1
00:00:32,820 --> 00:00:42,720
ВОЙНА ОТВЪТРЕ

2
00:00:42,721 --> 00:00:49,721
Превод: Светлина за теб
svetlinazateb.ru

3
00:00:51,752 --> 00:00:54,842
За какво говориш?
Мамо, аз го обичам!

4
00:00:54,843 --> 00:00:57,933
Защо не можеш да видиш това,
което имаме?

5
00:00:57,934 --> 00:01:01,023
Разбира се, че знам какво е любовта.

6
00:01:01,094 --> 00:01:04,690
Е, къде е Ейми?
- Пътувам сам.

7
00:01:12,773 --> 00:01:19,011
Какво става?
Майкъл?

8
00:01:23,517 --> 00:01:27,146
Чудел ли си се някога колко различен
може да бъде живота ти...

9
00:01:27,220 --> 00:01:31,779
ако можеш да се върнеш назад
и да поправиш една грешка?

10
00:01:36,663 --> 00:01:41,727
Но предполагам, че някои грешки
никога няма да можеш да ги поправиш.

11
00:01:46,139 --> 00:01:48,923
Знам, че всички сте тук,
за да учите формално,

12
00:01:48,924 --> 00:01:51,508
но за мен този момент е всичко.

13
00:01:51,578 --> 00:01:55,443
Хей! Хей! Изпусна това.
- О, благодаря ти!

14
00:01:59,252 --> 00:02:02,545
Майкъл.
- Ейми.

15
00:02:02,622 --> 00:02:06,418
Приятно ми е да се запознаем.
Благодаря за чантата ми.

16
00:02:06,493 --> 00:02:11,757
Разбира се.
Искаш ли да повървя с теб?

17
00:02:11,832 --> 00:02:17,628
За да не си изпуснеш чантата отново.
- Разбира се.

18
00:02:17,771 --> 00:02:19,295
Добре.

19
00:02:19,372 --> 00:02:21,406
Това от първия ден, когато се
срещнахме ли е?

20
00:02:21,474 --> 00:02:23,565
Да.

21
00:02:24,478 --> 00:02:29,277
Можете ли да ни снимате?
- Благодаря.

22
00:02:29,349 --> 00:02:31,144
Това ще бъде в албума!
- Да.

23
00:02:31,218 --> 00:02:34,487
Скъпи, виж това.
Помниш ли първата ни среща?

24
00:02:34,554 --> 00:02:38,055
Не забравяй никога този момент.
- Какво?

25
00:02:38,124 --> 00:02:41,050
Влюбен съм в теб.
- Какво?

26
00:02:41,127 --> 00:02:43,061
Обичам те!

27
00:02:43,129 --> 00:02:46,732
Няма да го забравя.
И аз те обичам!

28
00:02:49,169 --> 00:02:54,136
Майкъл! Майкъл!
- Не, сериозен съм!

29
00:02:54,207 --> 00:02:56,699
Да, ти... Майкъл, ти ме рисуваше!
- Не можеш да го видиш все още.

30
00:02:56,776 --> 00:03:00,072
Дай ми да го видя!
- Ще се омъжиш ли за мен?

31
00:03:00,147 --> 00:03:02,312
Да?
- Да!

32
00:03:05,418 --> 00:03:07,980
Тази карикатура излезе чудесно.

33
00:03:08,021 --> 00:03:09,480
Готова ли си за големия ден?
- Да.

34
00:03:09,556 --> 00:03:12,090
Отивам да го покажа на майка ти.
- Добре.

35
00:03:21,768 --> 00:03:25,194
О, скъпи, почувствай това!
Почувства ли колко силно беше?

36
00:03:25,272 --> 00:03:30,266
Искаш ли да се снимаш с татко?
О, скъпи, трябва да ви снимам!

37
00:03:33,446 --> 00:03:36,272
Виж колко малка беше тя!
- Ей, ти! Не забравяй!

38
00:03:36,349 --> 00:03:38,880
И аз те обичам тате!

39
00:03:41,354 --> 00:03:43,451
Здравей, тате!

40
00:03:44,925 --> 00:03:47,758
Виж малкото агънце,
виж майката на агънцето!

41
00:03:47,827 --> 00:03:52,129
Не са ли сладки!
- Да, точно като мен и теб, нали!

42
00:03:52,198 --> 00:03:55,547
Знаеш колко е важно това за мен.
- Разбира се...

43
00:03:55,548 --> 00:03:57,768
Добре, защо това е толкова важно?
- Ейми.

44
00:03:57,837 --> 00:04:00,829
Не мога да не се тревожа за теб!
Трябва да тръгвам.

45
00:04:00,907 --> 00:04:02,374
О, хайде Майкъл!
- Добре, съжалявам.

46
00:04:02,442 --> 00:04:05,268
Готова ли си да тръгваш, скъпа?
- Да.

47
00:04:06,212 --> 00:04:10,706
Довиждане, мамо.
- Да вървим, скъпа.

48
00:04:10,784 --> 00:04:15,745
Трябва да ви попитам...
вие познавате ли Спасителя?

49
00:04:15,822 --> 00:04:21,922
Думата за "познаване" означава...
- Какво означава, татко?

50
00:04:22,195 --> 00:04:24,253
Нищо, скъпа.

51
00:04:24,864 --> 00:04:29,098
Татко, това е защото мама
не идва на църква с нас?

52
00:04:33,406 --> 00:04:35,997
Тя каза, че вярва.

53
00:04:39,512 --> 00:04:42,174
Тя вярва само тук!

54
00:04:42,248 --> 00:04:45,775
Ние трябва да се молим
да вярва тук!

55
00:04:45,852 --> 00:04:50,148
Знаеш ли, вярата никога не е сама.

56
00:04:50,223 --> 00:04:53,920
Истинската вяра винаги оставя следи.

57
00:04:53,994 --> 00:04:56,586
Това е защото е съпроводена от дела.

58
00:05:00,300 --> 00:05:03,860
Исусе, моля Те да направиш каквото
знаеш, за да спасиш мама!

59
00:05:08,375 --> 00:05:11,776
Ти винаги ме третираш като дете!
Майкъл, спри!

60
00:05:11,845 --> 00:05:13,869
Защо правиш това?
- Татко!

61
00:05:27,327 --> 00:05:29,859
Ейми!

62
00:05:48,915 --> 00:05:51,350
Здравейте.
Ало, Майкъл?

63
00:05:51,418 --> 00:05:54,746
Уендъл е.
- Здравей, Уендъл.

64
00:05:54,821 --> 00:05:57,356
Хей, съжалявам,
че вчера изпуснах крайния срок.

65
00:05:57,357 --> 00:05:59,891
Почти приключих и мога да ви
предам нещата, примерно след час.

66
00:05:59,959 --> 00:06:02,823
Майкъл, затова ти се обаждам.
Загубихме още 5 вестника тази седмица.

67
00:06:02,824 --> 00:06:05,288
Виж, пазарът е труден точно сега.

68
00:06:05,365 --> 00:06:08,324
Знам, но обещавам, че ще работя
по-упорито занапред.

69
00:06:08,401 --> 00:06:09,766
Не е нужно.

70
00:06:09,836 --> 00:06:17,808
Знам, че не бях на себе си напоследък.
Но сега всичко е наред.

71
00:06:17,877 --> 00:06:21,167
Възползвах се от съвета ти и мисля, че
намерих някой, който да напише комикса.

72
00:06:21,168 --> 00:06:24,457
Наистина оценявам търпението
на синдиката към мен през това време,

73
00:06:24,458 --> 00:06:27,747
но ви обещавам, че ще се върна
на пълна скорост сега.

74
00:06:27,821 --> 00:06:30,756
Това е, което го прави
толкова трудно, Майкъл.

75
00:06:30,824 --> 00:06:33,787
Знам, че имаше тежка година.
Ако комиксът беше създаден

76
00:06:33,860 --> 00:06:37,953
и ти имаше богат архив, щяхме да правим
повторения докато ти беше в отпуск.

77
00:06:38,031 --> 00:06:39,956
Както е обаче...
- Какво искаш да кажеш?

78
00:06:40,033 --> 00:06:43,217
Знаеш, че е почти невъзможно
да се започне нов комикс и на

79
00:06:43,218 --> 00:06:46,401
този пазар това е твърде...
Опитахме всичко, което знаем,

80
00:06:46,402 --> 00:06:49,537
за да продадем Ginger Snaps,
но това просто не проработи.

81
00:06:52,011 --> 00:06:54,502
Шегуваш се, нали?

82
00:06:54,581 --> 00:06:58,317
Кажи ми, че е шега.
- Иска ми се да е.

83
00:06:58,384 --> 00:07:00,682
Уендъл, знам, че мога да го направя
по-добре!

84
00:07:00,753 --> 00:07:02,714
Майкъл.
- Уендъл, просто ме чуй, моля те!

85
00:07:02,789 --> 00:07:04,687
Майкъл, виж,
ти си много талантлив карикатурист,

86
00:07:04,757 --> 00:07:06,782
но решението не зависи от мен.

87
00:07:06,860 --> 00:07:10,457
Вече беше решено от съвета,
че Ginger Snaps не е изпълнил

88
00:07:10,458 --> 00:07:14,055
договорните задължения.
Това не е лично, това е бизнес.

89
00:07:14,134 --> 00:07:19,333
Уендъл... нима съвета не знае?

90
00:07:19,405 --> 00:07:22,374
Да, аз разказах за твоя случай
и направих предложение.

91
00:07:22,442 --> 00:07:25,693
Опитах се да отложа решението
колкото се може повече, но...

92
00:07:25,694 --> 00:07:28,945
Бих искал да можех да направя
нещо повече.

93
00:07:29,015 --> 00:07:32,041
Ще сме заинтересовани да видим
всяко нещо, което ще направиш в бъдеще.

94
00:07:32,118 --> 00:07:34,646
Ще поддържаме връзка.

95
00:08:55,134 --> 00:09:00,001
Воля!
Воля, направи нещо! Воля, спри това!

96
00:09:11,618 --> 00:09:14,112
Какво става?
Всички ли сте добре?

97
00:09:14,187 --> 00:09:16,553
Те биха могли да го убият!
Казаха, че им е харесал комикса.

98
00:09:16,623 --> 00:09:19,151
Уендъл каза, че той не се продава.
- Той спря да е забавен след инцидента.

99
00:09:19,225 --> 00:09:21,417
Не го казвай.
- За това е виновен Воля!

100
00:09:21,494 --> 00:09:23,620
Извинете ме?!
- Ум беше в творческа криза откакто...

101
00:09:23,696 --> 00:09:26,062
Казах да не го казвате!
- Истината в очите!

102
00:09:26,132 --> 00:09:28,663
Ти загуби чувството си за хумор
и аз не мога да ти помогна в това.

103
00:09:28,734 --> 00:09:32,260
Ние всички сме виновни!
- Съвест, ти си луд!

104
00:09:33,006 --> 00:09:37,974
Всички те ще си го получат, ще видите!
Ние сме само малки пионки в ръцете им.

105
00:09:38,044 --> 00:09:40,840
Те ни издигат, а после ни хвърлят
на земята и ни стъпкват.

106
00:09:40,913 --> 00:09:43,171
Така те се забавляват.
- Ти си параноичен.

107
00:09:43,249 --> 00:09:47,717
Параноичен!
Говоря истината, братя.

108
00:09:47,787 --> 00:09:51,347
Вижте се! Всички го отричате.
- Емоция, ти се самозабравяш!

109
00:09:52,025 --> 00:09:57,789
Самозабравям се?
Ти се самозабравяш!

110
00:09:57,864 --> 00:10:02,427
Аз ви предупредих, че това
ще се случи, ако не спазим срока.

111
00:10:02,635 --> 00:10:06,497
Съвест е прав.
- "Съвест е прав."

112
00:10:06,572 --> 00:10:10,666
Памет, ти ме убиваш!
Спри да живееш в миналото.

113
00:10:10,743 --> 00:10:14,079
Време е да влезеш в правилния отбор
и да спреш да заставаш зад него!

114
00:10:14,147 --> 00:10:17,707
Емоция, трябва да се успокоиш!
- Стой по-далеч Ум!

115
00:10:17,784 --> 00:10:23,819
Сърце?
- Какво да правя сега?

116
00:10:24,190 --> 00:10:31,288
О! Сега се намираме някъде.
Какво трябва да направим?

117
00:10:35,635 --> 00:10:40,338
Не съм сигурен.
Сърце, как се чувстваш?

118
00:10:41,140 --> 00:10:45,609
Аз ще ви кажа как се чувства.
Скръбно.

119
00:10:45,678 --> 00:10:50,580
Отчаяно. Гневно. Възмутено!

120
00:10:50,650 --> 00:10:54,278
Воля, прав ли съм?
Прав ли съм? Прав ли съм? Имам идея.

121
00:10:54,354 --> 00:10:57,286
Да се обадим на Уендъл.
Ум, трябва да го убедиш!

122
00:10:57,357 --> 00:10:59,715
Опитах се, но...
- Но какво!

123
00:10:59,792 --> 00:11:01,782
Воля, направи го ти!
Направи го! Направи го!

124
00:11:01,861 --> 00:11:05,553
Той няма да чуе.
Той каза, че решението вече е взето.

125
00:11:05,631 --> 00:11:09,327
Така че, това ли е?
Ум, това не е честно!

126
00:11:09,602 --> 00:11:13,694
Воля, трябва да направиш нещо!
- Не мога.

127
00:11:18,711 --> 00:11:22,613
Когато ни ударят,
трябва да отвърнем!

128
00:11:22,682 --> 00:11:24,877
В крайна сметка Уендъл трябва
да почувства нашата болка.

129
00:11:24,951 --> 00:11:28,319
Сърце, не го слушай! Не позволявай
да изгори връзката между нас.

130
00:11:28,388 --> 00:11:33,751
Да не би да говоря с теб?
Това е между мен и него.

131
00:11:33,826 --> 00:11:36,390
Стой настрани.

132
00:11:45,738 --> 00:11:49,173
Писна ми от това!
Никой никога не ме слуша!

133
00:11:49,242 --> 00:11:51,900
Ние сме жалки неудачници.
Трябва да се борим до победа!

134
00:11:51,978 --> 00:11:54,569
Знаете, че съм прав! Знаете...

135
00:11:59,752 --> 00:12:04,321
Съжалявам. Съжалявам.

136
00:12:07,927 --> 00:12:10,327
Благодаря ти, Воля.

137
00:12:10,396 --> 00:12:13,695
Вижте, ние имахме
травматично преживяване.

138
00:12:13,766 --> 00:12:16,064
Действително имахме много
травматични преживявания.

139
00:12:16,135 --> 00:12:18,228
Да, Памет, много са.

140
00:12:18,304 --> 00:12:21,762
Нека да се успокоим
и да се вразумим.

141
00:12:21,841 --> 00:12:26,278
Ум, интересува ме твоята преценка.

142
00:12:27,346 --> 00:12:30,110
Е, знам какво да правя, когато съм
изправен пред дилема,

143
00:12:30,183 --> 00:12:33,949
но трябва да призная, че съм объркан.

144
00:12:34,020 --> 00:12:37,182
Нека аз ти помогна, Ум.
Ние сме прокълнати.

145
00:12:37,256 --> 00:12:38,824
Не!
- Да!

146
00:12:38,891 --> 00:12:42,895
Ние сме прокълнати от Бога!
Как иначе ще обясниш това?

147
00:12:42,962 --> 00:12:46,955
Живеехме с мечти до преди година,
но после те се превърнаха в кошмар.

148
00:12:47,900 --> 00:12:51,660
Целият този шум няма да постигне нищо,
освен да разстрои Емоция.

149
00:12:51,904 --> 00:12:57,538
Хей! Помниш ли, когато имаше смелостта
да се срещнеш с проблема лице в лице?

150
00:13:00,446 --> 00:13:03,939
Това ли е всичко?
Просто ще си тръгнеш?

151
00:13:04,016 --> 00:13:07,309
Какво стана с теб Сърце?
Какво те направи толкова слаб?

152
00:13:08,921 --> 00:13:11,484
Ти си слаб!

153
00:13:18,231 --> 00:13:23,366
Достатъчно ми е.
- Сърце!

154
00:13:25,771 --> 00:13:29,169
Има нещо, което липсва във всичко това.
- Като например?

155
00:13:29,242 --> 00:13:31,975
Аз чух всички вас.
Ум ще направи своята преценка

156
00:13:32,044 --> 00:13:37,081
и ние ще направим план за действие.
Сега нека му дадем малко пространство.

157
00:13:38,017 --> 00:13:40,581
Още не си чул всички.

158
00:14:22,395 --> 00:14:25,160
Ето още един!
Това е подаръка на татко за теб.

159
00:14:25,231 --> 00:14:29,029
Това е изненада.
Да видим...

160
00:14:29,101 --> 00:14:32,435
Благодаря ти, татко!
Ще ми почетеш ли?

161
00:14:32,505 --> 00:14:35,168
Защо мама не ти почете?
- Татко е уморен, за да чете?

162
00:14:35,241 --> 00:14:38,301
Не, аз просто обичам да гледам,
когато ти четеш.

163
00:14:38,911 --> 00:14:43,475
Не забравяй.
- И аз те обичам.

164
00:14:49,221 --> 00:14:53,250
Сърце! Сърце!

165
00:14:56,028 --> 00:14:58,090
Сърце!

166
00:15:02,001 --> 00:15:04,025
Сърце!

167
00:15:06,238 --> 00:15:08,265
Сърце!

168
00:15:12,578 --> 00:15:14,778
Сърце!

169
00:15:16,248 --> 00:15:20,382
Какво правеше там?
- Нищо.

170
00:15:20,453 --> 00:15:27,216
Просто гледах. Какво искаш?

171
00:15:27,293 --> 00:15:29,352
След разглеждане на алтернативите ни,

172
00:15:29,428 --> 00:15:31,988
Ум мисли, че ние трябва
да започнем отначало.

173
00:15:32,064 --> 00:15:33,861
С това "да започнем отначало"
казваш да се върнем в църквата?

174
00:15:33,933 --> 00:15:37,427
Не. Работата в Кънектикът.

175
00:15:37,503 --> 00:15:40,097
Да работя за Джеф в рекламната му
фирма?

176
00:15:40,172 --> 00:15:41,298
Не!

177
00:15:41,374 --> 00:15:44,101
Той каза, че имаме работата,
и че ще ни чака по всяко време.

178
00:15:44,176 --> 00:15:46,372
Той е наш стар съквартирант от колежа.

179
00:15:46,373 --> 00:15:48,569
Ние си казахме много неща,
които не искахме.

180
00:15:48,581 --> 00:15:50,679
Хей!

181
00:15:52,918 --> 00:15:58,055
Ами нашата безопасност?
Сърце, помисли за това по този начин-

182
00:15:58,124 --> 00:16:03,084
единственият начин да бъдем отново
щастливи, е да се преместим.

183
00:16:03,162 --> 00:16:04,356
Не.

184
00:16:04,430 --> 00:16:07,964
Виж, беше толкова трудно да продадем
комикса и ето какво се оказа.

185
00:16:08,034 --> 00:16:10,398
Не искам да слушам това.
- Сърце, ти си сляп!

186
00:16:12,571 --> 00:16:16,007
Ейми е нещастна.

187
00:16:16,075 --> 00:16:21,172
Имам предвид, очевидно е, че
чувствата й са се променили към нас.

188
00:16:21,247 --> 00:16:25,513
Защото тя ни обвинява. Стресът
и вината почти ни парализираха.

189
00:16:25,584 --> 00:16:32,218
Само се виж, Сърце.
- Не мога. Няма да го направя.

190
00:16:32,291 --> 00:16:35,988
Сърце, мразя да го казвам,
но вярвам, че можем да видим,

191
00:16:36,062 --> 00:16:39,520
че всичките ни проблеми са откакто
започнахме това пътешествие на вярата.

192
00:16:39,598 --> 00:16:44,265
В началото ние изучавахме Библията
и бях убеден, че това е истина.

193
00:16:44,336 --> 00:16:46,905
Ти се молеше усърдно
и аз си помислих,

194
00:16:46,906 --> 00:16:50,074
че ако ние се включим и сътрудничим,
ще можем да удовлетворим Бога.

195
00:16:50,142 --> 00:16:53,692
Но обстоятелствата доказаха,
че без значение какво правим,

196
00:16:53,693 --> 00:16:57,242
става точно обратното. Ум е прав.

197
00:16:57,316 --> 00:17:01,412
Ние трябва да започнем отначало.
- Рестарт.

198
00:17:01,487 --> 00:17:06,389
Знаеш, като бягство. Искам да кажа,
че тук няма креативност.

199
00:17:06,459 --> 00:17:09,149
Ние се задушаваме.
Ум не може да мисли,

200
00:17:09,228 --> 00:17:12,456
Воля не може да рисува,
а ти загуби страстта си.

201
00:17:12,998 --> 00:17:16,895
Ще слушаш ли още това извинение -
"съжалявам" от "съдията"?

202
00:17:16,969 --> 00:17:20,265
Не ме карай да започвам,
г-н Минало време!

203
00:17:23,275 --> 00:17:26,341
Ние трябва да се махнем от тук.
- Чакай!

204
00:17:28,147 --> 00:17:31,908
Правиш решения, базирани
единствено на обстоятелствата.

205
00:17:31,984 --> 00:17:38,717
Имаме нужда от духовна посока.
- И тук идва "съдията".

206
00:17:38,991 --> 00:17:42,594
Чух ви от коридора и е ясно,
че не мислите за духовните последици.

207
00:17:42,661 --> 00:17:49,099
Откъде знаеш, че възможността за тази
работа не е Божествена намеса?

208
00:17:49,168 --> 00:17:54,438
Какво? Не!
- Шегуваш ли се с мен?

209
00:17:54,439 --> 00:17:57,541
Емоция! Стига толкова с това!
- О, така ли!

210
00:17:57,610 --> 00:18:01,142
На мен ми писна от теб, Съвест!
На мен ми стига това!

211
00:18:09,255 --> 00:18:12,988
Почети ми пак, татко.
- Коя книга, миличка?

212
00:18:13,058 --> 00:18:15,283
Добрият Пастир.

213
00:18:15,361 --> 00:18:19,159
Имало някога един добър Пастир,
Който се грижел за овцете Си.

214
00:18:19,231 --> 00:18:22,632
Той бдял над тях и когато били
будни, и когато били заспали.

215
00:18:22,701 --> 00:18:28,438
Тишина!
Вие вървите в грешната посока!

216
00:18:28,507 --> 00:18:33,240
Желанието ми е да върна нещата
такива, каквито си бяха.

217
00:18:33,312 --> 00:18:35,714
Когато Ейми и аз бяхме влюбени.
- Сърце.

218
00:18:35,781 --> 00:18:40,080
Ти искаш невъзможното.
Никога няма да бъде както преди.

219
00:18:40,152 --> 00:18:43,116
Колкото по-скоро приемеш този факт,
толкова по-добре ще бъде за всички.

220
00:18:43,189 --> 00:18:49,617
Всеки път, когато Ейми ни погледне,
тя си спомня какво се е случило.

221
00:18:49,695 --> 00:18:54,758
Няма начин да се преодолее.
Няма начин да се премахне.

222
00:18:54,834 --> 00:18:58,367
Да я оставим е единственото решение,
което има смисъл.

223
00:19:00,739 --> 00:19:07,335
Ако не го направиш заради себе си,
направи го заради Ейми.

224
00:19:09,849 --> 00:19:14,380
Долавям, че идеята те заинтригува.

225
00:19:19,091 --> 00:19:21,659
Сърце.

226
00:19:26,465 --> 00:19:28,996
Какво искаш от мен?

227
00:19:29,368 --> 00:19:32,701
Искам да видиш това,
което се случва с нас.

228
00:19:32,771 --> 00:19:35,296
Защото светлината не е каквато
беше доскоро.

229
00:19:35,374 --> 00:19:38,309
Ти знаеш, че това отразява
истинското ни състояние.

230
00:19:38,377 --> 00:19:42,613
Кои наистина сме ние, или което
сме станали. И тя никога не лъже.

231
00:19:48,254 --> 00:19:53,086
Това е проблемът.
- Какво? Какво виждаш?

232
00:20:02,068 --> 00:20:08,305
Аз виждам себе си.
- Както вече казах, в това е проблемът.

233
00:20:08,374 --> 00:20:11,207
Светлината на Живота преди светеше
през това огледало,

234
00:20:11,277 --> 00:20:14,576
но сега то е помрачено от твоята
скръб и чувството ти на вина.

235
00:20:14,647 --> 00:20:17,241
Какво общо има с това,
че искам да си върна съпругата?

236
00:20:17,316 --> 00:20:22,645
Сърце, изпитай себе си!
Ти си духовно слаб и това го доказва.

237
00:20:26,225 --> 00:20:28,853
Опитвам се да ти покажа, че не си
в състояние да си я върнеш.

238
00:20:28,928 --> 00:20:33,329
Направих го веднъж.
Мога да го направя отново.

239
00:20:39,271 --> 00:20:43,333
Аз тръгвам.
- Добре.

240
00:20:44,510 --> 00:20:46,740
Добре ли си?

241
00:20:46,780 --> 00:20:49,341
Наистина е красива.

242
00:20:49,415 --> 00:20:51,883
Трябва ли да ви напомня,
че тя ни мрази?

243
00:20:51,951 --> 00:20:57,483
Отчуждихме се, но нямам спомен за това,
че тя някога е мислела, че ни мрази.

244
00:20:57,556 --> 00:21:03,786
Къде е Сърце? Имаме нужда от него тук.
- Аз ще се справя с това.

245
00:21:04,730 --> 00:21:08,358
Успокой се Емоция!

246
00:21:10,336 --> 00:21:13,668
Стаята изглежда, сякаш торнадо
е преминало през нея. Какво е станало?

247
00:21:13,739 --> 00:21:16,431
Нищо.
- Мисля, че чух някакъв спор по-рано.

248
00:21:16,508 --> 00:21:19,435
Не беше нищо!
- Какво криеш от мен?

249
00:21:19,511 --> 00:21:23,404
Аз ли какво крия от теб?
Ти какво криеш от мен?

250
00:21:23,482 --> 00:21:26,682
Емоция, моля те, не се увличай в това!

251
00:21:42,935 --> 00:21:45,836
Че съм неудачник, това ли
искаш да ми кажеш?

252
00:21:45,904 --> 00:21:48,972
Ум, Воля, доведете Сърце!

253
00:21:52,611 --> 00:21:55,510
Аз ще се погрижа за това.
- Млъкни, Ум!

254
00:21:55,647 --> 00:22:01,249
Майкъл, чу ли това, което ти казах?
Ти никога не ме слушаш.

255
00:22:01,320 --> 00:22:03,350
Просто ме остави, всичко е наред...
- Очевидно не е!

256
00:22:03,422 --> 00:22:07,654
Отмениха моя комикс.

257
00:22:07,726 --> 00:22:11,518
Свършено е. Приключих.
- Съжалявам.

258
00:22:14,600 --> 00:22:20,835
Какво мислиш да правиш сега?
- Не знам, може би ще рисувам

259
00:22:20,836 --> 00:22:24,331
пътни знаци или ще прося по улиците.
Какво ще кажеш за това?

260
00:22:24,410 --> 00:22:27,769
Виж, знам, че си разстроен,
но не е нужно да си саркастичен с мен.

261
00:22:27,846 --> 00:22:29,609
Предполагам, че родителите ти
бяха прави за мен.

262
00:22:29,681 --> 00:22:33,644
Знаеш ли, дойдох, за да поговоря с теб,
но очевидно не е подходящо време.

263
00:22:33,719 --> 00:22:35,710
Нека бъдем честни, никога не си
уважавала това, което правя.

264
00:22:35,788 --> 00:22:38,334
Нека не правим това сега!
- Получавам имейли от напълно непознати,

265
00:22:38,335 --> 00:22:40,881
които ме подкрепят повече,
отколкото собствената ми съпруга!

266
00:22:40,959 --> 00:22:44,050
Ами, извини ме ако не отговарям
на твоите очаквания!

267
00:22:44,130 --> 00:22:46,490
Какво става?
- Какво има Майкъл?

268
00:22:46,565 --> 00:22:48,730
Сърце!
- О, моля те!

269
00:22:48,801 --> 00:22:52,328
Пожертвах всичко заради теб,
за да можеш да изживееш мечтата си!

270
00:22:52,404 --> 00:22:54,286
А когато се нуждаех от теб, Майкъл,

271
00:22:54,287 --> 00:22:56,969
всичко, което направи през изминалата
година, е да ми обърнеш гръб!

272
00:23:00,045 --> 00:23:02,438
Въжета! Движат се! Съвест! Движат се!

273
00:23:02,514 --> 00:23:05,611
Аз се жертвах за теб всеки ден!
И каква благодарност получих?

274
00:23:05,684 --> 00:23:10,487
Ти ме игнорираш, когато говоря с теб.
И после ми се нахвърляш без причина?

275
00:23:10,556 --> 00:23:12,717
Абсолютно никаква!

276
00:23:12,791 --> 00:23:16,888
Това продължава вече дълго време.

277
00:23:20,032 --> 00:23:25,331
И аз няма да го търпя повече!
- Нямало да търпиш повече!

278
00:23:25,372 --> 00:23:28,154
Може би ако се държеше като за
възраста си, нямаше да се отнасям с теб

279
00:23:28,155 --> 00:23:31,707
като с 5 годишно дете!
Остави ме на мира!

280
00:23:32,345 --> 00:23:37,614
Махай се! Махай се от живота ми!
- Какво направи? Спри!

281
00:23:37,683 --> 00:23:40,513
Просто се махай!

282
00:23:42,922 --> 00:23:45,553
Памет! Излез от това състояние!

283
00:23:54,366 --> 00:23:58,964
Ейми, чакай! Съжалявам.

284
00:23:59,805 --> 00:24:02,337
Не знам защо казах това.

285
00:24:02,341 --> 00:24:04,709
Просто съм ядосан и казах неща,
които не мислех.

286
00:24:04,776 --> 00:24:07,834
Съжалявам, че си го изкарах на теб.

287
00:24:08,247 --> 00:24:11,344
Може ли да поговорим за това?
- Няма вече за какво да говорим.

288
00:24:11,416 --> 00:24:13,879
Аз имам нещо, което искам да ти кажа.
- Аз не искам да го чуя!

289
00:24:13,952 --> 00:24:20,416
Знам, че имам нужда от помощ.
Готов съм да ида на консултация.

290
00:24:20,492 --> 00:24:23,650
Твърде късно е за това.
- Ейми, моля те!

291
00:24:23,729 --> 00:24:27,163
Скъпа, погледни ме, моля те!
Просто бях разстроен заради работата,

292
00:24:27,164 --> 00:24:30,598
това е всичко, разбираш ли?
Съжалявам, че си го изкарах на теб!

293
00:24:33,405 --> 00:24:36,100
Обичам те.

294
00:24:38,644 --> 00:24:41,541
А ти обичаш ли ме още?

295
00:24:43,249 --> 00:24:46,776
Не знам какво чувствам вече.

296
00:25:06,906 --> 00:25:09,771
Виж какво направи!

297
00:25:11,911 --> 00:25:15,179
Искам да си я върна.

298
00:25:19,852 --> 00:25:22,910
Искам жена си обратно.

299
00:25:30,696 --> 00:25:34,757
Пазар за вносни автомобили.
Никой няма да остане без покупка!

300
00:25:34,833 --> 00:25:40,650
Прогнозата за времето. Не се очакват
проливни дъждове, но бъдете внимателни,

301
00:25:40,651 --> 00:25:46,467
защото може да има слаби валежи
през втората половина на деня.

302
00:25:46,545 --> 00:25:48,912
Съобщение от Рей:
Моля се за теб, приятелю. Обади ми се.

303
00:25:48,947 --> 00:25:51,939
Температурата през деня се очаква
да бъде 18, а през нощта до 10.

304
00:25:55,687 --> 00:25:58,713
Останете с нас и ще чуете
седмичната прогноза след паузата.

305
00:25:58,790 --> 00:26:01,657
Аз съм метеоролог Роксана Стендфорд,
не гасете телевизора!

306
00:26:01,727 --> 00:26:08,598
Къде е Бог точно сега?
Приятелю, и аз си задавах този въпрос.

307
00:26:08,667 --> 00:26:11,548
Чувстваш ли се така,
сякаш Бог те е изоставил?

308
00:26:11,549 --> 00:26:14,430
Че в този живот има нещо още по-важно?
Има.

309
00:26:14,506 --> 00:26:17,873
Виж, Бог е депозирал на моята сметка
помазание за теб днес!

310
00:26:19,278 --> 00:26:23,772
Виж, Бог иска да спреш да се молиш
с пасивни молитви

311
00:26:23,849 --> 00:26:28,548
и да започнеш да се молиш
за нови възможности.

312
00:26:28,620 --> 00:26:32,056
Той иска да се молиш
за пари в джоба си!

313
00:26:32,124 --> 00:26:36,756
За почивка в чужбина!
Той иска да ти даде всичко това!

314
00:26:42,901 --> 00:26:45,526
Пристигнахме ли?
- Ели, скъпа, бъди търпелива!

315
00:26:45,604 --> 00:26:48,130
Знаеш, че баба ти живее далеко.

316
00:26:48,740 --> 00:26:51,571
Защо не ми вярваш?

317
00:26:52,378 --> 00:26:57,442
Не сега!
- Ти започна това! Отново!

318
00:26:57,817 --> 00:26:59,841
Опитах се.

319
00:26:59,918 --> 00:27:04,850
Виждаш ли? Точно за това ти говоря!
Какво означава това?

320
00:27:04,923 --> 00:27:07,588
Означава, че се опитах, но всеки път,
когато говоря за вярата си в Христос,

321
00:27:07,589 --> 00:27:10,253
ние приключваме с една и съща
дискусия, която не ни води никъде.

322
00:27:10,329 --> 00:27:13,895
Моя ли е вината?
- Не! Не съм казал това!

323
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Татко?
- Скъпа,

324
00:27:16,034 --> 00:27:18,992
мама и аз си говорим сега, нали?

325
00:27:29,648 --> 00:27:34,208
Открих сила, която прониква между нас
и ни променя.

326
00:27:34,286 --> 00:27:37,880
Всички нас.
- Сила? Каква сила?

327
00:27:37,956 --> 00:27:43,793
Страх.
- Страх? Страх от какво?

328
00:27:43,862 --> 00:27:45,879
От всичко. Страх от самота,

329
00:27:45,880 --> 00:27:48,696
страх от това, какво ще си помислят
хората, страх от бъдещето.

330
00:27:48,767 --> 00:27:49,927
Това е просто смешно.

331
00:27:50,001 --> 00:27:52,568
Как мислиш, защо Емоция действаше
така хаотично напоследък?

332
00:27:52,637 --> 00:27:55,787
Не знам, нека видим! Може би защото
в миналата година ние загубихме всичко,

333
00:27:55,788 --> 00:27:58,938
което беше много скъпо за нас? Не ти ли
се струва, че това е свързано някак си?

334
00:27:59,010 --> 00:28:02,876
Това произведе страх сред нас
и той ни променя!

335
00:28:04,283 --> 00:28:08,847
Сърце, пази се от страха!
И пази се от Воля!

336
00:28:11,590 --> 00:28:14,624
Отлична работа, Ели!
Изглежда прекрасно.

337
00:28:14,693 --> 00:28:17,652
Помни-меки щрихи на четката, нали?
Добре се получава.

338
00:28:17,729 --> 00:28:22,729
Мамо? Роланд днес ме помоли
да се омъжа за него.

339
00:28:22,868 --> 00:28:26,928
Кой е Роланд?
- Едно момче в класа ми.

340
00:28:27,005 --> 00:28:30,338
Той се усмихва смешно.
- Е, ти какво му каза?

341
00:28:30,409 --> 00:28:32,604
Не!
- Добре!

342
00:28:32,677 --> 00:28:34,907
Аз мисля, че това е добро решение.

343
00:28:34,980 --> 00:28:39,280
Значи, че Роланд не ти харесва.
Но ти имаш ли си приятел?

344
00:28:39,351 --> 00:28:44,720
Не, момчетата са противни!
- Добре, ами баща ти?

345
00:28:44,790 --> 00:28:47,649
И той е момче.
Той противен ли е?

346
00:28:47,926 --> 00:28:49,953
Не.

347
00:28:50,028 --> 00:28:57,031
Ти защо се омъжи за него?
- Ами... той е симпатичен, забавен.

348
00:28:57,102 --> 00:29:02,367
Ние правехме всичко заедно.
Той ме поставяше на първо място.

349
00:29:02,441 --> 00:29:08,402
Добре, ти защо не дойдеш
с мен и татко в църквата?

350
00:29:08,680 --> 00:29:16,314
Ох, Ели, помниш ли, ние вече
говорихме за това?

351
00:29:16,388 --> 00:29:21,191
Добре. Всички, които са записали
задачите да вдигнат ръка!

352
00:29:21,259 --> 00:29:25,823
Много добре, свалете я!
Сега ние ще решим тези задачи.

353
00:29:25,897 --> 00:29:30,357
С кое число трябва да умножим
числото 6, за да получим 54?

354
00:29:30,435 --> 00:29:31,333
9.

355
00:29:31,403 --> 00:29:34,133
Г-жо Синклер, днес има нова ученичка.

356
00:29:34,206 --> 00:29:38,074
Това е Мадисън и тя е дошла при нас
от Охайо, нали така?

357
00:29:38,143 --> 00:29:41,938
Здравей Мадисън!
Аз съм г-жа Синклер.

358
00:29:42,013 --> 00:29:47,952
Приятно ми е да се запознаем. О, деца
време е за почивка. Моля, наредете се!

359
00:29:48,019 --> 00:29:51,182
Ариана, моля те покажи на Мадисън
как да иде на площадката за игра!

360
00:29:51,256 --> 00:29:54,150
Разбира се.
- Добре. Аз ще взема това, Мадисън.

361
00:29:54,226 --> 00:29:56,155
Ще се видим, когато се върнете.
Забавлявай се.

362
00:29:56,228 --> 00:29:58,258
Да вървим.

363
00:30:03,903 --> 00:30:07,672
Боя се да попитам какво значи това
изражение на лицето.

364
00:30:07,739 --> 00:30:10,738
Намерих го!
- Намерила си кого?

365
00:30:10,809 --> 00:30:13,010
Моята сродна душа.
- Отново?

366
00:30:13,078 --> 00:30:17,103
На колко години е този път?
- В неговия профил пише, че е на 25.

367
00:30:18,416 --> 00:30:21,981
Профил?
Не си се срещала с него?

368
00:30:22,053 --> 00:30:25,552
Не. Все още не, но ние пообщувахме в
интернет и ще се срещнем утре вечерта,

369
00:30:25,553 --> 00:30:29,452
и това ще бъде удивително. Наистина
мисля, че е този, който трябва.

370
00:30:29,528 --> 00:30:36,098
Лорън, още не си се запознала с него.
- Ейми... Ейми, имам една идея!

371
00:30:36,167 --> 00:30:39,834
Хайде да го отпразнуваме тази вечер!
- Не мога.

372
00:30:39,839 --> 00:30:42,871
Хайде, не всеки ден срещаш
своята сродна душа!

373
00:30:42,941 --> 00:30:49,312
Благодаря за поканата, но не...
днес не е добре.

374
00:30:49,381 --> 00:30:51,414
Какво става?

375
00:30:56,121 --> 00:31:02,289
О, Ейми, толкова съжалявам!
Година ли мина вече?

376
00:31:04,597 --> 00:31:08,460
Сигурна ли си, че не искаш да дойдеш
тази вечер, просто за да се разсееш?

377
00:31:08,533 --> 00:31:13,266
Предпочитам да съм сама.
- Как е Майкъл?

378
00:31:13,338 --> 00:31:19,908
Не знам. Вече не можем да разговаряме,
без да си крещим.

379
00:31:19,978 --> 00:31:24,373
Мислех, че нещата са по-добре.
- Не.

380
00:31:24,449 --> 00:31:28,045
Той се нуждае от повече време, за да
преодолее това, през което преминахте.

381
00:31:28,119 --> 00:31:32,818
Нещата при нас не бяха гладки
много преди инцидента.

382
00:31:32,891 --> 00:31:37,118
Той се промени. Ходи в онази църква,
е, ти го знаеш...

383
00:31:37,195 --> 00:31:45,427
Просто се отдалечихме един от друг.
Защо ли ти казвам всичко това?

384
00:31:45,503 --> 00:31:50,137
Ти не можеш да държиш в себе си
всичко това. Трябва да го освободиш.

385
00:31:51,710 --> 00:31:55,907
Понякога си мисля, че просто трябва
да замина в Париж.

386
00:31:55,981 --> 00:31:58,763
Несбъднати мечти.
Това е историята на моя живот.

387
00:31:58,764 --> 00:32:01,546
Но аз никога не съм притежавала
твоят творчески потенциал.

388
00:32:01,620 --> 00:32:06,887
Лорън, не мисля, че това ми помага...

389
00:32:06,958 --> 00:32:10,485
Мен просто ме обземат
всички тези чувства...

390
00:32:10,562 --> 00:32:14,126
Винаги съм мислела, че проблема ти
е в това, че Майкъл е карал...

391
00:32:14,199 --> 00:32:19,603
Лорън! Не мога... Съжалявам.

392
00:32:19,871 --> 00:32:24,340
Не, аз съжалявам. Винаги отивам далеч.
Трябваше да си държа езика зад зъбите.

393
00:32:24,409 --> 00:32:30,370
Не. Аз наистина ценя приятелството ти!

394
00:32:30,448 --> 00:32:34,041
Ти беше за мен рамо, на което
мога да си поплача.

395
00:32:35,988 --> 00:32:39,022
Просто днес се нуждая
да съм си у дома.

396
00:32:39,090 --> 00:32:43,288
Добре, скъпа.
Винаги съм на твое разположение.

397
00:32:43,361 --> 00:32:45,391
Знам.

398
00:33:51,596 --> 00:33:54,258
Татко!

399
00:33:54,332 --> 00:33:59,132
Здравей Ели, скъпа!
- Съжалявам татко!

400
00:33:59,204 --> 00:34:03,569
Съжаляваш?
За какво съжаляваш?

401
00:34:03,641 --> 00:34:09,313
Съжалявам за това, което направих.
- Но ти не си направила нищо лошо!

402
00:34:09,380 --> 00:34:11,942
Ти още ли ме обичаш?

403
00:34:14,385 --> 00:34:19,419
Винаги ще те обичам! Ти знаеш това!

404
00:34:31,503 --> 00:34:34,527
Татко?
- Да?

405
00:34:34,606 --> 00:34:40,099
Ще дойдеш ли да ме видиш?
- Да.

406
00:34:40,178 --> 00:34:45,339
Ще вземеш ли и мама с теб?
- Ще се опитам.

407
00:34:49,020 --> 00:34:54,353
Защо не можеш просто да ми повярваш?
- Искам да съм сигурен.

408
00:34:54,425 --> 00:34:57,516
Казах ти, че вярвам!

409
00:35:06,339 --> 00:35:09,070
Но аз не видях промяна.

410
00:35:09,140 --> 00:35:12,337
Ти винаги се обръщаше към мен
като към дете!

411
00:35:12,410 --> 00:35:14,105
Съжалявам.

412
00:35:14,179 --> 00:35:20,277
Пожертвах се заради теб, за да изживееш
мечтата си и сега вече е твърде късно.

413
00:35:20,351 --> 00:35:26,354
За всичко си виновен ти,
защото заради теб нашето дете го няма!

414
00:35:49,315 --> 00:35:51,379
Татко?

415
00:35:51,449 --> 00:35:55,046
Скъпа, мама и аз си говорим сега, нали?
- Но аз просто искам да ти...

416
00:35:55,119 --> 00:35:57,178
Защо всеки път толкова се разстройваш,
когато ти споменавам...

417
00:35:57,255 --> 00:36:00,683
Защото ти се държиш с мен като с дете!
- Всичко, което съм казал...

418
00:36:00,758 --> 00:36:02,782
Че не смяташ, че аз съм християнка!
- Не съм казал това!

419
00:36:02,861 --> 00:36:07,087
Татко! Мамо!
- Ели, не сега! Не ни прекъсвай!

420
00:36:07,765 --> 00:36:13,468
Отново сме в ефир. Аз съм Ели Синклер
и ще интервюирам татко.

421
00:36:13,538 --> 00:36:16,336
Татко, какво най-много ти хареса
днес в работата?

422
00:36:16,407 --> 00:36:19,433
Е, нарисувах още картини
за овесеното сладкишче.

423
00:36:19,510 --> 00:36:22,772
За какво бяха?
- Помниш ли миналата седмица

424
00:36:22,847 --> 00:36:26,647
когато ядеше сладолед
и той падна на пода?

425
00:36:26,718 --> 00:36:28,449
Да.
- В сладкарницата?

426
00:36:28,519 --> 00:36:31,487
Да.
- Нарисувах това.

427
00:36:31,557 --> 00:36:36,791
То беше основано на теб, детето ми!
- Татко и Ели заспаха.

428
00:36:36,861 --> 00:36:39,922
Толкова са сладки!
Само вижте това!

429
00:37:01,186 --> 00:37:04,819
Погледнах в твоя лаптоп днес,
пощата ти беше отворена...

430
00:37:10,529 --> 00:37:15,593
Видях, че си получил съобщение от Рей.
- Пак ли?

431
00:37:15,667 --> 00:37:19,896
Защо не поговориш с него?
- Не е лесно.

432
00:37:19,971 --> 00:37:22,695
Мислех, че е твой приятел.

433
00:37:24,509 --> 00:37:27,276
Пилето е хубаво.

434
00:37:29,381 --> 00:37:32,406
Каква е тази Медия?
- Защо четеш имейлите ми?

435
00:37:32,483 --> 00:37:35,548
Не съм чела имейлите ти.

436
00:37:35,587 --> 00:37:38,848
Не трябваше да влизаш в пощата ми.
- Съжалявам.

437
00:37:38,923 --> 00:37:42,986
Просто видях тези две съобщения
и ги отворих.

438
00:37:51,937 --> 00:37:56,770
За нова работа ли се отнася?
- Да.

439
00:37:57,175 --> 00:38:02,375
Къде?
- Щат Кънектикът.

440
00:38:02,447 --> 00:38:07,006
Кога смяташе да ми кажеш
за нашето заминаване?

441
00:38:08,587 --> 00:38:14,855
Ние не заминаваме.
Само аз.

442
00:38:20,465 --> 00:38:23,483
Какво искаш да кажеш?

443
00:38:23,484 --> 00:38:30,030
Все още не съм решил. Дори още не са ми
направили официално предложение.

444
00:38:30,107 --> 00:38:35,813
Но го искаш?
Искаш ли да заминеш?

445
00:38:35,880 --> 00:38:42,545
Не знам какво искам.
- Защо не поговори с мен за това?

446
00:38:42,620 --> 00:38:45,682
Аз съм ти съпруга!

447
00:38:45,758 --> 00:38:49,226
Нека не се заблуждаваме.
- Какво трябва за означава това?

448
00:38:49,293 --> 00:38:52,523
Означава, че по-скоро сме съседи,
отколкото съпрузи!

449
00:39:03,775 --> 00:39:06,869
И чия е вината за това?

450
00:39:12,718 --> 00:39:15,749
Защо каза това?
- Тя сама си го изпроси, Сърце!

451
00:39:15,820 --> 00:39:18,550
Истина е.

452
00:39:18,623 --> 00:39:22,452
Ние наистина сме повече като съседи.
Не сме спали в една стая...

453
00:39:22,527 --> 00:39:27,593
Сърце!
Няма смисъл да се бориш с това вече.

454
00:39:27,665 --> 00:39:31,834
Да се боря с какво?
- С неизбежното. Всичко е приключено.

455
00:39:31,903 --> 00:39:35,869
Не го слушай, Сърце!
- Млъкни, Съвест!

456
00:39:35,940 --> 00:39:40,266
Предупреждавах те за това.
Всеки от нас е движен от страх.

457
00:39:40,344 --> 00:39:42,739
Това просто е смешно.
- Аз не се боя от нищо!

458
00:39:42,814 --> 00:39:45,975
Ти?
Ти се боиш повече от всички.

459
00:39:46,050 --> 00:39:48,644
Така ли?

460
00:39:48,719 --> 00:39:52,720
Не ме е страх от теб, стар пробит
чувал! Искаш ли да видиш малко гняв?

461
00:39:52,721 --> 00:39:55,722
Само продължавай в този дух,
лейди Справедливост!

462
00:39:55,793 --> 00:39:57,920
Не разбирам какво отношение може
да има това, към което и да е?

463
00:39:57,995 --> 00:40:01,856
Чакай! Съвест е прав.

464
00:40:01,933 --> 00:40:05,825
Ум, за мен е очевидно, че страхът
е променил начина ти на мислене!

465
00:40:05,903 --> 00:40:10,701
Как ще го победим?
- Със съвършената любов.

466
00:40:10,775 --> 00:40:14,401
Какво?
- Съвършена любов!

467
00:40:14,479 --> 00:40:17,380
Любовта, която забива клин
между теб и жена ти!

468
00:40:17,448 --> 00:40:20,042
Любовта, която краде
работата на твоите мечти!

469
00:40:20,118 --> 00:40:22,814
Любовта, която погребва твоето дете!

470
00:40:22,887 --> 00:40:26,650
Ум! Ти чуваш ли се какво говориш?

471
00:40:26,724 --> 00:40:30,551
Ти си този, който ни учеше на истината!
А сега вярваш в лъжата!

472
00:40:30,628 --> 00:40:34,556
Достатъчно за мен!
Повече не мога да понасям това!

473
00:40:34,632 --> 00:40:39,936
Съвест, още една дума и...
- Тишина!

474
00:40:40,004 --> 00:40:42,601
Ето я и думата.

475
00:41:50,975 --> 00:41:54,841
Какво ни доведе до това,
да се разрушаваме взаимно?

476
00:41:54,912 --> 00:41:59,111
Изборът ни беше да следваме Него, но
последствията не бяха много добри, нали?

477
00:41:59,183 --> 00:42:02,846
Ум, не забравяй защо Го последвахме!
Ти беше убеден...

478
00:42:02,920 --> 00:42:07,046
Целесъобразност. Беше разумно
да вярваш в Божието Слово,

479
00:42:07,124 --> 00:42:11,060
защото това свидетелство не трябва
да бъде прието другояче.

480
00:42:11,128 --> 00:42:15,661
Също така, беше разумно да се фокусираме
в кариерата си на комиксите.

481
00:42:15,733 --> 00:42:18,702
Това е областа на нашето умение.

482
00:42:18,769 --> 00:42:23,567
Беше правилно да се оженим за Ейми.
Тя е прекрасна.

483
00:42:23,641 --> 00:42:26,664
Имаме с нея много общи неща
и от първата ни среща

484
00:42:26,665 --> 00:42:29,488
искахме да прекараме живота си с нея.

485
00:42:29,489 --> 00:42:32,711
Всичките ни решения бяха
основани на целесъобразноста.

486
00:42:32,783 --> 00:42:39,548
И затова те питам, Сърце:
Сега какво е целесъобразно за нас?

487
00:42:39,624 --> 00:42:42,559
Трябва ли да продължаваме
с нещастния си брак?

488
00:42:42,627 --> 00:42:46,586
Да следваме ли Бог, Който ни взе
всичко, което толкова ценяхме?

489
00:42:46,664 --> 00:42:50,225
Или ще е целесъобразно да дадем
на Ейми свободата

490
00:42:50,501 --> 00:42:54,031
и да започнем всичко отначало
на ново място?

491
00:42:57,442 --> 00:43:00,739
Кога за последно беше там?

492
00:43:04,783 --> 00:43:08,284
Тези въжета, нашата стара природа,

493
00:43:08,285 --> 00:43:11,785
те повредиха Ум и отровиха
останалите от нас.

494
00:43:13,958 --> 00:43:18,118
Не можеш да победиш тези тримата сам.
Знаеш това, нали?

495
00:43:18,195 --> 00:43:22,395
Ти отслабваш, а те стават по-силни!

496
00:43:23,734 --> 00:43:27,735
Техните аргументи може да изглеждат
убедително, но в тях няма истина.

497
00:43:31,109 --> 00:43:34,701
Защо не можеш да намериш спомена
за първата ни любов?

498
00:43:34,779 --> 00:43:38,572
Той не е там, където трябва да бъде.
- Как е възможно?

499
00:43:38,649 --> 00:43:42,643
Някой трябва да го е взел.
- Но защо?

500
00:43:42,720 --> 00:43:46,178
Тези тримата са загубили
вярата в Бога и в теб.

501
00:43:46,257 --> 00:43:48,953
Те се боят от бъдещето и затова
взеха всичко под свой контрол.

502
00:43:49,026 --> 00:43:53,226
Сърце, сега най-важното е
да намериш този спомен.

503
00:43:54,865 --> 00:43:58,164
Емоция...

504
00:43:58,235 --> 00:44:01,762
При него е една от сферите
на спомените. Видях го.

505
00:44:01,839 --> 00:44:06,733
Воля сигурно го е накарал да го направи.
- Воля?

506
00:44:07,845 --> 00:44:13,546
Видях го да излиза от твоето помещение.
Той е организирал всичко това.

507
00:44:13,617 --> 00:44:19,922
Трябва да си върнеш този спомен!
- Съвест, иди в помещението на Воля!

508
00:44:19,990 --> 00:44:22,584
Увери се дали е взел този спомен!

509
00:44:22,660 --> 00:44:25,751
Опитай се да го вразумиш.

510
00:44:28,166 --> 00:44:31,231
Аз ще се заема с Емоция.

511
00:44:33,505 --> 00:44:37,064
Ти ела с мен!
- Чакай!

512
00:44:38,576 --> 00:44:43,640
Помни: Каквото и да се случи с мен-
не се предавай!

513
00:44:43,714 --> 00:44:48,151
Когато го намериш, трябва да се покаеш
и да се върнеш при Него!

514
00:44:48,219 --> 00:44:51,277
Неговата сила ще ги покори!

515
00:45:07,205 --> 00:45:09,763
Воля?

516
00:45:21,286 --> 00:45:24,855
Какво правите тук?

517
00:45:24,922 --> 00:45:30,155
Дойдохме за един спомен.

518
00:45:40,171 --> 00:45:43,239
Изгуби ли се, Съвест?

519
00:45:45,709 --> 00:45:51,071
Знаеш защо съм тук.
- Дойде, за да обединим силите си.

520
00:45:51,148 --> 00:45:54,375
Много смешно.
Сега ми дай това, което търся!

521
00:45:54,452 --> 00:45:57,314
Няма да го получиш!
- Защо не?

522
00:45:57,388 --> 00:46:02,250
Защото аз държа на него!
Това е всичко, което ми е останало.

523
00:46:02,326 --> 00:46:05,725
Ти и Сърце вече загубихте.
- Това не е вярно!

524
00:46:05,796 --> 00:46:07,964
Решението беше взето.
- Не и от всички нас!

525
00:46:08,032 --> 00:46:12,098
Глас на болшинството!
- Знам кое е правилно и кое грешно!

526
00:46:12,169 --> 00:46:15,227
И това, което ти правиш, е грешно!

527
00:46:15,373 --> 00:46:18,669
Това не е така еднозначно,
както ти мислиш.

528
00:46:18,742 --> 00:46:21,809
Не ме карай да ти го отнема!

529
00:46:26,150 --> 00:46:34,589
Не, Сърце.
Ти си твърде слаб.

530
00:46:46,437 --> 00:46:49,362
Памет, фокусирай се!

531
00:47:00,185 --> 00:47:02,945
Спри!
Остави го на мира веднага!

532
00:47:02,954 --> 00:47:05,514
Памет!

533
00:47:49,067 --> 00:47:52,863
Спри! Чуй ме!
Не го прави! Воля, спри!

534
00:47:52,937 --> 00:47:56,506
Аз ти помагам да видиш ставащото
през нашите очи.

535
00:47:57,108 --> 00:48:00,207
Знаеш, че това е грешно!

536
00:48:00,745 --> 00:48:06,808
Искам най-доброто за Сърце.
Трябва да повярваш в това!

537
00:48:07,952 --> 00:48:12,717
Не го прави!
Воля! Чуй ме!

538
00:48:58,035 --> 00:49:02,134
Това не е споменът!
- Какво?

539
00:49:02,206 --> 00:49:06,570
Трябва да е той.
- Не е.

540
00:49:06,644 --> 00:49:08,672
Покажи ми!

541
00:49:10,347 --> 00:49:14,842
Покажи ми го!
Искам сам да го видя.

542
00:49:20,024 --> 00:49:22,890
Ейми, давай! Можеш да го направиш!
Почти е готово. Приготви се и напъвай!

543
00:49:22,960 --> 00:49:25,859
Добре!
Съсредоточи се и напъвай!

544
00:49:25,929 --> 00:49:29,588
1, 2, 3, отлично!
Отлична работа!

545
00:49:31,035 --> 00:49:34,126
Получава се!
Давай Ейми! 4, 5, 6.

546
00:49:34,572 --> 00:49:37,165
Ето ни и нас! Идваме, идваме!
Това е всичко!

547
00:49:37,241 --> 00:49:40,506
О, какво прекрасно момиченце!

548
00:49:40,577 --> 00:49:46,172
Ели!
- Това е!

549
00:49:46,250 --> 00:49:49,246
О, Ели!
- Тя е тук!

550
00:50:21,352 --> 00:50:24,920
Съжалявам.

551
00:50:29,894 --> 00:50:32,789
Нееееее!

552
00:50:40,204 --> 00:50:46,672
Воля? Освободи го!

553
00:50:48,813 --> 00:50:51,842
Казах ти, освободи го!

554
00:50:56,220 --> 00:51:00,582
Съвест. Какво да правя?

555
00:51:01,392 --> 00:51:04,156
Избери разумното.

556
00:51:04,228 --> 00:51:09,722
Трябва ли да продължим с нещастния си
брак? Да следваме ли Бог...

557
00:51:09,800 --> 00:51:13,094
Който ни взе всичко, което ни беше
толкова скъпо?

558
00:51:13,170 --> 00:51:19,234
Да... или е разумно да дадем
на Ейми свободата.

559
00:51:19,310 --> 00:51:22,199
И да започнем всичко отначало.

560
00:51:58,248 --> 00:52:01,513
Не... Не!

561
00:52:21,506 --> 00:52:24,038
Всичко, което казах е, че...
- Че не смяташ, че аз съм християнка.

562
00:52:24,107 --> 00:52:26,633
Не съм казал това!
- Татко. Мамо.

563
00:52:26,710 --> 00:52:31,647
Ели, не сега! Не ни прекъсвай!

564
00:52:31,715 --> 00:52:36,413
Слушай скъпа, съжалявам, че те ядосах.
Обичам те.

565
00:52:36,486 --> 00:52:41,549
Просто се безпокоя за вярата ти.
- Защо не ми вярваш? Аз...

566
00:52:41,625 --> 00:52:45,721
Аз ти казах, че вярвам в Исус.

567
00:52:45,796 --> 00:52:49,094
Знам. Но този Исус,
в Който ти вярваш не съществува.

568
00:52:49,166 --> 00:52:50,698
Мамо, искам да ми почетеш!
- Ели, седни!

569
00:52:50,767 --> 00:52:52,826
Майкъл, спри!

570
00:53:30,440 --> 00:53:35,173
Пред къщи дойде такси.

571
00:53:35,245 --> 00:53:39,906
Къде отиваш?
- Мислех, че си заминала.

572
00:53:42,687 --> 00:53:45,747
Ти си получил работата.

573
00:53:51,429 --> 00:53:55,127
Смяташе просто да си тръгнеш
без нищо да ми кажеш?

574
00:53:55,933 --> 00:53:58,600
Майкъл, погледни ме!

575
00:54:00,771 --> 00:54:03,805
Не мислиш ли, че първо трябваше
да обсъдим това?

576
00:54:03,874 --> 00:54:07,343
То касае също и мен...
- Сега нямам време за разговор.

577
00:54:07,411 --> 00:54:09,810
Трябва да успея за самолета.
Ще ти се обадя от Кънектикът.

578
00:54:09,880 --> 00:54:15,216
Какво говориш, Майкъл!
Майкъл, ами аз?

579
00:54:15,285 --> 00:54:17,509
Ами ние двамата?
- Ще говорим за това по-късно.

580
00:54:17,587 --> 00:54:20,448
Не, ще ми кажеш точно сега!

581
00:54:24,495 --> 00:54:27,787
Отивам си, ти си свободна.
- Какво означава това?

582
00:54:27,864 --> 00:54:30,828
Можеш да идеш да учиш в Париж.
Би могла да направиш кариера,

583
00:54:30,829 --> 00:54:33,393
но ти пожертва всичко,
за да станеш моя съпруга.

584
00:54:33,470 --> 00:54:36,371
Това просто е смешно!
Нямам нужда да заминавам в Париж,

585
00:54:36,372 --> 00:54:39,273
за да рисувам картини! Аз станах
учителка. Това беше мой избор!

586
00:54:39,343 --> 00:54:41,868
Как смееш да решаваш кое е по-добро
за моя живот!

587
00:54:41,945 --> 00:54:45,438
Просто ни виж, Ейми!
Погледни ни!

588
00:54:45,515 --> 00:54:48,712
Не можем да водим разговор,
без да го превърнем в битка.

589
00:54:48,785 --> 00:54:53,346
Моя ли е вината?
- Не, вината е моя.

590
00:54:55,860 --> 00:54:59,924
Просто мислех, че животът ни
ще бъде друг, разбираш ли?

591
00:55:01,565 --> 00:55:05,599
Молех се и се молех, и мислех,
че ситуацията ще се подобри,

592
00:55:05,600 --> 00:55:09,634
но мина вече година и
нищо не се промени.

593
00:55:10,775 --> 00:55:14,843
Искам отново да сме щастливи...
- Имаш предвид, че с мен си нещастен.

594
00:55:14,911 --> 00:55:18,911
Не съм казал това.
- Съжалявам, ако вече не те радвам.

595
00:55:21,051 --> 00:55:27,519
Значи ти се предаваш! Така ли е?
- Ейми.

596
00:55:27,520 --> 00:55:31,284
Какво?
- Ти не разбираш, нали?

597
00:55:31,361 --> 00:55:35,523
Това е защото не ходя с теб в църквата,
или защото вече не разговаряме...

598
00:55:35,599 --> 00:55:37,725
Не! Това не е основната причина...
- Коя е основната причина?

599
00:55:37,801 --> 00:55:40,728
Кажи ми, Майкъл!
- Вината!

600
00:55:43,574 --> 00:55:46,166
Вината, Ейми.

601
00:55:52,849 --> 00:55:56,580
Вече не мога да се преструвам.

602
00:55:56,653 --> 00:56:02,757
Когато те погледна, виждам Ели.
А това ми напомня какво съм направил,

603
00:56:02,758 --> 00:56:06,262
и аз знам, че ти ме виниш за това,
което се случи...

604
00:56:06,329 --> 00:56:10,431
Никога не съм казвала, че те виня...
- Аз сам се обвинявам!

605
00:56:10,500 --> 00:56:15,631
Какво? Какво имаш предвид?

606
00:56:15,705 --> 00:56:18,731
Само ако бях спрял да споря с теб!

607
00:56:18,809 --> 00:56:21,835
Ако не карах толкова близко
зад онази кола.

608
00:56:21,912 --> 00:56:24,813
Ако по-внимателно бях следял пътя.

609
00:56:24,814 --> 00:56:27,865
Просто ако бях позволил
на Ели да ти даде книгата!

610
00:56:27,866 --> 00:56:30,917
Тогава тя нямаше
да си откопчае колана.

611
00:56:31,522 --> 00:56:34,582
Тази глупава книга!

612
00:56:39,930 --> 00:56:43,331
Хиляди пъти го виждам в главата си,
отново и отново,

613
00:56:43,400 --> 00:56:47,632
и всеки път стигам
до един и същ извод.

614
00:56:47,704 --> 00:56:50,400
Аз съм причината за смъртта
на дъщеря ни.

615
00:56:50,474 --> 00:56:53,976
Спри...

616
00:57:02,953 --> 00:57:07,550
Толкова съжалявам.

617
00:57:07,624 --> 00:57:08,750
Майкъл!
- Съжалявам.

618
00:57:08,825 --> 00:57:15,761
Майкъл! Майкъл, не прави това!
Не се отказвай от мен!

619
00:57:18,703 --> 00:57:27,268
Не се отказвай от нас!
- Ние бяхме щастливи преди.

620
00:57:30,481 --> 00:57:33,339
Помниш ли?

621
00:57:34,551 --> 00:57:38,843
Всичко се промени, когато започнах
да ти налагам своята вяра.

622
00:57:40,758 --> 00:57:43,286
Това беше моя грешка.

623
00:57:46,030 --> 00:57:50,055
А за някои грешки никога
не спираш да плащаш.

624
00:57:55,605 --> 00:58:00,875
Трябва да вървя.
- Не! Не!

625
00:58:00,944 --> 00:58:05,711
Майкъл!

626
00:58:12,722 --> 00:58:20,525
Къде е Ели сега?
- В Небето.

627
00:58:20,597 --> 00:58:23,125
Вярваш ли в това?

628
00:58:26,036 --> 00:58:29,603
Кога Бог се прославя най-много?

629
00:58:29,673 --> 00:58:34,133
Когато е лесно,
или когато нещата са трудни?

630
00:58:34,211 --> 00:58:38,381
И в най-дълбоката скръб и агония
ние намираме сили в нас, за да кажем:

631
00:58:38,448 --> 00:58:42,612
Бог е всичко, от което се нуждая!

632
00:58:42,686 --> 00:58:48,485
Бог е моят живот и аз живея за Него!
И Той е добър!

633
00:58:48,558 --> 00:58:52,586
Приятелю, един ден ще разбереш,
че живота ни само привидно има смисъл.

634
00:58:52,762 --> 00:58:56,528
Защото този свят-това не е нашият дом!

635
00:58:56,600 --> 00:59:01,628
Ние преминаваме през един разбит свят,
който не е наш дом.

636
00:59:02,306 --> 00:59:07,140
Но Ели...Тя сега си е у дома
заедно с Него!

637
00:59:07,210 --> 00:59:11,272
Ти вярваш ли в това?
- Да, вярвам.

638
00:59:14,517 --> 00:59:17,509
Но ти нямаш представа какво е това!

639
00:59:17,587 --> 00:59:20,488
Родителите никога не трябва
да погребват своите деца!

640
00:59:20,557 --> 00:59:25,892
Майкъл, Ели никога не е била
толкова жива, колкото е точно сега,

641
00:59:25,962 --> 00:59:30,563
в присъствието на Исус Христос!
Ти трябва да попиташ себе си,

642
00:59:30,634 --> 00:59:34,796
ако беше по твоите сили да я върнеш
точно сега... да я вземеш от Него,

643
00:59:34,871 --> 00:59:37,897
да я вземеш от съвършения й дом
и да я върнеш обратно,

644
00:59:37,974 --> 00:59:42,535
в този заразен от греха свят,
би ли го направил?

645
00:59:45,282 --> 00:59:48,180
Не.
- Сега чуй.

646
00:59:48,251 --> 00:59:51,186
Ние всички ще умрем.

647
00:59:51,254 --> 00:59:57,524
И единствената разлика между
нас двамата е, че аз знам кога.

648
00:59:59,629 --> 01:00:02,830
За какво говориш?

649
01:00:02,899 --> 01:00:08,136
Имам рак... и лекарите казват,
че не могат да направят нищо.

650
01:00:08,204 --> 01:00:10,695
Какво?

651
01:00:10,774 --> 01:00:15,272
Колко ти е останало?
- Те не са сигурни.

652
01:00:15,545 --> 01:00:18,843
Но не толкова дълго,
колкото аз се надявах.

653
01:00:21,485 --> 01:00:24,051
Толкова съжалявам!
- Не, недей.

654
01:00:24,120 --> 01:00:31,719
Както вече казах, тук не е моят дом.
- Как можеш да мислиш така?

655
01:00:31,795 --> 01:00:37,097
Всички искат да идат в Рая,
но никой не иска да умира!

656
01:00:37,167 --> 01:00:41,965
Слушай, приятел, когато
за пръв път го чух, аз се ядосах.

657
01:00:42,038 --> 01:00:47,141
Не можех да не си помисля:
Защо на мен? Защо сега?

658
01:00:47,210 --> 01:00:50,179
Но после си спомних защо Исус
е умрял заради мен.

659
01:00:50,246 --> 01:01:01,213
Когато осъзнах това, върху мен
се изля Божият мир като летен дъжд!

660
01:01:01,291 --> 01:01:04,590
Знаеш ли, всичко, за което се държах
в този свят,

661
01:01:04,661 --> 01:01:08,859
изведнъж престана да има смисъл.

662
01:01:08,932 --> 01:01:12,858
Удивително е как се променят
ценностите ти, когато умираш.

663
01:01:12,936 --> 01:01:18,473
Ако искаш да намериш мир,
знай къде отиваш!

664
01:01:19,709 --> 01:01:26,846
Това е моят автобус.
- Къде отиваш?

665
01:01:28,785 --> 01:01:31,652
У дома.

666
01:01:32,189 --> 01:01:35,051
Благодаря ти, приятелю!
Оценявам това.

667
01:01:35,125 --> 01:01:39,187
Няма защо.
Хайде, приятели!

668
01:01:55,246 --> 01:01:58,305
Кажи ми поне една причина
защо го правиш?

669
01:01:58,381 --> 01:02:01,350
Просто не разбирам какво толкова
е станало.

670
01:02:01,418 --> 01:02:07,118
Но... това е толкова несправедливо!
Не, няма защо да говориш с нея.

671
01:02:07,190 --> 01:02:11,758
Добре, ето ти я.
Татко ти.

672
01:02:11,828 --> 01:02:14,390
Здравей, татко!

673
01:02:17,801 --> 01:02:22,000
Татко, защо ме оставяш?

674
01:02:26,409 --> 01:02:30,169
Така ще бъде по-добре, скъпа.
- Направих ли нещо грешно?

675
01:02:30,246 --> 01:02:34,282
Не. Не, скъпа.

676
01:02:34,350 --> 01:02:41,915
Тогава остани! Остани с мен!
- Не мога.

677
01:02:44,728 --> 01:02:48,526
Аз трябва да те пусна.

678
01:02:50,367 --> 01:02:55,631
Не мога да те взема с мен,
защото е твърде болезнено.

679
01:02:57,774 --> 01:03:02,710
Трябва да започна всичко отначало.
- Но аз ще те видя пак, нали?

680
01:03:06,350 --> 01:03:09,779
Не знам.
- Какво искаш да кажеш?

681
01:03:10,554 --> 01:03:15,952
Загубих нещо.
И вече не мога да го намеря.

682
01:03:16,025 --> 01:03:18,720
Какво си загубил?

683
01:03:19,296 --> 01:03:21,991
Изглежда загубих... своята вяра.

684
01:03:22,065 --> 01:03:24,761
Но татко, ти ми каза, че не можеш
да изгубиш вярата си,

685
01:03:24,834 --> 01:03:27,826
защото тя винаги оставя следи.

686
01:03:27,904 --> 01:03:30,695
Тя каза, че вярва.
- Тя вярва тук.

687
01:03:30,773 --> 01:03:33,842
Ние трябва да се молим,
за да повярва ето тук!

688
01:03:33,843 --> 01:03:36,912
Разбираш ли, истинската вяра
винаги оставя следи.

689
01:03:36,980 --> 01:03:39,881
Ти каза, че вярата никога не е сама,
и винаги...

690
01:03:39,949 --> 01:03:45,146
е съпроводена от дела.
Тя оставя следи.

691
01:03:45,221 --> 01:03:47,789
Това е!

692
01:03:54,364 --> 01:03:57,967
Къде ли е?
Знам, че беше тук.

693
01:03:58,034 --> 01:04:02,129
Защо не мога да го намеря?
- Памет.

694
01:04:02,205 --> 01:04:04,904
Сега се изпитва вярата ни.
- Отиде си!

695
01:04:04,974 --> 01:04:07,422
Не си е отишъл. Той е оставил следи,

696
01:04:07,423 --> 01:04:10,271
които ще ни заведат там,
където е скрита нашата вяра.

697
01:04:10,346 --> 01:04:14,878
Аз просто не разбирам.
Трябваше да бъде точно тук.

698
01:04:29,366 --> 01:04:31,890
Какво е това?

699
01:04:36,707 --> 01:04:42,267
Сърце? Къде отиваш?
Какво става?

700
01:04:55,058 --> 01:04:57,586
Какво търсите?

701
01:04:59,863 --> 01:05:03,396
Къде си го скрил?
- Скрил съм какво?

702
01:05:03,466 --> 01:05:08,030
Не знам за какво говориш.
- Мисля, че знаеш.

703
01:05:08,672 --> 01:05:14,439
Имаш преимущество сега,
но няма да е за дълго.

704
01:05:14,510 --> 01:05:18,506
На твое място не бих правил това.
- Какво?

705
01:05:22,552 --> 01:05:24,920
Сърце.

706
01:05:24,988 --> 01:05:27,548
Не можеш да промениш волята
на болшинството.

707
01:05:27,624 --> 01:05:32,990
Спри вече да се съмняваш!
Изборът е направен.

708
01:05:37,234 --> 01:05:41,261
Иди и намери къде Воля е скрил
този спомен! Върви по следите!

709
01:05:49,514 --> 01:05:52,605
Дами, радваме се, че днес можахте
да се присъедините към нас!

710
01:06:17,508 --> 01:06:20,536
Само ако бях следил
по-внимателно пътя...

711
01:06:20,610 --> 01:06:25,004
Ако просто бях позволил на Ели да ти
даде тази книга... Тази глупава книга.

712
01:06:25,148 --> 01:06:27,981
Аз съм причината за смъртта
на дъщеря ни!

713
01:06:28,051 --> 01:06:30,111
Майкъл!

714
01:08:44,754 --> 01:08:47,754
Ти правиш голяма грешка!

715
01:08:47,824 --> 01:08:50,520
Не мога да ти позволя да направиш това,
което си замислил!

716
01:08:50,593 --> 01:08:53,591
Изборът ни не оставя без последствия.

717
01:08:53,592 --> 01:08:56,589
Ти нямаш пълномощие,
за да взимаш такива решения!

718
01:08:56,666 --> 01:09:01,365
Аз не взимам решения.

719
01:09:04,441 --> 01:09:07,001
Той го прави.

720
01:09:14,350 --> 01:09:19,853
Това отиде твърде далеч.
- За какво говори той?

721
01:09:27,130 --> 01:09:30,391
За теб беше разумно да смяташ,
че Воля взима всички решения.

722
01:09:30,466 --> 01:09:35,765
Но и двамата знаем, че той прави
само това, което иска болшинството.

723
01:09:38,474 --> 01:09:41,766
Време е да признаеш тази истина.

724
01:09:41,844 --> 01:09:45,135
Аз съм този, който решава
какво иска сега болшинството!

725
01:09:51,787 --> 01:09:55,723
При теб е, нали?

726
01:09:55,791 --> 01:10:00,559
Спомена, който ти търсиш?
Да.

727
01:10:00,630 --> 01:10:03,224
Ум, мислите ти са помрачени!

728
01:10:03,299 --> 01:10:06,700
Ако ти се върнеш назад,
това ще промени всичко.

729
01:10:06,769 --> 01:10:14,301
Не. Аз реших да вървя напред,
но имаме проблем.

730
01:10:14,377 --> 01:10:17,642
Ти продължаваш да се държиш
за миналото,

731
01:10:17,713 --> 01:10:20,546
а ние вече не можем да живеем с него.

732
01:10:20,616 --> 01:10:25,451
Сега всичко, което искам от теб, е
да се подчиниш на болшинството.

733
01:10:25,521 --> 01:10:29,115
Искам да коленичиш.

734
01:10:30,860 --> 01:10:33,118
Направи го!

735
01:10:39,902 --> 01:10:43,799
Воля, изглежда Сърце се нуждае
от малко помощ.

736
01:10:45,509 --> 01:10:48,037
Няма нужда от това.

737
01:11:14,904 --> 01:11:20,668
Какво се случи с теб, Ум?
От какво се боиш?

738
01:11:20,743 --> 01:11:24,739
Не се боя от нищо.
- Боиш се от самотата.

739
01:11:24,814 --> 01:11:27,874
Боиш се от това,
което ще кажат хората.

740
01:11:27,950 --> 01:11:31,852
Боиш се от бъдещето.
- Какво?

741
01:11:31,921 --> 01:11:34,753
Къде е твоята вяра?
- Вяра?

742
01:11:34,824 --> 01:11:41,389
Вярата в Бога?
- Да. В Този, Който ни е създал.

743
01:11:48,204 --> 01:11:56,703
Ти си Го забравил, Ум!
Трябва да си спомниш!

744
01:12:00,283 --> 01:12:03,513
Знам какво се опитваш
да направиш, Сърце.

745
01:12:03,586 --> 01:12:10,091
Няма да ти се получи!
- Не можеш да го криеш вечно.

746
01:12:10,960 --> 01:12:16,488
Той е мой сега!
Никога няма да го получиш от мен!

747
01:12:16,565 --> 01:12:18,430
Той никога не ти е принадлежал!

748
01:12:18,501 --> 01:12:21,665
Аз съм този,
който изследваше словото на Господа!

749
01:12:21,666 --> 01:12:27,340
Аз съм този, който беше убеден!
Аз взех решението!

750
01:12:27,410 --> 01:12:29,640
Не ми казвай, че той не ми принадлежи!

751
01:12:29,712 --> 01:12:33,478
Само знанието, че Исус е умрял
на кръста, е недостатъчно!

752
01:12:33,549 --> 01:12:36,985
Липсва ти едно нещо и затова
сега те измъчват съмнения!

753
01:12:37,053 --> 01:12:42,321
То е това, което безпокоеше мен и Ейми.
Споменът, който държиш, не е твой,

754
01:12:42,391 --> 01:12:46,551
защото Той стана нашата първа любов, а
не вярата в списък с исторически факти!

755
01:12:46,629 --> 01:12:52,398
Всички ние участвахме! Но не ти
трябваше да вземеш това решение!

756
01:12:52,468 --> 01:12:56,329
Защото това решение беше дело на...
- На Сърце!

757
01:13:06,850 --> 01:13:10,650
Изглежда вече нямаш болшинство.

758
01:13:35,745 --> 01:13:38,839
Памет, не ги пускай!

759
01:13:46,156 --> 01:13:51,725
Е да, ти си добър човек според
стандартите на този свят,

760
01:13:51,794 --> 01:13:55,426
но не и според Божиите!
Виж, прочети това сам.

761
01:13:55,498 --> 01:13:58,462
"Защото заплатата на греха е смърт,

762
01:13:58,463 --> 01:14:02,026
а Божият дар е вечен живот в Христа
Исуса, нашия Господ." (Римляни 6:23)

763
01:14:02,104 --> 01:14:06,131
Виж, Майкъл, аз не знам ти
какво си извършил в миналото...

764
01:14:12,181 --> 01:14:15,982
Хайде, хайде! Да вървим!

765
01:14:18,221 --> 01:14:20,713
Тръгвай!

766
01:14:21,991 --> 01:14:25,552
"Бог показа Своята любов
към нас в това,

767
01:14:25,628 --> 01:14:28,859
че когато бяхме още грешници,
Христос умря за нас." (Рим. 5:8)

768
01:14:28,931 --> 01:14:30,956
Жертвена любов!

769
01:14:31,033 --> 01:14:33,593
Ти имаш Небесен Баща, Който те обича,

770
01:14:33,669 --> 01:14:37,070
и Той доказа това, изпращайки Своя Син
да умре заради теб!

771
01:14:37,139 --> 01:14:44,071
Всичко се връща отново.
Всички тези чувства на вина и скръб.

772
01:14:44,146 --> 01:14:48,177
Той направи пълна саможертва,
за да ни спаси! Ум?

773
01:14:50,053 --> 01:14:54,122
Помисли за това по този начин:

774
01:14:54,190 --> 01:14:57,023
Представи себе си в залата на съда.

775
01:14:57,092 --> 01:15:02,530
Съдията току-що те е признал за виновен
и ти е наложил глоба милиарди долара.

776
01:15:02,598 --> 01:15:05,165
Но преди да те изпрати в затвора,

777
01:15:05,166 --> 01:15:08,533
той се изправя от мястото си,
и плаща твоята глоба!

778
01:15:08,604 --> 01:15:12,305
И всичко, което ти трябва да направиш,
е да приемеш това заплащане,

779
01:15:12,306 --> 01:15:16,006
и обвиненията ще бъдат снети.
Но... ако не приемеш този подарък,

780
01:15:16,007 --> 01:15:18,507
ще си понесеш наказанието.

781
01:15:18,581 --> 01:15:22,284
Но как можеш да получиш такъв дар?
- С вяра.

782
01:15:22,285 --> 01:15:26,886
Ти трябва да се покаеш
и да помолиш Исус да те спаси.

783
01:15:26,956 --> 01:15:29,957
И това е всичко?
Просто една молитва?

784
01:15:30,025 --> 01:15:37,030
Не. Спасението не е молитва.
То е... Това е Личност.

785
01:15:37,099 --> 01:15:40,230
"Защото и Христос един път
пострада за греховете,

786
01:15:40,231 --> 01:15:44,162
Праведният за неправедните, за да ни
приведе при Бога." (1 Петър 3:18)

787
01:15:44,240 --> 01:15:51,137
Рей, какво трябва да направя?
- Капитулация.

788
01:15:51,213 --> 01:15:56,879
Ние сме в духовна война и ти
никога няма да намериш мир,

789
01:15:56,952 --> 01:15:59,648
докато не капитулираш пред Бога.

790
01:15:59,722 --> 01:16:06,827
В тази Книга има Божия сила
за спасение на всеки, който вярва.

791
01:16:27,517 --> 01:16:33,587
О, Боже... Толкова съжалявам!

792
01:16:33,656 --> 01:16:36,753
Знам, че съм Ти съгрешил...

793
01:16:37,293 --> 01:16:44,389
Моля Те, прости ми!
Нуждая се от Теб!

794
01:16:45,134 --> 01:16:50,728
Спаси ме!
Господи, промени ме!

795
01:17:02,618 --> 01:17:08,685
Ние се борихме твърде дълго.
Нужен ни е мир.

796
01:17:08,757 --> 01:17:11,248
Нужен ни е Божият Дух,
за да ни промени...

797
01:17:11,327 --> 01:17:15,558
И Той се намира само на едно място.

798
01:21:15,537 --> 01:21:19,771
И той практикуваше и практикуваше...

799
01:21:20,309 --> 01:21:24,838
Харесвам тази книга, защото искам
да стана баскетболист, когато порасна.

800
01:21:33,355 --> 01:21:36,550
Благодаря ти, Боби.
Добре, кой е следващият?

801
01:21:36,825 --> 01:21:39,723
Медисън, твой ред е.

802
01:21:44,400 --> 01:21:46,927
Добрият Пастир.

803
01:21:47,002 --> 01:21:50,335
Имало на света един добър Пастир,
Който се грижел за овцете Си.

804
01:21:50,405 --> 01:21:53,067
Той ги наблюдавал, когато те били
будни, и когато спели.

805
01:21:53,141 --> 01:21:58,236
Водел ги на зелени пасбища
и при бистри води, когато били жадни.

806
01:21:58,313 --> 01:22:01,043
Водел ги под сянка,
когато било много горещо

807
01:22:03,118 --> 01:22:06,815
Водел Своите овце през пустинята
и през снега,

808
01:22:06,888 --> 01:22:09,914
Той дори ги водел там, където те
не искали да вървят.

809
01:22:09,992 --> 01:22:13,495
Добрият Пастир казал: Просто Ме следвайте,
Аз съм ваш най-добър приятел,

810
01:22:13,496 --> 01:22:16,998
и Аз ще ви заведа на място,
където живота никога не свършва.

811
01:22:17,065 --> 01:22:20,228
Но една овца обикнала света и искала
само да си играе,

812
01:22:20,302 --> 01:22:24,565
и тя спряла да следва добрият Пастир.
И просто си тръгнала.

813
01:22:24,640 --> 01:22:27,370
Тръгнала да пътешества, за да види
какво може да намери.

814
01:22:27,442 --> 01:22:31,310
Нейното малко детенца агънце
вървяло по следите й.

815
01:22:31,380 --> 01:22:34,508
Те се изкачали на върха
на голяма планина.

816
01:22:34,583 --> 01:22:37,984
Пейзажът бил толкова прекрасен,
че предизвикал в тях трепет.

817
01:22:38,053 --> 01:22:41,511
Но изведнъж овцата чула шум
в храстите.

818
01:22:41,590 --> 01:22:45,856
Очите на змия ги гледали от там.

819
01:22:45,927 --> 01:22:49,260
Без добрия Пастир, те и двете
се уплашили до смърт.

820
01:22:49,331 --> 01:22:53,833
И тогава малкото агънце, отстъпвайки
назад, паднало от скалата.

821
01:22:53,969 --> 01:22:56,499
Майката овца побягнала към подножието
на планината.

822
01:22:56,571 --> 01:22:59,631
Тя плакала и плакала, защото
нейното дете лежало неподвижно.

823
01:22:59,908 --> 01:23:02,399
Тогава змията допълзяла
до мъртвото агънце.

824
01:23:02,477 --> 01:23:06,243
Но добрият Пастир се появил
и смазал главата на змията.

825
01:23:06,314 --> 01:23:10,182
После Той взел мъртвото агънце
в ръцете Си

826
01:23:10,252 --> 01:23:13,551
и побързал да се отдалечи
с майката овца.

827
01:23:13,622 --> 01:23:17,217
Той занесъл тялото на агънцето
до бистър поток

828
01:23:17,292 --> 01:23:20,921
и преминал по водата,
все едно че било сън.

829
01:23:20,996 --> 01:23:24,022
Когато стъпил на брега,
Той само заповядал

830
01:23:24,099 --> 01:23:27,967
и оживялото агънце скочило,
и затанцувало на новата земя!

831
01:23:28,036 --> 01:23:31,301
Майката овца навела глава и заплакала.

832
01:23:31,373 --> 01:23:35,570
Тя съжалявала, че не останала
с добрия Пастир.

833
01:23:35,644 --> 01:23:39,626
"Прости ми!" - казала тя,
аз трябваше да остана с Теб.

834
01:23:39,627 --> 01:23:43,609
Тогава добрият Пастир отговорил:
"Твоят дълг е платен."

835
01:23:43,685 --> 01:23:46,916
И това е толкова вярно, както това,
че слънцето изгрява и пътува по небето.

836
01:23:46,988 --> 01:23:51,118
Всичко живо, рано или късно умира.

837
01:23:51,193 --> 01:23:54,629
Само добрият Пастир може
да ни заведе там,

838
01:23:54,696 --> 01:23:58,291
където живота никога не свършва
и ние ще Го гледаме в лицето.

839
01:24:00,269 --> 01:24:03,567
Харесвам тази книга, защото
аз познавам добрият Пастир

840
01:24:03,638 --> 01:24:06,706
и един ден отново ще видя моят татко.

841
01:24:10,312 --> 01:24:13,645
Добре деца.

842
01:24:13,715 --> 01:24:17,781
Затворете книгите си и идете
с г-жа Фишър в библиотеката.

843
01:24:29,331 --> 01:24:36,333
Медисън, мила!
Откъде имаш тази книга?

844
01:24:36,404 --> 01:24:40,198
Моето куче я намери.
Играех с топка с него у дома,

845
01:24:40,275 --> 01:24:43,700
но мама каза, че е по-добре да идем
на улицата. Ела тук, Дъсти!

846
01:24:43,779 --> 01:24:44,946
Добро момче!

847
01:24:45,013 --> 01:24:46,647
Всичко, което казах...
- Че не мислиш, че аз съм християнка!

848
01:24:46,715 --> 01:24:48,745
Не съм казал това!

849
01:24:52,420 --> 01:24:54,923
Дъсти, Дъсти! Върни се!

850
01:24:56,024 --> 01:24:58,589
Ели, седни!
- Майкъл, спри!

851
01:25:05,467 --> 01:25:07,662
Мамо! Мамо!

852
01:25:07,736 --> 01:25:11,729
Дъсти! Дъсти!

853
01:25:11,807 --> 01:25:14,437
Дъсти, къде си?

854
01:25:16,378 --> 01:25:21,348
Дъсти! Дъсти!
Толкова те обичам!

855
01:25:21,416 --> 01:25:24,542
Какво носиш? Книга за добрия Пастир.

856
01:25:26,955 --> 01:25:31,049
Имаме нов ученик днес
и тя е дошла при нас от Охайо, нали?

857
01:25:32,394 --> 01:25:35,460
Нещо не е наред ли, г-жо Синклер?

858
01:25:37,499 --> 01:25:40,031
Не, няма нищо.

859
01:25:40,101 --> 01:25:44,229
Можеш да идеш в библиотеката
при г-жа Фишър. Чакай...

860
01:25:44,306 --> 01:25:47,373
Можеш ли да ми я дадеш?

861
01:26:50,828 --> 01:26:55,328
Татко, Ели, Исус.

862
01:26:59,548 --> 01:27:02,816
"Тръгнала да пътешества, за да види
какво може да намери.

863
01:27:02,884 --> 01:27:06,547
Нейното малко детенца агънце
вървяло по следите й."

864
01:27:06,621 --> 01:27:08,870
Точно като мен и теб, мамо!

865
01:27:08,871 --> 01:27:11,720
Ти си майката овца,
а аз съм бебето агънце.

866
01:27:18,067 --> 01:27:22,098
Но една овца обикнала света и искала
само да си играе,

867
01:27:22,170 --> 01:27:26,205
и тя спряла да следва добрият Пастир,
и просто си тръгнала.

868
01:27:27,676 --> 01:27:33,338
Той винаги ме поставяше на първо място.
- Защо не дойдеш в църквата с мен и татко?

869
01:27:33,415 --> 01:27:40,787
О, Ели... Помниш ли, че вече
говорихме за това?

870
01:27:40,855 --> 01:27:43,255
В неделя аз си върша работата,

871
01:27:43,325 --> 01:27:47,261
така че като се върнете с баща ти,
да можем заедно да си поиграем.

872
01:27:47,329 --> 01:27:49,923
Добре.

873
01:27:55,437 --> 01:27:59,502
Майката овца навела глава и заплакала.

874
01:27:59,574 --> 01:28:03,444
Тя съжалявала, че не останала
с добрия Пастир.

875
01:28:03,511 --> 01:28:08,248
Ели, когато направиш нещо грешно,
непременно трябва да поискаш прошка.

876
01:28:08,316 --> 01:28:09,613
Нали?

877
01:28:09,684 --> 01:28:13,298
Татко каза, че това се нарича грях,
затова аз помолих Исус

878
01:28:13,299 --> 01:28:16,913
за прошка на моите грехове.
Ти направила ли си това, мамо?

879
01:28:46,688 --> 01:28:48,920
Ейми!

880
01:28:55,497 --> 01:29:00,866
Майкъл!
- С теб съм.

881
01:29:03,304 --> 01:29:07,004
Толкова те обичам!
- Мислех, че си ме напуснал.

882
01:29:07,275 --> 01:29:10,739
Тук съм.

883
01:29:12,881 --> 01:29:15,410
Обичам те!

884
01:29:15,483 --> 01:29:18,547
И аз теб!

885
01:30:06,874 --> 01:30:10,974
След шест месеца.

886
01:30:11,039 --> 01:30:14,039
През изминалата година

887
01:30:14,109 --> 01:30:17,772
аз преживях най-мрачните часове
в живота си.

888
01:30:17,846 --> 01:30:23,614
Търсех отговори,
но намирах само въпроси.

889
01:30:23,685 --> 01:30:28,479
Стигнах до извода, че Създателят
на тази Вселена воюва с мен.

890
01:30:32,026 --> 01:30:36,520
Това беше до неотдавна.

891
01:30:36,598 --> 01:30:41,467
Сега осъзнавам, че аз воювах
със самия себе си.

892
01:30:41,536 --> 01:30:47,601
И в резултат приключих с това, че
обидих този, който обичах така много.

893
01:30:47,675 --> 01:30:50,576
В момента,
в който хвърлих бялото знаме,

894
01:30:50,645 --> 01:30:56,606
Този същият Създател,
с Който аз спорех,

895
01:30:56,684 --> 01:31:01,211
изпрати при мен моят приятел Рей.

896
01:31:02,757 --> 01:31:07,956
Рей направи това, което винаги е правил-
изяви истината в живота ми.

897
01:31:08,029 --> 01:31:13,968
Тази истина, че тук не е нашият дом.

898
01:31:14,035 --> 01:31:24,570
Че Този Създател, Моят Спасител
и Господ, е всичко за мен!

899
01:31:24,646 --> 01:31:28,548
Рей ме научи на толкова неща
за живота и смъртта

900
01:31:28,616 --> 01:31:33,781
и сега аз знам, че моята дъщеричка
и моят Спасител с радост го приветстват,

901
01:31:33,855 --> 01:31:41,421
защото Рей най-после си е у дома.

902
01:31:45,867 --> 01:31:49,129
Художникът е дълбоко потънал
в мислите си.

903
01:31:49,204 --> 01:31:51,832
Просто написах речта си
за погребението.

904
01:31:51,906 --> 01:31:56,870
Добре ли си?
- Просто ще ми липсва.

905
01:31:58,580 --> 01:32:01,175
И на мен.

906
01:32:02,384 --> 01:32:06,083
Готов ли си?
- Да.

907
01:32:11,893 --> 01:32:15,129
Какво?
- Не забравяй!

908
01:32:18,567 --> 01:32:22,129
Аз също те обичам, скъпа!

909
01:32:30,130 --> 01:32:40,130
Мама, татко, Ели и Исус

910
01:32:40,131 --> 01:32:50,130
Превод: Светлина за теб
svetlinazateb.ru

