем часа.

1411
01:35:20,304 --> 01:35:23,974
Ако загубим толкова приходи,
ще се отрази на всички ни.

1412
01:35:24,099 --> 01:35:26,643
Може да спре продуктите с мисия, нали?

1413
01:35:27,352 --> 01:35:28,478
Да.

1414
01:35:28,562 --> 01:35:31,256
Щом "Слейър" искат
да играят така, да ги бием.

1415
01:35:31,356 --> 01:35:34,443
Ще работим цяла нощ,
но ще сме готови до сутринта.

1416
01:35:34,568 --> 01:35:38,006
Леле, Исая, цяла нощ ли?
Само шестима сме. С Емет седем.

1417
01:35:38,155 --> 01:35:41,950
Не искаш да работя още 16 часа, нали?

1418
01:35:42,075 --> 01:35:44,870
Казвам, че съм готов да се постарая.

1419
01:35:44,995 --> 01:35:46,997
Не можем просто да си тръгнем.

1420
01:35:47,164 --> 01:35:49,483
Не е сигурно,
че ще се справим до сутринта.

1421
01:35:49,583 --> 01:35:51,777
А ако "Слейър" бият, ще сме будували

1422
01:35:51,877 --> 01:35:53,362
почти до смърт напразно.

1423
01:35:53,462 --> 01:35:56,006
Нека аз водя. Аз ще поема вината.

1424
01:35:56,173 --> 01:35:59,134
Може да кажеш на г-н Мур,
че идеята е била моя.

1425
01:36:07,559 --> 01:36:09,286
Аз ще участвам.

1426
01:36:09,436 --> 01:36:11,436
Пич, сериозно ли?

1427
01:36:11,939 --> 01:36:14,483
Не съм имал по-добър
шеф от Джошуа Мур.

1428
01:36:14,900 --> 01:36:17,319
Помогнал е на много хора,
не мога да си тръгна.

1429
01:36:17,402 --> 01:36:19,402
Съгласен съм.

1430
01:36:20,531 --> 01:36:22,466
И аз ще го направя.

1431
01:36:22,616 --> 01:36:24,616
Добре.

1432
01:36:26,495 --> 01:36:28,055
Добре.

1433
01:36:28,205 --> 01:36:32,042
Щом всички участваме,
няма аз да съм този, който отказва.

1434
01:36:32,125 --> 01:36:35,254
Но ако ще се пробваме,
трябва да сме на една вълна.

1435
01:36:36,380 --> 01:36:38,380
Уанда?

1436
01:36:38,799 --> 01:36:40,799
Наистина ли го правите?

1437
01:36:41,134 --> 01:36:43,954
Възможно ли е изобщо?
- Нуждаем се от теб, Уанда.

1438
01:36:44,054 --> 01:36:46,515
Няма да стане без теб.

1439
01:36:53,313 --> 01:36:55,313
Ще участвам.

1440
01:36:56,650 --> 01:36:58,650
Добре.
- Исая.

1441
01:36:59,570 --> 01:37:01,346
Ако не се получи, ти какво...

1442
01:37:01,446 --> 01:37:03,006
Аз отговарям.

1443
01:37:03,156 --> 01:37:05,534
Чуйте ме. Аз отговарям.

1444
01:37:06,869 --> 01:37:09,079
Добре, човече. Ти водиш.

1445
01:37:10,539 --> 01:37:12,875
Какво ти трябва?
- Пълен опис на поръчката.

1446
01:37:12,958 --> 01:37:15,794
Ще ни трябва също
храна и много кофеин.

1447
01:37:23,260 --> 01:37:26,680
Тод, ще ни трябват
складовите роботи на втория етаж.

1448
01:37:26,763 --> 01:37:29,249
Не мога да ги включа.
Работя само с подовите.

1449
01:37:29,349 --> 01:37:32,269
За тях ни трябва инженер.
- Добре, Исая, мисли.

1450
01:37:34,855 --> 01:37:36,799
Чакай. Кога трябва да сте готови?

1451
01:37:36,899 --> 01:37:39,885
<i>Сутринта. Трябва да победим
друга фирма за договор</i>

1452
01:37:39,985 --> 01:37:41,695
<i>и за да спасим мисията.</i>

1453
01:37:41,778 --> 01:37:43,680
<i>Но трябва да подкараме роботите,</i>

1454
01:37:43,780 --> 01:37:44,907
<i>моли се за нас.</i>

1455
01:37:44,990 --> 01:37:46,990
<i>Тръгвам. Обичам те.</i>

1456
01:37:54,583 --> 01:37:58,712
Не съм се молила за роботи досега.

1457
01:38:00,589 --> 01:38:03,800
Но преди седмица се
молих за съдомиялната.

1458
01:38:06,220 --> 01:38:08,220
Работи.

1459
01:38:12,309 --> 01:38:14,309
Разбирам.

1460
01:38:16,146 --> 01:38:18,982
Утре сутринта е необичайна молба!

1461
01:38:22,110 --> 01:38:24,110
Да.

1462
01:38:25,072 --> 01:38:27,199
Разбирам. Ще ти се обадя скоро.

1463
01:38:28,617 --> 01:38:32,538
Опитва се да се докаже като лидер,
който е готов на рискове.

1464
01:38:33,247 --> 01:38:35,435
Не мога да спра продуктите с мисия.

1465
01:38:37,334 --> 01:38:39,334
Не мога.

1466
01:38:40,379 --> 01:38:42,379
Не искам и да съкращавам хора.

1467
01:38:45,968 --> 01:38:48,136
Прекалено много часове работа са.

1468
01:38:49,930 --> 01:38:51,265
Трябва да говоря с Емет.

1469
01:38:51,348 --> 01:38:55,978
Джошуа, включих камерите
да погледна складовата зона.

1470
01:38:56,311 --> 01:38:58,311
Трябва да видиш това.

1471
01:39:04,069 --> 01:39:06,655
Исая?
- Имаш екип.

1472
01:39:06,905 --> 01:39:09,343
Изглежда опитват да
изпълнят поръчката.

1473
01:39:11,994 --> 01:39:14,621
За 3000 им трябват складовите роботи.

1474
01:39:14,872 --> 01:39:18,000
Потърси Коди.
Може да го направим от разстояние.

1475
01:39:18,166 --> 01:39:20,166
Заемам се, скъпи.

1476
01:39:22,171 --> 01:39:24,171
<i>Прицелване.</i>

1477
01:39:26,800 --> 01:39:30,012
Още ли стреляш по роботи?
- Просто игра, мамо.

1478
01:39:30,304 --> 01:39:32,306
Да. Изглежда много истинско.

1479
01:39:32,472 --> 01:39:35,517
Трябва ли ти помощ в кухнята,
преди да си легна?

1480
01:39:36,310 --> 01:39:38,896
Идвам след малко,
когато приключа този.

1481
01:39:39,021 --> 01:39:41,021
Добре.

1482
01:39:41,899 --> 01:39:44,693
Обаждане от
ДЖАНЕЛ МУР

1483
01:39:44,818 --> 01:39:45,836
Ало?

1484
01:39:45,986 --> 01:39:47,404
Коди, Джанел Мур е.

1485
01:39:47,529 --> 01:39:50,307
Съжалявам за късното обаждане,
но има ситуация.

1486
01:39:50,407 --> 01:39:53,470
<i>Можеш ли да управляваш
роботите от там, където си?</i>

1487
01:39:55,412 --> 01:39:58,540
В склада ли? Да. Да, мога!

1488
01:39:58,624 --> 01:40:01,335
Чудесно. Ще можеш ли да ни помогнеш?

1489
01:40:01,418 --> 01:40:05,130
<i>Един от конкурентите ни
иска да ни отнеме голям клиент,</i>

1490
01:40:05,214 --> 01:40:07,549
<i>имаме екип, който опитва да ги спре,</i>

1491
01:40:07,633 --> 01:40:09,426
<i>но ни трябват тези роботи.</i>

1492
01:40:09,551 --> 01:40:12,638
Ами, в момента правят актуализации

1493
01:40:12,763 --> 01:40:15,165
и не знам поръчката,
не знам как ще стане.

1494
01:40:15,265 --> 01:40:18,143
Мога да ти казвам броя
продукти и къде са.

1495
01:40:18,227 --> 01:40:20,227
Но трябва да сме бързи.

1496
01:40:20,729 --> 01:40:22,731
Добре. Ще отворя програмата,

1497
01:40:22,856 --> 01:40:24,856
но ще ги командвам един по един.

1498
01:40:25,150 --> 01:40:28,153
Става. Трябва да ги пуснем
на максимална скорост.

1499
01:40:30,864 --> 01:40:32,741
Не сме го правили преди.

1500
01:40:32,824 --> 01:40:34,824
Ще го направим сега.

1501
01:40:37,162 --> 01:40:39,873
Добре. Добре.

1502
01:40:42,084 --> 01:40:43,193
Исая, без тези роботи

1503
01:40:43,293 --> 01:40:45,546
ще можем да направим най-много 1400.

1504
01:40:50,801 --> 01:40:52,803
Боже, имам нужда от тях.

1505
01:40:56,598 --> 01:40:58,598
Тод!

1506
01:41:01,603 --> 01:41:03,603
Кой ги включи?

1507
01:41:04,898 --> 01:41:06,800
Имаш първата част, вадя втората.

1508
01:41:06,900 --> 01:41:09,011
Коди, трябва да сме бързи.
Готов ли си?

1509
01:41:09,111 --> 01:41:10,195
<i>Да, госпожо.</i>

1510
01:41:10,320 --> 01:41:13,615
Бот 21 до порт 15 за 20 броя.

1511
01:41:14,491 --> 01:41:19,788
<i>Ботове 23 и 24 до порт
35, 30 броя всеки.</i>

1512
01:41:31,216 --> 01:41:33,216
Да.

1513
01:41:33,427 --> 01:41:35,637
Това е то! Това ни трябваше.

1514
01:41:36,013 --> 01:41:40,042
Къртис, Уанда, трябват ни кашони!
Диего, Карлос, конвейера на максимум.

1515
01:41:40,142 --> 01:41:42,142
Тод, опаковаме.

1516
01:41:44,146 --> 01:41:46,146
Как се случва това?

1517
01:41:51,028 --> 01:41:53,739
Бот 45 до порт 19 за осем броя.

1518
01:41:54,323 --> 01:41:57,886
Джошуа, как изглежда?
- С това темпо няма да стигнем 3000.

1519
01:41:59,328 --> 01:42:01,328
Коди, можем ли по-бързо?

1520
01:42:02,039 --> 01:42:03,682
Да. Готов съм да опитам.

1521
01:42:03,832 --> 01:42:06,668
<i>Кажи, ако се умориш,
но трябва да действаме.</i>

1522
01:42:07,252 --> 01:42:09,252
Да. Само тези шестимата и аз.

1523
01:42:09,671 --> 01:42:11,281
Взимам им храна и напитки.

1524
01:42:11,381 --> 01:42:12,799
Мисля, че ще е дълга нощ.

1525
01:42:12,883 --> 01:42:15,369
<i>Благодаря, Емет.
Дай им каквото им трябва.</i>

1526
01:42:15,469 --> 01:42:17,469
<i>Ще помогнем на Коди с роботите.</i>

1527
01:42:28,398 --> 01:42:30,484
Хайде, хора, напитките са тук!

1528
01:42:30,651 --> 01:42:32,694
Тод? Кафе, ето така.

1529
01:42:32,861 --> 01:42:34,863
Къртис. Уанда. Вода?

1530
01:42:34,988 --> 01:42:36,782
Къртис? Вода.
- Вода.

1531
01:42:36,907 --> 01:42:40,077
Добре, Исая. Добре.

1532
01:42:40,202 --> 01:42:42,287
Да, това си ти. Идвам при теб!

1533
01:42:43,705 --> 01:42:45,707
Още ли играеш с роботите?

1534
01:42:45,791 --> 01:42:48,791
Сега са истински роботи, мамо.
Всичко е истинско!

1535
01:42:50,504 --> 01:42:52,504
Какво?

1536
01:42:57,636 --> 01:43:01,640
Ботове 58 и 59 до порт
5 за 12 броя всеки.

1537
01:43:02,099 --> 01:43:04,226
С това темпо ще стигнем до 2780.

1538
01:43:06,186 --> 01:43:08,186
Ще се обадя.

1539
01:43:09,231 --> 01:43:11,794
Коди,
да починем 3 минути и да продължим.

1540
01:43:11,900 --> 01:43:13,900
Дадено.

1541
01:43:15,112 --> 01:43:17,112
Сигурен ли си?

1542
01:43:21,910 --> 01:43:23,345
<i>Г-н Мур?</i>

1543
01:43:23,495 --> 01:43:28,375
Г-н Ланс, казахте, че който е готов
пръв с поръчката получава договора.

1544
01:43:29,251 --> 01:43:32,421
Разбирам,
че вече имате оферта за обяд.

1545
01:43:32,546 --> 01:43:34,481
<i>Да, и те са по-близо.</i>

1546
01:43:34,631 --> 01:43:36,258
<i>Работят по нея в момента.</i>

1547
01:43:36,341 --> 01:43:39,553
<i>За да ги изпреварите,
трябва да сте готови в 9:30.</i>

1548
01:43:39,761 --> 01:43:42,389
Вярвам, че можем да сме готови в 9:00.

1549
01:43:42,931 --> 01:43:45,667
И искаме да запазим
договора за години напред.

1550
01:43:45,767 --> 01:43:49,580
<i>Да не казвате, че ще имате
всички 3000 броя готови за вземане?</i>

1551
01:43:53,692 --> 01:43:57,070
Изпратете камионите си, г-н Ланс.

1552
01:43:59,948 --> 01:44:02,284
Хей, станаха 1000.

1553
01:44:02,367 --> 01:44:04,555
Рекордът ще е 3000, когато свършим.

1554
01:44:05,370 --> 01:44:08,582
Да, 3000 е висока цел.
Знаете го, нали?

1555
01:44:08,665 --> 01:44:12,044
Точно това ни мотивира.
Правим невъзможното.

1556
01:44:25,015 --> 01:44:27,476
Бот 75 до порт седем за 15 броя.

1557
01:44:28,477 --> 01:44:29,770
Коди, станаха 2000.

1558
01:44:29,895 --> 01:44:31,895
<i>Коди, още ли си добре?</i>

1559
01:44:32,189 --> 01:44:33,690
Да. Тук съм.

1560
01:44:33,815 --> 01:44:37,277
Пръстите ми са на маратон,
но искам да пресека финала.

1561
01:44:37,611 --> 01:44:39,611
Хей! Станаха 2000.

1562
01:44:40,822 --> 01:44:42,424
Усещат се като 10 000.

1563
01:44:42,574 --> 01:44:44,051
Хей.

1564
01:44:44,201 --> 01:44:45,552
Справяме се.

1565
01:44:45,702 --> 01:44:49,122
Работихме по-бързо от всеки
и почти стигнахме края,

1566
01:44:49,206 --> 01:44:51,058
така че да довършим.

1567
01:44:51,208 --> 01:44:54,211
Не забравяйте,
не спасяваме само бизнеса.

1568
01:44:54,336 --> 01:44:57,840
Спасяваме всеки мисионер и екип,
който ползва водните филтри,

1569
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
соларните панели и фенерите,
които компанията праща.

1570
01:45:00,926 --> 01:45:01,927
Точно така.

1571
01:45:02,010 --> 01:45:04,555
Трябва да ги запазим, нали?

1572
01:45:04,721 --> 01:45:06,721
А ако г-н Мур можеше да ни види,

1573
01:45:07,724 --> 01:45:08,834
щеше да се гордее.

1574
01:45:08,934 --> 01:45:10,934
Той ви вижда.

1575
01:45:11,228 --> 01:45:14,978
Наблюдава ви цели 10 часа
от Далас през охранителните камери.

1576
01:45:15,566 --> 01:45:19,444
През цялото време работят с Коди,
за да поддържат роботите в склада.

1577
01:45:19,528 --> 01:45:22,573
Значи така го правят?
- Писа ми по-рано.

1578
01:45:22,739 --> 01:45:24,950
Каза: "Не съм бил по-горд от екипа.

1579
01:45:25,534 --> 01:45:28,328
Правят повече,
отколкото бих поискал от тях

1580
01:45:28,453 --> 01:45:30,063
и никога няма да го забравя".

1581
01:45:30,163 --> 01:45:32,457
Трябва да докараме това до край, ясно?

1582
01:45:32,541 --> 01:45:34,751
Няма да спираме.
- Хей, г-н Исая.

1583
01:45:35,669 --> 01:45:39,631
Тялото ми е <i>кансадо,</i>
но сърцето ми е готово.

1584
01:45:40,382 --> 01:45:42,593
Дай ми кофеин и съм с теб.

1585
01:45:43,260 --> 01:45:44,678
Уанда, какво ти трябва?

1586
01:45:44,761 --> 01:45:47,949
Кофеинът в мен ще стигне
до следващия вторник. Та...

1587
01:45:48,849 --> 01:45:51,185
А Тод?
- Това е отвъд лудостта.

1588
01:45:51,268 --> 01:45:53,437
Как да спрем сега?
- Къртис?

1589
01:45:54,897 --> 01:45:56,982
Ще спя около два дни след това.

1590
01:45:58,108 --> 01:46:00,108
Но дотогава...

1591
01:46:00,611 --> 01:46:02,611
да действаме.

1592
01:46:09,494 --> 01:46:11,494
Хей, страхотни сме!

1593
01:46:25,636 --> 01:46:28,449
Хей, Исая!
Камионите ще са тук след 30 минути.

1594
01:46:29,431 --> 01:46:31,600
Имаме 30 минути. Силен финал!

1595
01:46:37,147 --> 01:46:41,235
Бот 8 до порт 12 за седем броя.
Това е всичко.

1596
01:46:41,527 --> 01:46:43,527
Последните 60 са на конвейера.

1597
01:46:44,238 --> 01:46:46,682
<i>Трябва да ги запечатат,
етикетират и подредят.</i>

1598
01:46:46,782 --> 01:46:48,534
<i>Коди, сега зависи от тях.</i>

1599
01:46:48,659 --> 01:46:51,097
Няма да спя,
ако не знам успели ли сме.

1600
01:46:57,918 --> 01:46:58,919
Добре.

1601
01:46:59,002 --> 01:47:01,627
Как успя толкова бързо?
- Много видео игри.

1602
01:47:02,047 --> 01:47:05,968
Исая, камионите са почти тук.
Джошуа иска да поздравиш шофьорите.

1603
01:47:06,051 --> 01:47:08,239
Имам сако в офиса, когато си готов.

1604
01:47:08,762 --> 01:47:10,762
Тръгвай. Ще се справим.

1605
01:47:15,269 --> 01:47:18,355
Ей. Това ли е?
- Това е всичко! Приключихме!

1606
01:47:18,981 --> 01:47:21,775
Хей, 8:58 е!
Имаме две свободни минути!

1607
01:47:21,942 --> 01:47:23,711
Хайде!
- Успяхме!

1608
01:47:23,861 --> 01:47:26,446
Виж ги, Джанел. Виж екипа ни.

1609
01:47:26,530 --> 01:47:28,574
Боже! Благодаря ти, Исусе!

1610
01:47:29,575 --> 01:47:31,785
Боже. Коди, успяхме!

1611
01:47:31,869 --> 01:47:33,078
<i>Готово е!</i>

1612
01:47:33,203 --> 01:47:36,206
Да! Хайде! Бум! Да!

1613
01:47:36,874 --> 01:47:39,751
Джошуа, поръчката е готова,
а камионите са тук.

1614
01:47:41,420 --> 01:47:42,980
Хей.

1615
01:47:43,130 --> 01:47:46,425
Впечатли ме, братле.
Не мислех, че е възможно.

1616
01:47:46,508 --> 01:47:48,677
Ти ми помогна. Ние успяхме.

1617
01:47:52,431 --> 01:47:54,600
Исая. Исая!

1618
01:47:56,602 --> 01:47:58,602
Грейсън Ланс е тук.

1619
01:47:58,979 --> 01:48:00,456
Какво?

1620
01:48:00,606 --> 01:48:02,606
<i>Джошуа, ще говориш ли с него?</i>

1621
01:48:07,029 --> 01:48:08,672
Не.

1622
01:48:08,822 --> 01:48:10,822
<i>Исая ще се справи.</i>

1623
01:48:18,415 --> 01:48:20,415
Боже, помогни ми.

1624
01:48:34,556 --> 01:48:35,991
Г-н Ланс.

1625
01:48:36,141 --> 01:48:39,204
Добро утро. Исая Райт.
Добре дошли в "Мур Фитнес".

1626
01:48:39,311 --> 01:48:41,311
Добро утро.

1627
01:48:42,564 --> 01:48:45,192
Тръгнали сте рано.
- В 5:00.

1628
01:48:45,651 --> 01:48:47,651
Когато г-н Мур каза 9:00...

1629
01:48:48,195 --> 01:48:50,195
<i>исках да видя с очите си.</i>

1630
01:48:50,364 --> 01:48:51,548
<i>Радвам се.</i>

1631
01:48:51,698 --> 01:48:53,698
Ще можем да ви разведем.

1632
01:48:54,159 --> 01:48:57,538
Може ли шофьорите да проверят поръчката?
- Разбира се.

1633
01:48:58,413 --> 01:49:00,791
Имаме готови 3001 продукта.

1634
01:49:05,796 --> 01:49:08,090
Как успяхте да подготвите поръчката?

1635
01:49:08,966 --> 01:49:11,285
Г-н Ланс, договорът значи много за нас

1636
01:49:11,385 --> 01:49:13,370
и ценим работата си с "ДжимФит",

1637
01:49:13,470 --> 01:49:15,470
бяхме готови да положим усилия.

1638
01:49:16,306 --> 01:49:20,060
Една малка група остана цяла нощ,
за да довърши поръчката

1639
01:49:20,686 --> 01:49:22,246
и никъде няма по-добри.

1640
01:49:22,396 --> 01:49:26,441
Няма да намерите по-добър
бизнес партньор от Джошуа Мур.

1641
01:49:26,525 --> 01:49:28,068
Може да се каже,

1642
01:49:28,193 --> 01:49:31,905
че е привилегия
да продължим сътрудничеството си.

1643
01:49:33,574 --> 01:49:35,951
Това е доста смело. Харесва ми.

1644
01:49:36,910 --> 01:49:38,910
Дайте ни още пет години.

1645
01:49:41,123 --> 01:49:45,502
Аз съм конкурентна личност,
но искам да вярвам на партньорите си.

1646
01:49:46,003 --> 01:49:50,424
"Слейър Спортс" опитаха да ви забавят,
но те още работят по поръчката.

1647
01:49:50,507 --> 01:49:53,302
Готов съм да продължа
още пет години с вас.

1648
01:49:56,513 --> 01:49:57,514
<i>Г-н Ланс...</i>

1649
01:49:57,639 --> 01:49:59,892
видяхте какво можем в непълен състав.

1650
01:49:59,975 --> 01:50:03,520
Защо не проявим смелост
и не продължим нещо хубаво?

1651
01:50:04,938 --> 01:50:06,938
Нека са седем години.

1652
01:50:25,792 --> 01:50:27,792
Дадено.

1653
01:50:31,840 --> 01:50:33,840
Ценим работата с вас.

1654
01:50:34,218 --> 01:50:36,218
Добре, да товарим!

1655
01:51:22,391 --> 01:51:26,270
<i>Разбрах, че си стоял цяла нощ</i>

1656
01:51:26,353 --> 01:51:29,314
да спасяваш света с армия роботи.

1657
01:51:29,439 --> 01:51:33,902
Ами, не света,
но се оказа нещо хубаво.

1658
01:51:33,986 --> 01:51:36,029
Вие сте се молили за нас с часове.

1659
01:51:36,113 --> 01:51:38,115
Искам да ви благодаря.

1660
01:51:38,907 --> 01:51:43,120
Майка ти ми разказа,
че си последвал Господ,

1661
01:51:43,203 --> 01:51:46,039
станал си ученик на Исус Христос.

1662
01:51:46,123 --> 01:51:48,250
Да, госпожо. Уча се.

1663
01:51:49,209 --> 01:51:52,379
Не спирай. Никога не спирай.

1664
01:51:53,046 --> 01:51:57,759
Дръж погледа си в Бог, не в себе си,

1665
01:51:58,260 --> 01:52:02,222
а сърцето повече в Небето,
отколкото в този свят.

1666
01:52:02,931 --> 01:52:06,143
И не прави една крачка напред,

1667
01:52:06,226 --> 01:52:09,229
две назад с вярата си,

1668
01:52:09,354 --> 01:52:12,065
защото, скъпи,
така се танцува ча-ча-ча.

1669
01:52:13,525 --> 01:52:14,526
Не.

1670
01:52:14,610 --> 01:52:18,363
Посвети сърцето си на Господ,

1671
01:52:18,447 --> 01:52:21,909
без значение от цената,
защото си струва.

1672
01:52:22,576 --> 01:52:24,576
Да. Струва си.

1673
01:52:27,164 --> 01:52:31,793
Преди да приключим, искам да дам
минутка на Исая да сподели с нас.

1674
01:52:39,968 --> 01:52:44,306
В тази група съм
малко повече от година

1675
01:52:46,517 --> 01:52:48,517
и исках да ви благодаря.

1676
01:52:48,977 --> 01:52:52,415
Трудно ми е да изкажа с думи
какво значи групата за мен.

1677
01:52:53,982 --> 01:52:56,151
Изгубих броя на пътите, когато...

1678
01:52:59,404 --> 01:53:04,243
Бях благословен да съм тук
и да мина през това с вас. И...

1679
01:53:06,620 --> 01:53:08,472
Имах нужда от това.

1680
01:53:08,622 --> 01:53:12,417
Трябваха ми благочестиви мъже,
които да ме предизвикат,

1681
01:53:12,543 --> 01:53:14,353
за да ме държат отговорен

1682
01:53:14,503 --> 01:53:17,378
да изуча Словото,
и да се молят за мен и с мен,

1683
01:53:18,423 --> 01:53:20,275
искам да помогна на друг.

1684
01:53:20,425 --> 01:53:22,425
Да.

1685
01:53:22,803 --> 01:53:24,803
Отново, благодаря.

1686
01:53:31,436 --> 01:53:35,065
Господа,
Ковачницата трябва да се разшири.

1687
01:53:35,983 --> 01:53:37,983
Не чрез добавяне.

1688
01:53:38,151 --> 01:53:40,404
А чрез умножение.

1689
01:53:41,154 --> 01:53:44,241
Групи като тази трябва да има навсякъде.
- Да.

1690
01:53:44,658 --> 01:53:47,953
Повечето църкви се опитват
да привлекат нови вярващи,

1691
01:53:48,036 --> 01:53:51,164
но не достатъчно ги учат ефективно.

1692
01:53:51,331 --> 01:53:52,958
Да. Да.

1693
01:53:53,041 --> 01:53:55,252
Трябва да отидем да им служим.
- Да.

1694
01:53:55,377 --> 01:53:59,173
Светът няма нужда от още
незаинтересовани посетители в църквата.

1695
01:53:59,256 --> 01:54:01,466
Исус казва:

1696
01:54:01,550 --> 01:54:04,970
"Тръгнете по света
и създайте ученици".

1697
01:54:05,053 --> 01:54:06,405
<i>Да.</i>

1698
01:54:06,555 --> 01:54:11,476
<i>Нуждаем се от повече вярващи,
които с цялото си сърце следват Исус.</i>

1699
01:54:11,977 --> 01:54:14,688
<i>Това трябва да види светът.
- Да.</i>

1700
01:54:14,771 --> 01:54:17,482
<i>Трябва да тръгнем след тях...
- Да.</i>

1701
01:54:17,608 --> 01:54:21,546
<i>...защото, който най-много иска
следващото поколение, ще го има.</i>

1702
01:54:21,778 --> 01:54:27,284
<i>Тази култура агресивно
преследва сърцата и умовете им</i>

1703
01:54:28,076 --> 01:54:31,997
<i>с мнение за морала, целта, истината,</i>

1704
01:54:32,080 --> 01:54:34,416
<i>което постоянно се променя.</i>

1705
01:54:35,292 --> 01:54:38,587
<i>Но Бог ни е дал истината,
Своето Cлово.</i>

1706
01:54:38,712 --> 01:54:41,215
<i>Котвата, за която се държим.
- Да.</i>

1707
01:54:42,216 --> 01:54:46,595
<i>Така че, докато се моля за Исая,
се моля за теб.</i>

1708
01:54:46,929 --> 01:54:50,766
<i>Да не си един от милион,
а един на милион.</i>

1709
01:54:50,849 --> 01:54:53,644
<i>Да.
- Казвам, да отидем там, където са!</i>

1710
01:54:54,603 --> 01:54:58,774
<i>В училищата,
на баскетболните игрища, на пазарите.</i>

1711
01:54:58,857 --> 01:55:02,528
<i>Трябва да сме там, където се събират
и трябва да ги открием.</i>

1712
01:55:02,611 --> 01:55:04,254
<i>Нека направим като Исус.</i>

1713
01:55:04,404 --> 01:55:06,404
Да ги обичаме с истината.

1714
01:55:06,657 --> 01:55:09,284
Да ги отведем при Исус.
- Да.

1715
01:55:10,118 --> 01:55:11,203
Кой е с мен?

1716
01:55:11,328 --> 01:55:18,293
ДА ОПОЗНАЕШ БОГ

1717
01:55:20,754 --> 01:55:22,690
ИСУС КАЗА:

1718
01:55:22,840 --> 01:55:27,427
"ДАДЕ МИ СЕ ВСЯКА ВЛАСТ
НА НЕБЕТО И НА ЗЕМЯТА,

1719
01:55:27,553 --> 01:55:32,558
ИДЕТЕ, ПРОЧЕЕ, И НАПРАВЕТЕ УЧЕНИЦИ
ОТ ВСИЧКИ НАРОДИ..."

1720
01:55:32,641 --> 01:55:34,935
МАТЕЙ 28:18-19

1721
01:56:28,405 --> 01:56:33,952
Исая, баща ти е.
Получих писмото ти. Да поговорим?

1722
01:56:34,036 --> 01:56:37,314
Да планираме среща за петък.
Значи ще се видим в петък?

1723
01:56:37,414 --> 01:56:39,414
Боже. Съжалявам.
- Извинете ме.

1724
01:56:41,251 --> 01:56:44,213
Хей, Абигейл, нали?

1725
01:56:45,631 --> 01:56:47,358
А ти си Исая.

1726
01:56:47,508 --> 01:56:49,426
Да. Добра памет.

1727
01:56:49,551 --> 01:56:52,346
Тук ли учиш?
- Да. Тъкмо започнах.

1728
01:56:52,429 --> 01:56:54,804
Знаеш ли, още разучавам кампуса. Та...

1729
01:56:56,350 --> 01:56:58,035
Да. Трети курс ли си?

1730
01:56:58,185 --> 01:57:00,354
Четвърти. Интериорен дизайн.

1731
01:57:00,521 --> 01:57:02,521
Хубаво.
- А ти?

1732
01:57:03,232 --> 01:57:05,692
Бизнес. Надявам се.
- Ясно.

1733
01:57:06,193 --> 01:57:10,948
Само да знаеш,
сериозно впечатли баща ми.

1734
01:57:11,156 --> 01:57:14,034
Така ли?
- Да. Няколко пъти говори за теб.

1735
01:57:14,159 --> 01:57:18,580
Ами, благодарен съм му,
че отдели време да говори с мен,

1736
01:57:18,747 --> 01:57:21,247
така че може да се
отбия да го поздравя.

1737
01:57:21,959 --> 01:57:23,959
Но не да си купиш кафе.

1738
01:57:25,087 --> 01:57:28,674
Ами, просто, не знам.
Никога не ми е харесвало.

1739
01:57:28,799 --> 01:57:30,384
Пия главно енергийни напитки.

1740
01:57:30,467 --> 01:57:33,470
Супер. Разбирам.
Но кафето е по-полезно.

1741
01:57:33,595 --> 01:57:35,889
Има и доста добро кафене в кампуса.

1742
01:57:35,973 --> 01:57:37,683
Може би ще го пробвам.

1743
01:57:37,766 --> 01:57:40,477
Но може да ми трябва помощ.
Само казвам.

1744
01:57:41,270 --> 01:57:43,897
Добре. Накъде си тръгнал сега?

1745
01:57:45,107 --> 01:57:47,107
Радвам се, че попита.

1746
01:57:47,484 --> 01:57:50,696
Търся... Ето го. Сградата "Мичъл"?

1747
01:57:51,405 --> 01:57:53,405
Мога да ти покажа.
- Супер ще е.

1748
01:57:53,615 --> 01:57:56,034
Кафето е от мен.
- Добре звучи.

1749
01:57:56,994 --> 01:57:58,994
Защо бизнес?

1750
02:02:04,241 --> 02:02:11,206
КОВАЧНИЦАТА

1751
02:02:25,846 --> 02:02:32,811
НА БОГА ДА БЪДЕ ЦЯЛАТА СЛАВА!

1752
02:02:36,940 --> 02:02:39,128
Превод на субтитрите
Христо Вълчев

1753
02:02:39,528 --> 02:02:42,928
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz

